This file was created 22 страница


 

КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах объясняется, что преданное служение Верховному Господу, занимаются ли им прямо или косвенно, сознательно или неосознанно, приводит к успеху. Путана не была ни преданной, ни непреданной: на самом деле она была ведьмой- демоницей, которой Камса велел убить Кришну. Однако сначала она, обернувшись красивой женщиной, подошла к Кришне, словно любящая мать, так что у Яшоды и Рохини не возникло ни тени сомнений в чистоте ее помыслов. Господь учел все это и отвел Путане положение, подобное положению Яшоды. Как объясняет Вишванатха чакраварти Тхакур, есть разные роли, которые можно играть, занимая такое положение. Путана сразу попала на Вайкунтхалоку, которую иногда называют Сваргой. Сварга, упомянутая в этих стихах, - это не материальная райская планета, а трансцендентный мир. По словам Уддхавы, Путана заняла на Вайкунтхалоке положение кормилицы (дхатрй-учитам). Путана получила почетное положение кормилицы и служанки на Голоке Вриндаване, став помощницей матушки Яшоды.


 

 Ш.Б. 10_06_39 - 40
 


 

пайамси йасам апибат

путра-снеха-снутанй алам

бхагаван деваки-путрах

каивалйадй-акхила-прадах


 

тасам авиратам кришне

курватинам сутекшанам

на пунах калпате раджан

самсаро 'джнана-самбхавах


 

пайамси - молоко (грудное); йасам - которых; апибат - (Господь Кришна) пил; путра-снеха-снутани - изливающееся из тел гопи благодаря их материнской любви, а не каким-то искусственным методам; алам - вдоволь; бхагаван - Верховная Личность Бога; деваки-путрах - явившийся как сын Деваки; каивалйа-ади - такие, как освобождение, слияние с брахмаджьоти; акхила-прадах - дарующий все благословения; тасам - их (гопи); авиратам - постоянно; кришне - Господу Кришне; курватинам сута-икшанам - взиравших как мать на своего ребенка; на - никогда не; пунах - снова; калпате - возникают; раджан - о царь (Парикшит); самсарах - путы рождения и смерти; аджнана-самбхавах - уготованные глупцам, которые пытаются обрести счастье, не ведая истинных путей к нему.


 

Верховный Господь, Кришна, дарует многочисленные благословения, в том числе освобождение [кайвалью], растворение в сиянии Брахмана [брахмаджьоти]. К этому Господу гопи всегда испытывали материнскую любовь, и Кришна, с огромным удовольствием сосал их грудь. И хотя гопи занимались разными семейными делами, но, поскольку они относились к Кришне, как к сыну, ни в коем случае нельзя думать, что, покинув свои тела, они снова вернулись в материальный мир.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описано благо, которое получают те, кто обрел сознание Кришны. Сознание Кришны постепенно развивается на трансцендентном уровне. Можно думать о Кришне как о Верховном Господе, можно думать о Кришне как о своем повелителе, можно думать о Кришне как о своем лучшем друге, можно думать о Кришне как о лучшем из сыновей, а можно думать о Кришне как о лучшем из возлюбленных. Если душа связана с Кришной любыми из этих трансцендентных взаимоотношений, значит, ее материальное существование уже завершилось. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва дехам пунар джанма наити мам эти - таким преданным уготовано возвращение домой, к Богу. На пунах калпате раджан самсаро 'джнана- самбхавах. Данный стих тоже обещает, что преданные, которые постоянно думают о Кришне, будучи связанными с Ним определенными отношениями, никогда не вернутся в этот мир. В материальном мире, в самсаре, существуют те же отношения. Человек думает: «Это мой сын», «Это моя жена», «Это моя возлюбленная» или «Это мой друг». Однако эти отношения временны и иллюзорны. Аджнана-самбхавах: такие мысли порождены невежеством. Но когда те же отношения пробуждаются в сознании Кришны, душа возрождается к духовной жизни и ей обеспечено возвращение домой, к Богу. Хотя гопи, которые были подругами Рохини и Яшоды и давали Кришне грудь, не считались матерями Кришны, все они имели такую же возможность, как Рохини и Яшода, вернуться к Богу и играть роль тещ, служанок и других приближенных Кришны. Самсарой называют привязанность к своему телу, дому, мужу или жене и детям, но, хотя гопи и все остальные обитатели Вриндавана тоже были привязаны к своим мужьям и домам, главным объектом их любви был Кришна, с которым их связывали те или иные трансцендентные отношения, и потому в следующей жизни они непременно должны были перенестись на Голоку Вриндавану и обрести духовное счастье вечного общения с Кришной. Самый простой способ подняться на духовный уровень, освободиться из материального мира и вернуться домой, к Богу, объясняет Бхактивинода Тхакур: кришнера самсара кара чхади' аначара. Нужно полностью отказаться от греховной деятельности и стать членом семьи Кришны. Тогда человеку гарантировано освобождение.


