International contracts can be classified by subject like these (table 5.1.)
Table 5.1
Types of Contracts
1. | agency agreement | договор о посредничестве |
2. | agreement of purchase and sale | договор о купле-продаже |
3. | agreement of purchase and sale | соглашение о купле-продаже |
4. | agreement on know-how, agreement about know-how | соглашение о ноу-хау |
5. | agreement to sell | соглашение о продаже |
6. | agreement with an agency | договор с агентством |
7. | annuity contract | договор об аннуитете |
8. | annuity contract, annuity insurance policy | договор страхования ренты |
9. | arbitration treaty | договор об арбитраже |
10. | articles of set, contract of tenancy, tack | договор аренды |
11. | association agreement | договор о сотрудничестве |
12. | bargain | договор о покупке |
13. | bargain and sale, sale contract, sales contract, sale agreement, agreement of sale, purchase contract | договор купли-продажи |
14. | building contract | договор строительного подряда |
15. | charter party | договор о фрахтовании |
16. | clearing agreement | соглашение о клиринговых расчетах |
17. | collection agreement | соглашение об инкассировании |
18. | commission, contract of agency | договор поручения |
19. | consultancy agreement | договор о консультировании |
20. | contract for the construction | контракт о строительстве |
21. | contract for the sale, sales contract | контракт на продажу |
22. | contract of adhesion | договор присоединения |
23. | contract of agency | договор о поручении |
24. | contract of air transportation | договор воздушной перевозки |
25. | contract of carriage | контракт на перевозку |
26. | contract of carriage | договор перевозки |
27. | contract of debt | договор займа |
28. | contract of engagement | договор найма |
29. | contract of guarantee | договор о поручительстве |
30. | contract of guarantee | договор поручительства |
31. | contract of indemnity, indemnity contract | договор гарантии |
32. | contract of insurance, insurance contract, insurance agreement | договор страхования |
33. | contract of purchase | договор купли |
34. | contract of sale | договор продажи |
35. | contract of tenancy | договор имущественного найма |
36. | contract with a reservation | контракт с оговоркой |
37. | contractor's agreement | договор подряда |
38. | control agreement | соглашение о контроле |
39. | cooperation agreement | соглашение о сотрудничестве |
40. | copartnery, terms of partnership | договор товарищества |
41. | cost-plus contract | контракт с наценкой |
42. | development contract | договор на разработку |
43. | development contract, building contract | контракт на строительство |
44. | developmental contract | контракт на разработку |
45. | distribution license | лицензия дистрибутора |
46. | employment agreement, contract of work and labour, labour contract, hiring | договор личного найма |
47. | employment contract | контракт личного найма |
48. | excess-of-loss reinsurance treaty | договор эксцендентного перестрахования |
49. | exclusive license agreement | договор исключительной лицензии |
50. | financing arrangements | соглашения о финансировании |
51. | fixture | договор фрахтования |
52. | franchise | договор франшизы (договор о реализации торговым предприятием изделий промышленного предприятия) |
53. | gaming contract, wagering contract | договор пари |
54. | hire contract | договор о найме |
55. | import license | лицензия на импорт (документ, дающий право на ввоз товаров в какую-либо страну) |
56. | improvement patent | патент на усовершенствование |
57. | indemnification agreement | соглашение о компенсации |
58. | investment contract | договор об инвестировании |
59. | land contract | договор о землевладении |
60. | lease (contract), provisions of a lease | договор аренды |
61. | leasing contract | договор об аренде |
62. | licence | лицензия (по лицензии — under license государственная лицензия — state licence лишать лицензии — to withdraw a franchise) |
63. | license for production | лицензия на производство |
64. | license to manufacture | лицензия на изготовление |
65. | license to sell | лицензия на сбыт |
66. | license to use | лицензия на использование |
67. | licentiate | лиценциат |
68. | loan agreement | договор о ссуде |
69. | non-disclosure agreement | соглашение о неразглашении (напр. соглашение с потенциальным лицензиатом о неразглашении «ноу-хау» или изобретения, являющихся предметом возможной лицензии) |
70. | nonpatent licence | лицензия на ноу-хау |
71. | obligatory reinsurance treaty | договор облигаторного перестрахования |
72. | operating agreement | договор на эксплуатацию |
73. | operating agreement | договор об эксплуатации |
74. | patent (for, on), licence (for) | патент (подавать заявку на патент — to apply for a patent; охраняться патентом — to be covered by patents; выдавать патент (кому-л.) - to grant a patent (to); получать патент - to take out a patent) |
75. | patent for invention, patent for an invention | патент на изобретение |
76. | patentee | владелец патента |
77. | payments agreement, arrangement about payments | соглашение о платежах |
78. | price agreement, price arrangement | соглашение о ценах |
79. | process patent | патент на способ |
80. | procurement contract | контракт на закупки |
81. | procurement contract, delivery contract, contract for delivery, contract of delivery | контракт на поставку (оборудования и т.п.) |
82. | product patent | патент на изделие |
83. | project agreement | соглашение о проектах |
84. | purchase contract | контракт на закупку |
85. | purchasing arrangement | соглашение о закупках |
86. | retainer | договор с адвокатом |
87. | sponsoring agreement | соглашение о финансировании |
88. | storage contract | договор складирования |
89. | study contract | контракт на изучение |
90. | subcontract | договор с субконтрагентом |
91. | subordination agreement | соглашение о подчинении |
92. | supply agreement | договор поставки |
93. | tariff agreement | соглашение о тарифах |
94. | transportation contract | договор о перевозках |
95. | turnkey contract | контракт под ключ |
96. | user permit | лицензия на пользование |
97. | vendor contract | договор на поставку |
|
|
|
|
THEME 3. STRUCTURE AND CONTENTS OF INTERNATIONAL CONTRACT
Contract’s structure
The main contract’s conditions
Form and content of the contract
Contract’s structure
A written contract of sale is made out in the form of a document signed both by the Buyers and the Sellers.
