Во всех почти надписях Ашшурнасирапала приводится сводка его завоеваний, составляющая также содержание ряда отдельных надписей. Эта сводка (если не считать незначительных разночтений) встречается в нескольких, приводимых вариантах. Составлены эти тексты на ново-ассирийском диалекте с элементами вавилонского литературного языка. Существует множество изданий. Для основного варианта наиболее доступное — издание эрмитажных надписей Ашшурнасирапала — В. С. Голенищев, Описание ассирийских памятников, СПб, 1897, для остальных, АКА.
...Когда Ашшур, владыка, назвавший мое имя, взял в руки беспощадное оружие на помощь моему владычеству, я воистину сразил в битве обширные войска лулумеев; в союзе с Шамашем и Ададом, богами, моими помощниками, над войсками стран Наири, Хабхи, Шубар у и Нирбу я гремел, как Адад-затопитель.1) Я царь, который от той стороны Тигра до гор Ливана и Великого моря склонил к своим ногам Лак е 2) до пределов, его и Суху3) до города Рапику, и рука которого от истока реки Субнат до Урарту4) покорила все страны; от перевала Киррури до Гильзану, от той стороны Нижнего Заба до Тиль-Бари, что выше страны Забан,5) от Тилу-ша-Абтани и6) Тилу-ша-Забдани, а также Хириму7) и Харуту, крепостей Кардуниаша, я включил их в пределы моей страны. От перевала горы Бабиту8) до Страны Хашмар9) я причислил жителей к моим людям страны; в странах, которыми я овладел, я поставил моих наместников и заставил эти страны выполнять мою службу.10)
|
|
Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 290-291.
1) Отсутствует в ряде текстов, начинающих прямо со слов «царь, который».... К этим текстам относятся: известняковые таблички, повествующие о построении дворца в Калху (Е. А. W. Budge and L. W. Кing, АКА, стр. 173 сл.), табличка, посвященная постройке храма Иштар, Царицы Кидмуру (АКА, стр. 162 сл.), и надписи из Имгур-Энлиля (совр. Телль-Балават, АКА, стр. 160 сл.; 167 сл.).
2) Область на среднем течении Евфрата ниже устья реки Хабур.
3) Область на Евфрате между Лаке и Вавилонией. Рапику — пограничная с Вавилонией крепость.
4) Вариант анналов, известняковых табличек из Калху, таблички из храма Царицы Кидмуру и надписи из стены Калху: «от истока реки Субнат до Нирбу (или «Нириб», возможен также перевод «перевала») внутреннего». Вариант надписей из Имгур-Энлиля: «от истока реки Субнат до перевала Киррури и до Гильзану...». Приведенный в тексте вариант встречается, кроме стандартной надписи на рельефах и т. п. дворца в Калху, также в надписи на статуях крылатых быков из Калху. Это — первое упоминание государства Урарту.
5) Область южнее нижнего течения реки Малый Заб.
6) Вариант «до». Оба названных пункта находились, повидимому, на Тигре, там, где он прорывается через горную гряду Хамрин.
|
|
7) Город к востоку от Тигра. Кардуниаш — касситское название Вавилонии.
8) Перевал Бабиту — совр. Дербенд-и Базиан — вел из долины Малого Заба в страну Замуа или лулумеев.
9) Местоположение неизвестно.
10) Буквально — «мое рабство». Варианты: анналы добавляют: «повинность „межи" я наложил на них». Надписи на известняковых табличках из Калху, надпись из храма Царицы Кидмуру и надписи из Имгур-Энлиля после слов: «включил в пределы моей страны» заключают перечисление словами: «а также пространными странами Наири до крайних пределов ее (!) я овладел».
Из надписи Ашшурнасирапала II из Ашшура.
КАН, I, № 25.
....[покори]вший страны Наири до крайних пределов ее (!), от перевала Киррури до Гильзаыу, от истока реки Субнат до страны Шубр е все страны покорила моя рука; от той стороны Тигра до страны Хатти,1) Лак е до пределов его, Суху до Рапику, от перевала Бабиту до Хашмара, Замуа до пределов ее, от той стороны Нижнего Заба до Тиль-Абари, что выше страны Забан, до Тилу-ша-Абатани, от Тилу-ша-Абатани до Тилу-ша-Забдани, а также Хириму и Харуту, крепостей Кар[дуни]аша, все страны, которыми я овладел, — я поставил в них моих наместников, принял их дань и заставил выполнять мою службу.
Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 291.
1) Здесь — Сирия, может быть, специально город Каркемиш.