 

 Ш.Б. 10_06_41
 


 

ката-дхумасйа саурабхйам

авагхрайа враджаукасах

ким идам кута эвети

ваданто враджам айайух


 

ката-дхумасйа - дыма костра, в котором горели разные части тела Путаны; саурабхйам - аромат; авагхрайа - вдохнув; враджа- окасах - жители Вриндавана, находившиеся далеко от этого места; ким идам - что это (за благоухание); кутах - откуда; эва - поистине; ити - так; вадантах - говорящие; враджам - земли Махараджи Нанды, Враджабхуми; айайух - пришли.


 

Вдыхая ароматный дым, который разносился от горящего тела Путаны, многие жители Враджабхуми, жившие далеко от того места, были изумлены. «Откуда это благоухание?» - спрашивали они и тянулись туда, где сжигали тело Путаны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Дым костра не всегда имеет приятный запах. Поэтому, уловив удивительное благоухание, жители Враджа очень удивились.


 

 Ш.Б. 10_06_42
 


 

те татра варнитам гопаих

путанагаманадикам

шрутва тан-нидханам свасти

шишош часан сувисмитах


 

те - они (все прибывшие); татра - туда (в окрестности имения Махараджи Нанды); варнитам - рассказанные; гопаих - пастухами; путана-агамана-адикам - подробности о том, как туда пришла ведьма Путана и что она там натворила; шрутва - услышав; тат-нидханам - ее гибель; свасти - всяческого благополучия; шишох - младенца; ча - и; асан - были; су-висмитах - крайне удивленные (тем, что произошло).


 

Услышав всю историю о том, как Путана вошла в дом Махараджи Нанды и как Кришна убил ее, обитатели Враджа, пришедшие из дальних уголков, чрезвычайно удивились и стали благословлять ребенка, чудесным образом убившего Путану. Махараджа Нанда, конечно же, чувствовал себя очень обязанным Васудеве, который предвидел это происшествие, и мысленно благодарил его, размышляя о его удивительных качествах.


 

 Ш.Б. 10_06_43
 


 

нандах сва-путрам адайа

претйагатам удара-дхих

мурдхнй упагхрайа парамам

мудам лебхе курудваха


 

нандах - Махараджа Нанда; сва-путрам адайа - взяв своего сына (Кришну); претйа-агатам - Кришну, вернувшегося из царства смерти (никто и представить себе не мог, что ребенок может спастись от такой опасности); удара-дхих - великодушный и простосердечный; мурдхни - на голове (Кришны); упагхрайа - вдохнув аромат, как принято; парамам - высочайшее; мудам - блаженство; лебхе - обрел; куру-удваха - о Махараджа Парикшит.


 

О лучший из Куру [Махараджа Парикшит], Махараджа Нанда был очень великодушным и простосердечным человеком. Он сразу взял Кришну на руки так, словно Кришна вернулся с того света. Согласно обычаю, Махараджа Нанда понюхал голову сына и в этот миг испытал трансцендентное блаженство.


 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда не мог понять, как обитатели его дома пустили в него Путану, и не представлял себе всей серьезности ситуации. Он не понимал, что Кришна хотел убить Путану и что это были Его игры, разворачиваемые йогамайей. Махараджа Нанда просто подумал, что кто-то вошел в его дом и учинил беспорядки. В этом проявлялось простосердечие Махараджи Нанды.


 

 Ш.Б. 10_06_44
 


 

йа этат путана-мокшам

кришнасйарбхакам адбхутам

шринуйач чхраддхайа мартйо

говинде лабхате ратим


 

йах - который; этат - это; путана- мокшам - спасение Путаны; кришнасйа - Кришны; арбхакам - детские игры; адбхутам - удивительные; шринуйат - станет слушать; шраддхайа - с верой и преданностью; мартйах - человек, обитатель материального мира; говинде - к Верховной Личности, Говинде, Ади-пуруше; лабхате - обретает; ратим - привязанность.


