а) по 1 и 2 склонению;
б) по 1-2 и 3 склонению;
в) по 1- му и 3-му склонению.
5. Participium coniunctum - это:
а) согласованный причастный оборот;
б) независимый причастный оборот;
в) единичное причастие.
6. Participium attributīvum - это:
а) развёрнутое обстоятельство;
б) развёрнутое дополнение;
в) развёрнутое определение.
7. Participium praedicatīvum выполняет функцию:
а) дополнения;
б) обстоятельства;
в) определения;
8. Способы перевода participium praedicatīvum:
а) придаточным обстоятельственным предложением;
б) причастным оборотом;
в) деепричастным оборотом
9. Participium attributīvum переводится:
а) придаточным определительным предложением;
б) причастным оборотом;
в) деепричастным оборотом.
1 0. Ablatīvus absolutus выполняет в предложении функцию:
а) сложного определения;
б) сложного дополнения;
в) сложного обстоятельства.
11. Ablatīvus absolutus называется независимым (absolutus) потому что…
а) не связаны ни по смыслу, ни формально ни с каким словом в предложении;
б) не связаны грамматически с другими словами.
|
|
в) не зависят друг от друга;
12. Какие значения могут быть у конструкции Ablatīvus absolutus?
а) времени, причины и уступки;
б) причины и образа действия;
в) времени, причины, уступки и образа действия.
13. Какими способами переводится Ablatīvus absolutus?
а) Придаточным обстоятельственным предложением и деепричастным оборотом;
б) деепричастным оборотом и предложно-именным словосочетанием;
в) придаточным предложением, деепричастным оборотом и предложно-именной конструкцией.
14. Бывают ли Ablatīvus absolutus без причастия?
а) конечно, не бывает;
б) бываeт всегда;
в) бывает иногда.
15. В каком случае Ablatīvus absolutus может переводиться деепричастным оборотом?
а) при причастях PPA и PPP;
б) при причастии PPA и совпадении действующих лиц в предложении и обороте;
в) при причастии PPP и совпадении действующих лиц в предложении и обороте.
VII. СЕНТЕНЦИИ
1. | Abiens, abi! | Уходя, уходи. | ||
2. | Actam rem agĕre. | Делать сделанное. | ||
3. | Addĕre calcaria sponte currenti. | Подгонять шпорами бегущего по собственной воле. | ||
4. | Amantes – amentes | Влюблённые - безумные (название комедии немецкого поэта Г. Ролленгагена). | ||
5. | Crescentem sequǐtur cura pecunia. | За умножающимся богатством следует забота. Гораций. | ||
6. | Discentem comitantur opes, comitantur honōres. | Того, кто учится сопровождает богатство и почёт. | ||
7. | Incitāte currentem. | Подгонять того, кто и так уже бежит. Цицерон. | ||
8. | Intelligenti pauca. | Для понимающего достаточно и немногого. | ||
9. | Nihil est difficǐle volenti. | Для желающего нет трудностей. | ||
10. | Nemo sapiens, nisi patiens. | Никто не мудр, если не терпелив. | ||
11. | Nescit vox missa reverti. | Сказанное слово не может вернуться. Гораций. | ||
12. | Non est culpa vini, sed culpa bibentis. | Виновато не вино, виноват пьющий. | ||
13. | Pica sirēnam imǐtans. | Сорока, которая выдаёт себя за сирену. | ||
14. | Praesens, absens. | Присутствуя, отсутствуешь. Теренций. | ||
15. | Sero venientǐbus ossa. | Поздно приходящим кости. | ||
16. | Stans pede in uno. Horatius. | Стоя на одной ноге, т.е. наспех. Гораций | ||
17. | Volens nolens. | Волей неволей. | ||
18. | Vel muscas metuit praetervolantes. | Боится даже мух, пролетающих мимо. | ||
19. | Vox clamantis in deserto. | Глас вопиющего в пустыне. Библия | ||
20. | Jucundi acti labōres. – | Приятны завершённые труды. | ||
21. | Post scriptum. | После написанного. | ||
22. | Dictum, factum. | Сказано, сделано. | ||
23. | Post factum. | После сделанного. | ||
24. | Vae victis T. Livius. | Горе побеждённым. Тит Ливий. | ||
25. | Relāta referro. | Рассказываю рассказанное, т.е. передаю, что слышал. | ||
26. | Ave, Caesar, moritūri te salūtant! | Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! Этими словами идущие на битву гладиаторы приветствовали императора Клавдия | ||
Синтаксическая конструкция Ablativus absolutus
| ||||
