ШИНКIА/СИ, -ти 1) жидкий; ~ клей жидкий клей; шинкӀати нергъ жидкий суп; 2) мокрый, сырой, влажный; ~ бекӀ мокрая голова; ~ аргъ влажная погода; ~ти гъез мокрые волосы; 3) перен. трусливый, робкий; слабохарактерный; ~ адам слабохарактерный человек.
ШИНКIУ,-ли, -ла; -би; водяной (миф. существо, живущее в воде); ~ хӀербируси саби кӀел хӀеркӀ дархдиркуси мерличиб –фольк. водяной обитает там, где сливаются две речки.
ШИНТА,-ли, -ла; шинтурби; диал. стойло; см. тӀени.
ШИНТАРИ,-ли, -ла; шинтури; волдырь; някъ-личибси ~ волдырь на руке.
ШИНТАРИ/БИЗ-ЕС[ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. о волдыре: образоваться; бигубси мерличи ~ур на месте ожога образовался волдырь. ǁ несов. шинтарибилзес.
ШИНТАРИБИЛЗ-ЕС[ мн. шинтуридилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. о волдыре: образовываться. ǁ сов. шинтарибизес.
ШИНТАХЬ,-ли, -ла; -уни;имеющий страх перед водой; ~ мицӀираг животное, имеющее страх перед водой.
ШИНТАХЬДЕШ,-ли, -ла; мн.; аквафобия, боязнь воды; ~личивли декӀарулхъуси хъяша ребёнок, отличающийся боязнью воды.
|
|
ШИНХЪЯ 1. водянистый; ~ картошка водянистая картошка. 2. в знач.сущ. -ли, -ла; - би; что-то водянистое или топкое; ~лизи кьяш бухӀнабикиб нога вошла во что-то топкое.
ШИНХЪЯДЕШ,-ли, -ла; мн.; водянистость.
ШИНХЪЯР,-ли, -ла; -би; сорт сочных груш.
ШИНХЪЯ/СИ, -ти водянистый; ~ мер водянистое место.
ШИНЦЛА,-ли, -ла; -би; диал. поилка для скота и птиц; см. нугер.
ШИН/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II; мн. несов. становиться обязанным произвести омовение. ǁ сов. шинчеббиэс.
ШИН/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;I-II; мн. сов. стать обязанным произвести омовение. ǁ несов. шинчеббирес.
ШИН/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси] обязанный произвести омовение.
ШИНЧИ,-ли, -ла; -би; поливальщик.
ШИПӀ,-ли, -ла; ед. (совокуп: -ани); 1) шёпот, произнесение звука; ца~алрахIеэс не издать ни одного шёпота; 2) молчок, мгновенное полное молчание.
ШИПΙАГАРЛИ нареч. молча, не издавая ни шёпота; ~ кайэс сидеть молча.
ШИПΙАГАР/(СИ), -ти молчаливый, не издающий шёпота.
ШИПΙАХЪАЛА,-ли, -ла; - би; молчанка (детская игра); ~ли виркьес играть в молчанку; ~ белчӀес произнести присказку, начинающую молчанку.
ШИПI/БИРГI-ЕС [~иргI-ес, ~риргI-ес; ~дир- гӀ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. 1) молчать, замолкать; ил гъайикӀухӀели, лебилра ~ули саби когда он говорит, все замолкают; 2) перен. замирать, застывать; уркӀи ~ули саби сердце замирает. ǁ сов. шипӀбяргӀес.
ШИПΙБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. молчать, не издавать никаких звуков; объявлять молчок. ǁ сов. шипӀбуцес.
|
|
ШИПΙБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. замолчать, не издать никаких звуков; объявить молчок. ǁ несов. шипӀбурцес.
ШИПI/БЯРГI-ЕС [~вяргI-ес, ~ряргI-ес;~дяргӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. 1) замолкнуть, замолчать; гъайла устачи, ~или, лехIихъулри оратора слушали с полным молчанием; 2) перен. замереть, застыть; уркӀбухъи, ~ застыть, испугавшись. ǁ несов. шипӀбиргӀес.
ШИПI/БЯРГIИБДЕШ[~вяргӀибдеш, ~ряр-гӀибдеш; ~дяргӀибдеш],-ли, -ла; ед. и мн.; 1) замолчание; 2) перен. замирание.
ШИПΙИР,-ли, -ла; мн.; 1) шёпот; ~личил гъайикӀес говорить шёпотом; 2) перен. щебет, щебетание; хъяшала ~ щебетание ребёнка.