 

Любой, кто с верой и преданностью слушает о том, как Кришна, Верховная Личность Бога, убил Путану, иначе говоря, любой, кто внимает повествованиям о детских играх Кришны, непременно обретет привязанность к Говинде, высшей, изначальной личности.


 

КОММЕНТАРИЙ: То, что грозная ведьма попыталась убить ребенка, но в результате сама была убита, конечно же, удивительно. Вот почему в этом стихе употреблено слово адбхутам, которое означает «в высшей степени удивительное». Кришна оставил после Себя множество удивительных рассказов. Просто читая эти рассказы, собранные в книге «Кришна», человек освобождается из материального мира и постепенно обретает привязанность к Говинде, Ади-пуруше, и преданность Ему.


 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Убийство демоницы Путаны».


 

 10_07_ Убийство демона Тринаварты 


 

Эта глава повествует о том, как Шри Кришна разломал телегу (эта лила называется шаката-бханджана), убил асура по имени Тринаварта и показал у Себя во рту всю вселенную.


 

Увидев, что Махараджа Парикшит горит желанием слушать о детских играх Господа Кришны, Шукадева Госвами остался очень доволен и продолжил свой рассказ. Когда Шри Кришне было всего три месяца и Он только попытался перевернуться со спины на живот - еще до того как Он начал ползать, - матушка Яшода решила вместе со своими подругами совершить ведический обряд, который должен обеспечить благополучие ребенка. Такой обряд обычно проводится с участием женщин, у которых тоже есть маленькие дети. Увидев, что Кришна засыпает, Яшода-мата, поскольку у нее было много хлопот, положила ребенка под тележку с домашним скарбом, которая называется шаката, и, пока ребенок спал, занялась другими делами, связанными с проводимым обрядом. Под тележкой была колыбель, и в нее-то матушка Яшода положила свое дитя. Ребенок спал, но вдруг Он проснулся и, как это обычно делают дети, стал дрыгать ножками. От ударов Его ног тележка затряслась и со страшным грохотом рухнула, распавшись на части. Все, что на ней было, рассыпалось. Игравшие рядом дети сразу сказали матушке Яшоде, что тележка развалилась, и встревоженная Яшода прибежала туда вместе с другими гопи. Она тут же взяла ребенка на руки и дала Ему грудь. После этого с помощью брахманов были проведены различные ведические обряды. Не зная, кто этот ребенок, брахманы осыпали Его благословениями.


 

В другой раз, когда матушка Яшода сидела, держа своего ребенка на руках, она вдруг почувствовала, что Он стал тяжелым, как целая вселенная. Это так удивило ее, что она опустила ребенка на землю, и в этот момент Тринаварта, один из слуг Камсы, появился там в образе вихря и унес младенца. Все земли, называемые Гокулой, застлала пыль, никто не видел, куда унесло ребенка. Потеряв младенца в пыльной буре, гопи не находили себе места. Однако асуру, который поднялся с этим ребенком высоко в небо, стало слишком тяжело Его нести, и сбросить Его он тоже не мог, потому что ребенок так крепко его обхватил, что асуру было трудно оторвать Его от себя. В конце концов Тринаварта, в плечи которого вцепился ребенок, рухнул на землю с огромной высоты и тут же испустил дух. После того как демон упал, гопи подобрали ребенка и отдали Его матушке Яшоде. Яшода поразилась, но из-за влияния йогамайи никто не мог понять, кто такой Кришна и что на самом деле произошло. Вместо этого все стали благодарить судьбу за то, что ребенок спасся от такой беды. А Махараджа Нанда, конечно же, снова подумал об удивительном предсказании Васудевы и снова стал прославлять его как великого йога. Позже, сидя на коленях у матушки Яшоды, ребенок зевнул, и Яшода увидела у Него во рту все мироздание.