1. | Coelo tonante credidǐmus Jovem. | Когда гром на небе загремел, мы уверовали в Юпитера. | ||
2. | Curru levāto vertǐtur citius rota. | Когда уменьшается вес повозки, колесо быстрее вращается. | ||
3. | Depugnāto proelio venīre. | Приходить после битвы. Плавт. | ||
4. | Destirūtis ventis remos adhĭbe. | Когда утих ветер, берись за вёсла. | ||
5. | Duōbus certantĭbus, tertius gaudet. | Двое дерутся, третий радуется. | ||
6. | Invitā Minervā. | Против желания Минервы, т.е. без подлинного мастерства. Гораций. | ||
7. | Latrante uno latrat statim et alter. | Когда один пёс залает, тут же подхватит другой. | ||
8. | Malo accepto stultus sapit. | Изведав беду, глупый становится умнее. | ||
9. | Me mortuo terra misceātur igni. | После моей смерти пусть земля смешается с огнём. Эразм Роттердамский | ||
10. | Nemǐne contradicente | Когда никто не возражает, без возражения с чьей-либо стороны. | ||
11. | Primo avūlso non deficit alter. | Если уходит один, на его место приходит другой. | ||
12. | Res loquentur nobis tacentǐbus. | Пусть мы молчим, однако дела наши говорят. Сенека. | ||
13. | Sublāta causa, tollǐtur effectus. | С устранением причины устраняется следствие. | ||
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Бабичев Н.Т. Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц/Н.Т.Бабичев, Я.М. Боровский. – М.: ТЕРРА, 1997. – 960 с.
2. Белов А.М. Ars grammatica. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2004. – 392 с.
3. Гордиенко Т.В. Упражнения по латинскому языку. Метод. указания для студентов 1 курса направления 0305 “ Филология” / Т.В. Гордиенко. - Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2003. – 61 с.
4. Гордиенко Т.В. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине “ Латинский язык “ /Т.В. Гордиенко. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2001. – 31 с.
5. Гордиенко Т.В. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине “ Латинский язык “ Инфинитивы и инфинитивные конструкции /Т.В. Гордиенко. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2009.
6. Дуров В.С. Основы стилистики латинского языка: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2004. – 112 с.
7. Жулай С.Т. Латинский язык для студентов- юристов/ С.Т.Жулай, Е.Т.Куварова. - К.: МАУП, 2000.- 262 с.
8. Звонська Л.Л. Латинська мова/ Л.Л.Звонська, В.М.Шовковий. - К.: Видавництво “ Книга “, 2003. – 527с.
9. Кацман Н.Л. Методика преподавания латинского языка. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. – 256 с.
10. Кацман Н.Л. Латинский язык/ Н.Л.Кацман, З.А.Покровская. – 4-е изд.- М.: “ Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС “, 1996. – 431с.
11.Козаржевский А.Ч. Учебное пособие по латинскому языку для юридических факультетов университетов/ А.Ч. Козаржевский. - М.: Изд-во МГУ, 1991. – 68с.
12. Латинский язык. Учебник для педагогических институтов по специальности “иностранный язык”./ Под ред. В.Н.Ярхо. - М.: Высшая школа, 1998, – 284 с.
|
|
13. Малинаускене Н.К. Введение в историю латинского языка (классический период). - М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2006. – 271 с.
14. Мирошенкова В.И., Фёдоров Н.А. Учебник латинского языка.- М.: Простор, 1994, – 284 с.
15. Нисенбаум М.Е. Латинский язык. Via Latina ad ius. /М.Е.Нисембаум. – 2-е изд. - М.: “ Проспект “, 2000. – 595 с.
16. Подосинов А.В. Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру: Учеб. пособие для гимназий, лицеев и школ с гуманит. профилем. - Ч. 1-3. / А.В.Подосинов, Н.И.Щавелева. - М.: “ Прогресс”, 1994.- 156 с.
17. Подосинов А.В. Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру. Грамматика латинского языка. - Ч. 5. / А.В.Подосинов. - М.: “Флинта “, “ Наука “, 1998. – 144с.
18. Scorina L.P. Lingua Latina iuridicialis/ L.P.Scorina, L.P.Churacova.- К.: “ Вища шк.”, 1995. – 255 с.
19. Скорина Л.П., Сенів М.Г., Постова Н.С. PORTA ANTIQUA: Підручник з латинської мови для учнів гуманітарних коледжів, ліцеїв, гімназій/ За ред. Собуцького. – К.: СІНТО, 1994. – 272 с.
20. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Ч. 1 (теоретическая). Морфология и синтаксис/ С.И.Соболевский.- 3-е изд. - М.: Лист Нью, 2003. – 432 с.
21. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Ч. 2 (практическая). Синтаксис/ С.И. Соболевский. - 3-е изд.- М.: Лист Нью, 2003. – 592 с.
22. Таривердиева М.А. От латинской грамматики к латинским текстам
(Латинское предложение: форма и смысл) /М.А. Таривердиева. – М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1997. – 176с.
23. Хорст Хольтерманн, Ганс Баумгартен. Ianua nova. Грамматика латинського языка к частям І и ІІ. – С- Петербург: Санкт- Петербургская классическая гимназия, 1993. – 174 с.
24. Хорст Хольтерманн, Ганс Баумгартен. Ianua nova. Хрестоматия по латинскому языку. Часть І. – С- Петербург: Санкт- Петербургская классическая гимназия, 1993. – 165 с.
25. Хорст Хольтерманн, Ганс Баумгартен. Ianua nova. Хрестоматия по латинскому языку. Часть ІІ. – С- Петербург: Санкт- Петербургская классическая гимназия, 1993. – 156 с.
26. Шабага И.Ю. Латинский язык в таблицах. Учебное пособие. – М. Издат отдел УНЦ ДО, 2001 – 112 с.
|
|
27. Яковенко Н.М., Миронова В.М. Латинська мова: Підручник. – К.: Знання, 2005. – 541 с. – (Вища освіта ХХІ століття).
28. Хрестоматия по латинскому языку: Для студ. филол. и ист. фак. высш. учеб. заведений/ Сост. и авт. коммент. О.В. Бударагина, Т.Б.Путилова; Под ред. Н.М. Ботвинник. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2003. – 128 с.
27. Orbis Romanus pictus. Римский мир в картинках. Начальная латинская хрестоматия для гимназий и лицеев/ Сост. А.Адольфом, С.Любомудровым. -М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 1994. – 144 с.
28. Новый Завет. Евангелие от Матфея на греческом, церковнославянском, латинском и русском языках. М.: “ Гнозис”, 1993. – 232 с.
29. Сollins Latin dictionary plus grammar. Harper Collins Publishers, 1997. - 255 p.
30. Латинско-русский словарь. Дворецкий И.Х. 3-е изд. М.: “ Русский язык ”, 1986. – 845 с.
31. Петрученко О. Латинско-русский словарь/ О. Петрученко. М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 1994. 810 с.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Таблица №1
Справочная таблица причастий:
Название | Основа | Суффиксы | Окончания | Примеры | Склонение |
Participium praesentis actīvi | Основа инфекта: laudā - (1) docē· (2) mittě- (3а) capǐ- (36) audī- (4) | -nt- (1, 2) -ent- (3, 4) | - s (-ns, -ntis; -еns, -entis) | laudans, ntis docens, ntis mittеns, entis capiens, entis audiens, entis | III |
Participium perfecti passīvi | Оснoвa супина: laudāt- (1) doct- (2) miss- (3а) capt- (3) audīt· (4) | нет | - us, - а, - um | laudātus, а, um doctus, а, um missus, а, um captus, а, um audītus, а, um | I - II
|
Participium futūri actīvi | -ūr | laudatūrus, а, um doctūrus, а, um missurus, a, um |
Образцы перевода: laudans, ntis "хвалящий, -ая, -ее; хваля"; 1audātus, а, um "похваленный, -ая, -ое; будучи похвален, -a, -о; laudatūrus, a, um "намеревающийся, -аяся, -ееся хвалить; тот (та, то), кто 6удет хвалить; намеваясь хвалить".
Таблица № 2
Относительное значение времени в конструкции Ablativus absolutus
Причастие | Относительное временное значение | Перевод |
Participium Praesentis Activi | ОДНОВРЕМЕННОСТЬ | В то время как … |
Participium Perfecti Passivi | ПРЕДШЕСТВОВАНИЕ | После того как … |
Таблица №3
Ablativus absolutus sine problematibus!