ШИПΙИР/БАЛТ-ЕС[ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. прошёптывать; лихӀилизи ~ прошёптывать в ухо. ǁ сов. шипIирбатес.
ШИПΙИР/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. см. шипӀирбатес. ǁ несов. шипIирбирес.
ШИПΙИР/БАТ-ЕС [ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. прошептать; илини серил ~ур он что-то прошептал. ǁ несов. шипIирбалтес.
ШИПIИР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) шептать(ся); ~ути унруби шептающиеся соседки; 2) щебетать; арцанван~икIули сай щебечет как птичка.
ШИПΙИР/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. см. шипӀирбалтес. ǁ сов. шипIирбарес.
ШИПΙИР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) шептаться; 2) щебетать; ~ути хъяшни щебечущие дети. ǁ сов. шипIирбухъес.
ШИПIИР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) пошептаться; дарсличив ~ухъес пошептаться на уроке; 2) пощебетать. ǁ несов. шипIирбулхъес.
ШИПIИРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; 1) шептание, шёпот; дурхӀнала ~ шептание детей; 2) щебетание; см. шипӀир.
ШИПIЪАЛА, -ли, -ла; мн.; см. шипӀ.
ШИР1,-ли, -ла; -ани; краска; шиниша ~ зелёная краска; ~ли бакес покрасить краской.
ШИР2, -ли, -ла; мн.; диал. кручение; см. лас и сир.
ШИРАЗ,-ли, -ла; -уни; устар. карниз; улкьайла ~ оконный карниз.
ШИР/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. о знамени: крутиться, переходить; ~усихIунтIена байрахъ переходящее красное знамя.
ШИРИ, -ли, -ла; мн.; сок растений, плодов; махъла ~ берёзовый сок.
ШИРИМ 1) сладкий, вкусный, приятный, услаждающий; ~ беркала сладкое кушанье; 2) перен. слащавый; ~ гьибанди слащавая беседа; 3) перен. дорогой; уважаемый; ~ унра уважаемый сосед; 4) перен. нежный, ласковый, мягкий; ~ хӀял нежное чувство.
ШИРИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сделать сладким, подсластить; ~ибси беркала подслащённая еда; 2) перен. сделать слащавым; 3) перен. сделать нежным, ласковым, мягким; ил далайли уркӀи ~иб эта песня сделало сердце нежным. ǁ несов. ширимбирес.
ШИРИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) делать (становиться) сладким; 2) перен. делать (становиться) слащавым; гъай ~дирес делать речи слащавыми; 3) перен. делать (становиться) нежным, ласковым, мягким; гьанна илала уркӀи ~ар теперь его сердце станет мягким. ǁ сов. ширимбиэс.
ШИРИМ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) стать сладким; ~убси беркала еда, ставшая сладкой; 2) перен. стать слащавым; 3) перен. стать нежным, ласковым, мягким. ǁ несов. ширимбирес.
ШИРИМДЕШ,-ли, -ла; ед.; 1) сладость; 2) перен. слащавость, услада; риганайла гъайла ~ поэт. слащавость речей любимой; 3) перен. нежность, ласковость, мягкость; хӀял-тӀабигӀятла ~ мягкость характера.
ШИРИМЛИ нареч. 1) сладко; хурег ~ саби еда сладка; 2) перен. слащаво; ~гъайикIес слащаво говорить; 3) перен. нежно, ласково, мягко; ~ далайикӀес нежно петь.
|
|
ШИРИМ/СИ, -ти см. ширим.
ШИТИЛ,-ли, -ла; -ти; рассада; капустала ~ капустная рассада.
ШИФЕР,-ли, -ла; -ти; шифер; хъалчличи ~тикадихьес покрыть крышу шифером (букв: положить шифер на крышу).
ШИФЕРЛИ/БУРЦ-ЕС[ мн. ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. крыть шифером; яха ~ крыть сеновал шифером. ǁ сов. шиферлибуцес.
ШИФЕРЛИ/БУЦ-ЕС[ мн. ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. покрыть шифером. ǁ несов. шиферлибурцес.
ШИФОНЬЕР,-ли, -ла; -ти; шифоньер; палтар ~лизи кадихьес положить одежду в шифоньер.
ШИФР,-ли, -ла; -аби; шифр; багьесагарси,къиянси~ неузнаваемый, трудный шифр.
ШИХЪ,-ли, -ла; мн.; эмаль; ~ тӀякьдухъи сари эмаль потрескалась; ~ла тӀалхӀяна эмалированная посуда.