 

 Ш.Б. 10_07_1 - 2
 


 

шри-раджовача

йена йенаватарена

бхагаван харир ишварах

кароти карна-рамйани

мано-джнани ча нах прабхо


 

йач-чхринвато 'паитй аратир витришна

саттвам ча шуддхйатй ачирена пумсах

бхактир харау тат-пуруше ча сакхйам

тад эва харам вада манйасе чет


 

шри-раджа увача - царь спросил (Шукадеву Госвами); йена йена аватарена - играми, являемыми разнообразными воплощениями; бхагаван - Верховная Личность Бога; харих - Господь; ишварах - повелитель; кароти - совершает; карна-рамйани - служащие усладой для слуха; манах-джнани - влекущие ум; ча - также; нах - нас; прабхо - мой господин, Шукадева Госвами; йат-шринватах - того, кто слушает эти повествования; апаити - исчезает; аратих - непривлекательность; витришна - загрязнения в уме, из-за которых мы не проявляем интереса к сознанию Кришны; саттвам ча - и бытийная первооснова в глубине сердца; шуддхйати - очищается; ачирена - скоро; пумсах - человека; бхактих харау - преданное служение Господу и привязанность к Нему; тат-пуруше - с вайшнавами; ча - также; сакхйам - влечение к общению; тат эва - только то; харам - повествование о деяниях Господа, которое следует слушать и носить на шее, как гирлянду; вада - говори же; манйасе - считаешь уместным; чет - если.


 

Царь Парикшит сказал: Господин мой, Шукадева Госвами, рассказы о разнообразных деяниях воплощений Верховной Личности Бога - услада для слуха и ума. Просто слушая об этих деяниях, человек избавляется от всей скверны в своем уме. Обычно нам не очень хочется слушать о деяниях Господа, однако детские игры Кришны столь привлекательны, что они всегда услаждают ум и слух. Так можно избавиться от привязанности к слушанию о мирских делах, являющейся коренной причиной материального существования, и постепенно обрести склонность к служению Верховному Господу, привязанность к Нему и дружбу с преданными, от которых мы получаем дар сознания Кришны. Если ты считаешь это уместным, пожалуйста, расскажи мне об этих лилах Господа.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Према-виварте» сказано:


 

кришна-бахирмукха хаийа бхога-ванчха каре

никата-стха майа таре джапатийа дхаре


 

Наше материальное существование - это майя, иллюзия, находясь в которой мы желаем всевозможных материальных наслаждений и потому сменяем различные тела (бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа). Асанн апи клешада аса дехах: пока у нас есть эти бренные тела, они приносят нам многообразные мучения - адхьятмику, адхибхаутику и адхидайвику. Такова глубинная причина всех наших страданий, однако ее можно устранить, возродив в себе сознание Кришны. Все ведические писания данные нам Вьясадевой и другими великими мудрецами, предназначены для того, чтобы мы могли возродить в себе сознание Кришны, и этот процесс начинается со шравана-киртанам. Шринватам сва-катхах кришнах (Бхаг., 1.2.17). «Шримад Бхагаватам» и другие ведические писания существуют лишь для того, чтобы дать нам возможность слушать о Кришне. У Кришны много разных аватар, воплощений, и все Они изумляют и вызывают любопытство, однако такие аватары, как Матсья, Курма и Вараха, все же не настолько привлекательны, как Кришна. Но прежде всего надо признать, что мы не склонны слушать о Кришне и в этом - коренная причина наших страданий.


 

Махараджа Парикшит, однако, отмечает, что чудесные лилы маленького Кришны, крайне удивлявшие Яшоду и других обитателей Враджа, обладают особой привлекательностью. Еще младенцем Кришна убил Путану, Тринаварту и Шакатасуру и показал у Себя во рту всю вселенную. Наблюдая одно деяние Кришны за другим, Яшода-мата и остальные жители Враджа постоянно пребывали в изумлении. Возрождение сознания Кришны описывается так: адау шраддха татах садху-сангах (Бхакти-расамрита-синдху, 1.4.15). По-настоящему узнать об играх Кришны можно лишь от преданных. У того, кто, слушая, как вайшнавы рассказывают о деяниях Кришны, немного развил в себе сознание Кришны, возникает привязанность к вайшнавам, которых интересует только сознание Кришны. Итак, Махараджа Парикшит рекомендует слушать о детских играх Кришны, которые более привлекательны, чем деяния других воплощений Бога, таких как Матсья, Курма и Вараха. Желая услышать от Шукадевы Госвами как можно больше, Махараджа Парикшит попросил его продолжать описывать детские игры Кришны, которые особенно легки для восприятия и неизменно возбуждают в слушателях интерес.


 

 Ш.Б. 10_07_3
 


 

атханйад апи кришнасйа

токачаритам адбхутам

манушам локам асадйа

тадж-джатим анурундхатах


 

атха - затем; анйат апи - и другие (игры); кришнасйа - маленького Кришны; тока-ачаритам адбхутам - удивительные детские развлечения; манушам - подобные играм обычного человеческого ребенка; локам асадйа - явившись на Земле в человеческом обществе; тат-джатим - черты обычного ребенка; анурундхатах - имитирующего.