Часть речи | Грамматическая форма | (суффикс+) окончание) |
NOMEN substantivum, adjectivum, numerale | Abl. sing. | - a, - o,- e, - i,- u |
Abl. plur. | - is, - ibus | |
pronomen | Abl. sing. | me, te, se, |
Abl. plur | vobis, nobis | |
+ | + | + |
PARTICIPIUM | ||
PPA | Abl. sing. | (- nt)e |
Abl. plur. | (- nt)ibus | |
PPP | Abl. sing. | (t)o,(t)a/ (s)o, (s)a |
Abl. plur. | (- t)is / (- s)is |
Таблица №4
Nomen in ablativo absoluto
Nomen substantivum | Nomen adjectivum | |
a) действующее лицо | auctor (руководитель, советник), adiutor (помощник), praeceptor, magister (наставник), iudex(судья), dux (руководитель, вождь), testis(свидетель) etc. | conscius (знающий, соучастник), inscius (не знающий), invitus (не желающий), incolumis, salvus (невредимый), vivus (живой) etc. |
b) должностное лицо | consul, praetor, rex, imperator etc. | |
c) возраст | puer (ребёнок), iuvenis (молодой человек), senex (старик) etc. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ключи к тестам по теме Причастия и причастные конструкции
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 1 11. | 12. | 13. | 14. | 15. |
а | в | б | б | а | в | б | а | а,б | в | б | в | в | в | в |
Рецензия на
Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Древние языки и культуры. Латинский язык» ст. препод. кафедры ТПП Гордиенко Т.В.
Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Древние языки и культуры. Латинский язык» разработаны для студентов 1-го курса специальностей 45.03.02 «Лингвистика» и 45.05.01 «Перевод и переводоведение» дневной формы обучения.
Цель методических указаний по дисциплине «Древние языки и культуры. Латинский язык» для студентов 1-го курса специальностей - ориентировать студентов на систематическое и углубленное изучение причастий латинского языка при постоянном сравнении системы латинских причастий и системы причастий новых европейских языков – английского, французского, немецкого, испанского и русского. Способы перевода причастий и его конструкций (причастный оборот participium coniunctum, независимый причастный оборот Ablatīvus absolūtus) в контексте предложений сравниваются со способами перевода причастия в новых языках.
Методические указания предназначены для студентов 1 курса, изучающих грамматическую тему "Причастия и причастные конструкции ". Состоит пособие из теоретических и практических рекомендаций по переводу причастий и их конструкций, сравнения системы причастий в новых языках и практикума. Практическая часть пособия состоит из двух разделов: Практикум I (различные задания и упражнения по теме, их 22) и Практикум II (предложения с причастиями и конструкциями для перевода). Есть в пособии тесты по теме и предлагается литература для изучения теоретических положений. В приложениях представлены Опорные таблицы (4) и ключи к тестам.
Пособие рассчитано на самостоятельное углубленное изучение студентами трудной грамматической темы, на выработку и закрепление навыка определения и правильного перевода латинских причастий и их конструкций. Пособие может быть также использовано и на практических занятиях для закрепления навыка определения причастий и конструкций и их перевода. Для контроля и коррекции полученных по теме знаний предполагается проведение тестов (15 вопросов). При самостоятельном изучении темы в помощь студентам помещены Ключи к тестам.
"Методические указания" могут быть рекомендованы для печати.
Рецензент: ст. преподаватель кафедры ТПП, канд.фил. наук Короткова М.
[1] Во французском языке participe present не изменяется ни в poде, ни в числе, отличаясь этим от глагольною прилагательного (adjectif verbal). Participe passe в функции определения согласуется со своим определяемым. В английском языке причастие, как и прилагательное, утеряло все формы согласования с существительным, которое оно определяет.
[2] В украинском языке три причастия: настоящего времени действительного залога (но его употребление не нормативно в современном украинском языке), прошедшего времени (действительного и страдательного залога). На пример: чорніючий, читаючий (не нормативна форма), почорнілий, читаний.
[3] От глагола sum употребляется только participium futuri activi, образуемое от основы перфекта fu-: futurus, a, um – будущий, -ая, -ое.
[4] Отложительные и полуотложительные глаголы имеют все причастия: loquens, ntis – говорящий, locutus, a, um - сказавший, locuturus, a, um – намеревающийся сказать.
[5] coniunctus, а, um (от conjungo, xi, ctum, 3 “соединять”) “соединенный”.
[6] attributīvus, а, um (от attribuo, ui, utum, 3 “придавать, определять”) “приданный, определительный”.
[6] praedicatīvus, а, um (от praedico 1 “заявлять, говорить”) “относящийся к сказуемому”.
[8] absolūtus, а, um (от absolvo, absolvi, absolūtum, 3 “отвязывать, освобождать”) “освобожденный, независимый, самостоятельный”.
[9] – сокращения: p.p.a. = participium praesentis activi, p.p.p. = participium perfecti passivi.
[10] = деепр., т.е. соответствует русскому деепр. обороту.
[11] ≠ деепр., т.е. не соответствует (не может быть переведенным деепр. оборотом).