ШИХЪЛИ/БИРХЪ-ЕС[ мн. ~дирхъ-ес], -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. эмалировать; тӀалхӀяна ~дирхъес эмалировать посуду. ǁ сов. шихълибяхъес.
ШИХЪЛИ/БЯХЪ-ЕС[ мн. ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. покрыть эмалью, произвести эмалировку. ǁ несов. шихълибирхъес.
ШИШ,-ли, -ла; мн.;движение.
ШИША,-ли, -ла; шишни; 1) стекло; ~ калэс порезать стекло; улкьайла ~ оконное стекло; ~ла балкун стеклянный балкон; ~ла тахта лист стекла; шишнала завод стекольный завод; 2) бутылка; шинна ~ бутылка воды; гӀярякьила ~ бутылка водки. ♦ Шишала хӀулби – очки (букв: стеклянные глаза).
ШИ-ШАНТИ,-ли, -ла; мн.; жители села.
ШИШ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) двинуть, подвинуть, сдвинуть; стол ~ хӀейуб не смог сдвинуть стол; 2) перен. привести в движение; гӀяскурти ~дариб привели в движение войска; 3) шевельнуть, пошевелить; някъ ~ пошевелить рукой; 4) перен. возбудить, разгорячить; взбудоражить, распалить; илала далайли зал ~иб его песня разгорячила (распалила) зал. ǁ несов. шишбирес.
ШИШ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) двигаться, подвигаться, сдвигаться; 2) шевелиться; ца тӀул ~ули ахӀен один палец не шевелится; 3) перен. возбуждаться, распаляться.
ШИШ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) двигать(ся), подвигать(ся), сдвигать(ся); мебель ~дирес двигать мебель; 2) приводить (приходить) в движение; 3) шевелить; някъ ~ шевелить рукой; 4) перен. возбуждать, горячить; будоражить, распалять; илала далайли лебилра ~у его песня разгорячит всех. ǁ сов. шишбиэс.
|
|
ШИШ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) двинуться, подвинуться, сдвинуться; 2) прийти в движение; цӀа дилшахъанти ~уб пожарники пришли в движение; 3) зашевелиться; 4) перен. возбудиться, разгорячиться; распалиться. ǁ несов. шишбирес.
ШИШ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. шишбирес. ǁ сов. шишбухъес.
ШИШ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. см. шишбиэс. ǁ несов. шишбулхъес.
ШИШИМ,-ли, -ла; -ти; печаль, горе, скорбь; ~ти дахъдаили сари печали (горести ) увеличились.
ШИШИМАЙЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. впасть в печаль, горе; уркӀи ~иб сердце впало в печаль. ǁ несов. шишимайзибиркес.
ШИШИМАЙЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. впадать в печаль, горе; печалиться, тревожиться, горевать; бегIти ~ули саби родители впадают в печали-горести. ǁ несов. шишимайзибикес.
ШИШИМАЛА,-ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: шишимулти); печали, горести, тревоги, невзгоды; ~ чедакӀиб горести напали. ♦ Шишумулта мяхъяби! –благопож. пусть не изранят (тебя) печали-тревоги!
ШИШИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. погоревать; зягӀипти бегӀти ~ погоревать о больных родителях. ǁ несов. шишимбирес.
ШИШИМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. горевать, печалиться, тревожиться; бегIтидурхIначила ~ар родители тревожатся за детей.
ШИШИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. горевать. ǁ сов. шишимбарес.
ШИШИМ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. горевать, печалиться, тревожиться; неш гьа-ман~рулхъан мать часто горюет, тревожится. ǁ сов. шишимбухъес.
ШИШИМ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. погоревать, опечалиться, потревожиться; уркӀи ~ун сердце опечалилось; дудешлис ~ухъес чебуркъиб отцу пришлось погоревать. ǁ несов. шишимбулхъес.
ШИШИМУЛТАР горестный, печальный; полный печали; ~ уркӀи сердце, полное печали.
ШИШИМ-ШАХА,-ли, -ла; ед. и мн.; см. шишимала.
ШИШ-КЬИШ,-ли, -ла; мн.; 1) движение, состояние; ~ агара нет движения; 2) перен. суета, хлопоты; гIягIниагар ~лизи ахъили саби заняты ненужной, бесполезной суетой.
ШИШ-КЬИШ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) двигаться, передвигаться; 2) перен. что-то делать, чем-то заниматься; суетиться; савлиличибад бархӀи ахъайчи ~ули саби суетятся с утра до вечера.