When there is no necessity of introducing special terms and conditions into the contract of sale, our associations use standard forms of contracts containing the following clauses (articles):
1. Preamble or Naming (definition) of the Parties – the legal title of the contracting parties and their addresses
2. Object (subject) of the contract (and volume of delivery) – naming the product for sale or purchase. It also indicates the unit of measure generally employed in foreign trade for specific commodities
3. Prices and total cost (amount, sum, value) of the contract – price may be fixed, firm and sliding. Fixed price is the price governing in the market on the day of delivery or for a given period; firm price is not subject to change in the course of the fulfilment of the contract; sliding price is quated for machinery and equipment which require a long period of delivery
4. Terms (dates) of delivery or Basis of delivery or Time and date of delivery – defindes the exact dates and terms of delivery
5. Payment or Terms (conditions) of payment – includes terms of payment, defines the currency of payment and the order of the payment between contractors (here INCOTERMS are widely used)
6. Transportation of goods (packing and marking, shipment) – indicates terms of packing, marking and shipment to protect the goods against any damage during carriage
7. Guarantees (the quality of the goods)/Warranty – says, that the Seller guarantees the quality of the delivered merchandise in conformity with the later technical achievements and the period of guarantee will meet requirement mentioned in the contract
8. Claims and reclamation or Sanctions and claims or Penalty – includes the case of breach of the contract. In this case the sufferer makes a claim to the party which fails to meet its obligations to this one be penalized
9. Insurance – includes four main terms of insurance: (1) what is insured; (2) what risks the goods are insured from; (3) who insures; (4) in whose favour the insurance is made
10. Force majeure (circumstances) – includes the obligations of the contracting parties in case of coming the force majeure circumstances. The parties have the right to extend the time stipulated for the fulfilment of the contract by a period equal to that during which force majeure circumstances last
|
|
11. Arbitration – says that the contracting parties will take every meseares to reach friendly settlement of differences and disputes connected with the contract. If the parties fail to reach an agreement the dispute will be at the written request of one of the parties submitted for the consideration of the Arbitration Court
12. General provisions
13. Shipping documents
14. Final (other) provisions or Other conditions or Miscellaneous – includes the order of entry of any alterations and amendments, and the order of the transfer of the parties righs and obligations to a third party
15. Concluding wording – shows the language in which the contract is drawn up and the number of copies that have the same legal force
16. Legal Addresses of the Parties
17. Corporate signatures and seals these two last clause include the legal addresses of the contracting parties, the numbers of their phones, FAXes and the signatures and seals of the parties
Standart contracts are not a must. Some clauses may be altered and supplemented. They are used to represent specific demands to the subject of the contract and to the order of the fulfilment of the obligation. They are as following:
1. Taking-over of the Goods or Transfer and Acceptence of Goods (Products)
2. Schedule of Delivery
3. Quality of Equipment
4. Inspection and Tests
5. Advice of Shipment and Shipping Instruction or Notification of Shipment
6. Shipping Documents
7. Range of Design Documentation
8. Basis of Working Out the Detailed Project Report
9. Terms of Working Out the Detailed Project Report
Moreover, Standard General Conditions form an integral part of the contract and are either printed on the reverse side of the contract or attached to it.
In the case of a contract for sophisticated machinery or equipment there may be other clauses: technical conditions, requirements for technical documentation, training of the Buyers’ specialists and the like. These clauses may be included in the contract itself or in the Appendices to the contract which are an integral part of it.
When detailed special terms and conditions are introduced into the contract or agreement, usually an individual contract or agreement is drawn up (e.g. a turnkey contract, a licence agreement).
Sometimes organizations use standard forms of contracts worked out by the biggest associations of merchants and importers abroad, by exchanges, Chambers of Commerce. These are used in grain, seed, sugar, cotton and other trades.