 

Поведай же о других играх Верховной Личности, Кришны, который явился на этой Земле и, играя роль человеческого ребенка, совершал удивительные подвиги, вроде убийства Путаны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами рассказать о других детских развлечениях, явленных Кришной, пока Он играл роль человеческого ребенка. В разное время Верховная Личность Бога воплощается на разных планетах и в разных вселенных и проявляет Свое беспредельное могущество сообразно природе этих мест. Обитателям Земли кажется крайне удивительным, что младенец смог убить гигантскую ведьму Путану, но есть планеты, обитатели которых находятся на более высоком уровне развития, поэтому Господь совершает там еще более удивительные лилы. Однако, поскольку Кришна появился на этой планете в образе человека, нам повезло больше, чем полубогам, живущим на высших планетах; вот почему Махараджа Парикшит горел желанием слушать о Нем.


 

 Ш.Б. 10_07_4
 


 

шри-шука увача

кадачид ауттханика-каутукаплаве

джанмаркша-йоге самавета-йошитам

вадитра- гита-двиджа-мантра-вачакаиш

чакара сунор абхишечанам сати


 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами продолжал говорить (по просьбе Махараджи Парикшита); кадачит - как-то раз (когда Кришне было три месяца от роду); ауттханика-каутука-аплаве - во время праздника и церемонии купания, устроенной в честь того, что Кришна, которому было уже три или четыре месяца и который уже немного подрос, попытался перевернуться на живот; джанма-рикша-йоге - в то же время Луна вошла в благоприятное созвездие Рохини; самавета-йошитам - (эту церемонию провели) среди собравшихся женщин; вадитра-гита - всевозможная музыка и пение; двиджа-мантра-вачакаих - с декламированием ведических гимнов, возносимых знающими брахманами; чакара - совершала; сунох - своего сына; абхишечанам - церемонию купания; сати - матушка Яшода.


 

Шукадева Госвами сказал: Когда ребенок Яшоды впервые попытался приподняться и перевернуться, эту попытку отметили ведическим обрядом. Во время такого обряда, который называется уттхана и проводится, когда ребенка в первый раз выносят из дома, его как следует купают. Вскоре после того как Кришне исполнилось три месяца, матушка Яшода вместе с соседскими женщинами совершила этот обряд. В тот день Луна находилась в созвездии Рохини. В празднестве, устроенном Яшодой, участвовали также брахманы, возносившие ведические гимны, и профессиональные музыканты.


 

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе не бывает перенаселения, и дети в нем никогда не становятся обузой для родителей. Это общество так хорошо организовано и духовное сознание его членов настолько развито, что они никогда не рассматривают рождение ребенка как нечто обременительное и хлопотное. Чем больше ребенок растет, тем больше радуются его родители, и попытки ребенка перевернуться со спины на живот тоже служат поводом для их радости. Еще до рождения ребенка, когда его мать беременна, совершается много обрядов, рекомендованных в шастрах. Например, на четвертом и восьмом месяце пребывания ребенка в материнской утробе проводится обряд, во время которого его мать принимает пищу вместе с соседскими детьми. Этот обряд называется свада-бхакшана. Более того, еще до рождения ребенка совершается обряд гарбхадхана. В ведическом обществе никто не считает рождение ребенка или беременность чем-то обременительным; наоборот, это повод для торжества. Но в современной цивилизации люди не радуются беременности и рождению детей и иногда убивают зачатых младенцев. Это показывает, насколько деградировало человечество после наступления Кали-юги. Хотя люди по-прежнему считают себя цивилизованными, на самом деле сейчас нет человеческой цивилизации, а есть лишь сборище двуногих животных.


 

 Ш.Б. 10_07_5
 


 

нандасйа патни крита-маджджанадикам

випраих крита-свастйайанам супуджитаих

аннадйа- васах-сраг-абхишта-дхенубхих

санджата-нидракшам ашишайач чханаих


 

нандасйа - Махараджи Нанды; патни - жена (матушка Яшода); крита-маджджана-адикам - устроенное после того, как она и другие домочадцы совершили омовение сами и искупали ребенка; випраих - брахманам; крита-свастйайанам - декламирование благодатных ведических гимнов; су-пуджитаих - теми, которым был оказан подобающий прием и почести; анна-адйа - изобилием зерна и других продуктов; васах - одеждами; срак-абхишта-дхенубхих - цветочными гирляндами и такими коровами, о которых можно только мечтать; санджата-нидра - смежены сном; акшам - того, чьи глаза; ашишайат - уложила; шанаих - на время.