ШИШЪАЛА,-ли, -ла; мн.; 1) движения; сегъунтилра ~ агара нет никаких движений; 2) перен. действия; пайдаагар ~ бестолковые действия.
ШКАФ,-ли, -ла; -уни; шкаф; сагаси ~ новый шкаф.
ШКОЛА,-ли, -ла; -би; школа; ~лизив узес работать в школе.
ШКОЛЬНИК,-ли, -ла; -уни; школьник.
ШЛАНГ,-ли, -ла; -уни; шланг; резина ~ резиновый шланг.
ШЛЯПА,-ли, -ла; -би; шляпа.
ШНУР,-ли, -ла; -ти; шнур; ~ли бигьес завязать шнуром.
ШОССЕ,-ли, -ла; -би; шоссе.
ШПАЛА,-ли, -ла; -би; шпала; мегьла гьундурала ~би шпалы на железных дорогах.
ШПИОН,-ли, -ла; -ти; шпион, тайный агент; дурала улкала ~ шпион зарубежной страны.
ШПИОН/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать шпионом, тайным агентом. ǁ несов. шпионбирес.
ШПИОН/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать шпионом, тайным агентом. ǁ сов. шпионбиэс.
ШПИОН/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать шпионом, тайным агентом. ǁ несов. шпионбирес.
ШПИОНДЕШ,-ли, -ла; мн.; шпионство; ~ дузахъес заниматься шпионством, быть шпионом.
ШПРИЦ,-ли, -ла; -уни; шприц; ~личил укол барес сделать укол шприцем.
ШРИФТ,-ли, -ла; -уни; шрифт; кадяхъла ~уни печатные шрифты; белкӀла ~уни рукописные шрифты.
ШТАБ,-ли, -ла; -уни; штаб; дивизияла ~ штаб дивизии.
ШТАМП,-ли, -ла; -уни; штамп; ~ кабяхъес поставить штамп.
ШТАНГА,-ли, -ла; -аби; штанга.
ШТАНГИСТ,-ли, -ла; -уни; штангист.
ШТАТ,-ли, -ла; -уни;1) штат, постоянный состав сотрудников учреждения; ~лизи уцес зачислить в штат; ~уни камдарни сокращение штатов; 2) штат, единица территориального деления; США –Америкала цаладяхъибти ~уни США – Соединённые штаты Америки.
ШТЕМПЕЛЬ,-ли, -ла; -ти; штемпель.
ШТЕПСЕЛЬ,-ли, -ла; -ти; штепсель.
ШТОРМ,-ли, -ла; -аби; шторм.
ШТРАФ,-ли, -ла; -уни; штраф.
ШТРИХ,-ли, -ла; -уни; штрих.
ШТУКАТУР,-ли, -ла; -ти; штукатур; ~ли узес работать штукатуром.
ШТУКАТУР/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. отштукатурить; бурх ~ отштукатурить потолок. ǁ несов. штукатурбирес.
ШТУКАТУР/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. штукатурить; хъали ~ штукатурить комнату (стены). ǁ сов. штукатурбиэс.
ШТУКАТУР/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. отштукатуриться. ǁ несов. штукатурбирес.
ШТУКАТУРКА,-ли, -ла; -би; штукатурка (раствор).
ШТУРВАЛ,-ли, -ла; -ти; штурвал; самолётла ~ штурвал самолёта.
ШТУРМАН,-ни, -на; -ти; штурман; гамила ~ штурман корабля.
ШУБЕКΙАН 1. пятиголовый; ~ аждагьа пятиголовый дракон. 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; пятиголовый.
ШУБИРХΙ,-ли, -ла; -уни; спорт. пятиборье; ~ла абзани соревнования по пятиборью.
ШУБУТΙ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. разделить, разбить, рассечь на пять частей. ǁ несов. шубутӀбирес.
ШУБУТΙ/БИК-ЕС [ мн. ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. разделиться, разбиться, распасться на пять частей. ǁ несов. шубутӀбиркес.
ШУБУТΙ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делить, разбивать, рассекать на пять частей. ǁ сов. шубутӀбиэс.
ШУБУТΙ/БИРК-ЕС [ мн. ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делиться, разбиваться, распадаться на пять частей. ǁ сов. шубутӀбикес.
ШУБУТΙ/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. разделиться, разбиться, распастьсяна пять частей. ǁ несов. шубутӀбирес.
ШУБУТΙДЕШ,-ли, -ла; ед.; разделённость, разбитость на пять частей.
ШУБУТΙ/СИ, -ти разделённый, разбитый, распавшийся на пять частей.
ШУБЯХΙЯН 1. пятисторонный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; пятисторонный предмет, фигура.
ШУГIБА,-ли, -ла; -би; устар. отдел, отделение; полицияла ~ отделение полиции.
ШУДАРКЬЛИ нареч. о рождении пяти детёнышей; ~ бемгес отелиться, окотиться, опороситьсяпятью детёнышами.
ШУДАРКЬЛА отелившийся,окотившийся, опоросившийся пятью детёнышами, а также один из таких детёнышей.
ШУДАРШ числ. колич. пятьсот; ~ урчиламурда пятьсот всадников; ~лим ца пятьсот один; ~лим шуцIанушура числ. пятьсот пятьдесят пять; ~лим шуцIанушура ибил пятисот пятидесяти пятый.
ШУДАРШНА числ. пятьсот раз; ~ белчӀес прочитать пятьсот раз.
ШУДАРШНАЛИ в пятьсот раз, пятисоткратно; чебла ~ чебахъес оплатить долг в пятисоткратном размере.
ШУДАРШ-ШУДАРШ числ. по пятьсот; ~ къуруш дедиб дал по пятьсот рублей.
ШУДАРШЪИБИЛ числ. порядк. пятисотый; бейгӀни хӀясибли ~ пятисотый по счёту.
ШУДАРШЭСИЛ числ. порядк. пятисотый; см. шударшъибил.
ШУДЕРХΙЛА пятиэтажный; ~ юрт пятиэтажное здание.
ШУДЕХI пять пар; ~ дабри асиб купил пять пар обуви.
ШУДУБАН 1. пятиконечный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; см. шукьялан.
ШУДУСАН 1. пятигодовалый; 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; пятигодовалый (бык, баран, козёл, буйвол); ~ кьарга(н) пятигодовалая тёлка.
ШУИБ(ИЛ)КЛАССЛАН,-ни, -на; -ти; пятиклассник.
ШУИБ(ИЛ)КУРСЛАН,-ни, -на; -ти; пятикурсник.
ШУИБИЛ числ. поряд. пятый; ~ класс пятый класс; ~ дерхI пятый этаж.
ШУЙНА пять раз; ~ бурес пять раз сказать; ~ шел – гъанушура пятью пять – двадцать пять.
ШУЙНАЙС в пятый раз; ~ бурулра хӀези говорю тебе в пятый раз.
ШУЙНАЛИ нареч. пятикратно; ~ имцӀабарес увеличить пятикратно.
ШУКА/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. 1)сложить пятислойно, сделать пятислойным, пятижильным; гьимир ~иб нить сделал пятижильным; 2) увеличить в пять раз; бяхъла цӀакь ~ увеличить силу удара в пять раз. ǁ несов. шукабирес.
ШУКА/БИКӀ-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. см. шукабирес.
ШУКА/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. 1) складывать(ся) пятислойно, делать (становиться) пятислойным, пятижильным; 2) увеличивать(ся) в пять раз; балу-балули багьа ~ули сай заведомо, увеличивает цену в пять раз. ǁ сов. шукабиэс.
ШУКА/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III; сов. 1) сложиться пятислойно, сделаться пятислойным, пятижильным; 2) увеличиться в пять раз; цӀакь ~уб сила увеличилась в пять раз. ǁ несов. шукабирес.
ШУКАЛИ нареч. 1) пятислойно, пятижильно; 2) пятикратно; ~ имцӀаси багьа бедес пятикратно переплатить (заплатить пятикратно больше).
ШУКА/СИ, -ти 1) пятислойный, пятижильный; ~ гьимир пятижильная нить; 2) пятикратный; ~ кьадарлизиб в пятикратном размере.
ШУКРУ,-ли, -ла; ед.; рел. слава, благодарение, признательность; Аллагьлизи ~ слава Богу! Аллагьличи ~ биаб! Да будет благодарение Аллаху. ♦ Шукру Аллагьличи – вводн. сл. благодарение Богу.
ШУКРУБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. выразить благодарение; быть благодарным, признательным; Аллагьличи ~ выразить благодарение Богу. ǁ несов. шукрубирес.
ШУКРУ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. выражать благодарение; благодарить, быть в состоянии умиротворения, упования, надежды, благодарения; ил верцниличи бегIти ~ули саби родители выражают благодарение за то, что он спасся.
ШУКРУБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. выражать благодарение; благодарствовать, находиться в состоянии умиротворения, упования, надежды; илини сунела кьас бетурхниличи ~ули сай он уповает на то, что его цель исполнится. ǁ сов. шукрубарес.