 

Завершив церемонию купания ребенка, Яшода почтила брахманов, щедро одарив их зерном и другими продуктами, одеждой, желанными коровами и гирляндами. По случаю этого благоприятного обряда брахманы, как положено, декламировали ведические гимны, а когда они закончили и матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, она прилегла вместе с Ним и дождалась, пока Он безмятежно уснет.


 

КОММЕНТАРИЙ: Любящая мать всегда заботится о своем ребенке и следит за тем, чтобы ничто не потревожило его даже на мгновение. Пока ребенок хочет, чтобы мать была рядом, она остается подле него, и он чувствует себя очень хорошо. Матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, и, чтобы Он спокойно уснул, прилегла рядом с Ним, а когда Он безмятежно уснул, она встала, чтобы заниматься другими домашними делами.


 

 Ш.Б. 10_07_6
 


 

ауттханикаутсукйа-мана манасвини

самагатан пуджайати враджаукасах

наивашринод ваи рудитам сутасйа са

рудан станартхи чаранав удакшипат


 

ауттханика-аутсукйа-манах - очень занятая проведением обряда уттхана для своего ребенка (матушка Яшода); манасвини - щедро раздающая всем столько еды, одежды, украшений и коров, сколько кому было нужно; самагатан - собравшимся гостям; пуджайати - воздающая почести; враджа-окасах - обитателям Враджа; на - не; эва - конечно; ашринот - слышала; ваи - поистине; рудитам - плач; сутасйа - ребенка; са - Яшода; рудан - плачущий; стана-артхи - Кришна, который очень хотел попить молока из груди матери; чаранау удакшипат - стал сердито дрыгать ножками.


 

Щедрая Яшода-мата, поглощенная торжествами по случаю обряда уттхана, встречала гостей, оказывала им всяческие почести и одаривала их одеждами, коровами, гирляндами и зерном. Поэтому она не слышала, как заплакал, зовя мать, ее ребенок. И тогда маленький Кришна, требуя, чтобы она напоила Его грудным молоком, стал сердито дрыгать ногами.


 

КОММЕНТАРИЙ: Кришну положили под тележку, однако на самом деле эта тележка была Шакатасурой, демоном, пришедшим туда, чтобы убить ребенка. И теперь Кришна, сделав вид, будто Он требует, чтобы мать накормила Его грудью, воспользовался возможностью убить демона. Чтобы все увидели Шакатасуру, демона в виде тележки, Он ударил его ногой. Мать Кришны была занята приемом гостей, но Кришна хотел привлечь к Себе ее внимание, поэтому Он пнул демона, обернувшегося тележкой. Таковы игры Кришны. Кришна хотел обратить на Себя внимание матери, однако ради этого Он устроил такой переполох, что обыкновенным людям не понять, зачем Он это сделал. Все эти повествования являются источником необычайного наслаждения, и удачливый человек изумляется, слушая об этих удивительных деяниях Господа. Хотя недалекие люди считают все это мифами, поскольку их тупой ум не способен понять лилы Кришны, но все это происходило в действительности. Эти рассказы даруют такое наслаждение и просветление, что Махараджа Парикшит и Шукадева Госвами черпали в них удовольствие, и другие освобожденные личности, идущие по их стопам, тоже наполняются радостью, слушая об удивительных деяниях Господа.


 

 Ш.Б. 10_07_7
 


 

адхах-шайанасйа шишор ано 'лпака-

правала-мридв-ангхри-хатам вйавартата

видхваста- нана-раса-купйа-бхаджанам

вйатйаста-чакракша-вибхинна-кубарам


 

адхах-шайанасйа - лежащего внизу (под ручной тележкой); шишох - ребенка; анах - тележка; алпака - лишь немного выросших; правала - словно молодой листок; мриду-ангхри-хатам - ударяемая Его красивыми и нежными ножками; вйавартата - перевернулась и упала; видхваста - рассыпавшаяся; нана-раса-купйа- бхаджанам - та, в которой утварь, сделанная из разных металлов; вйатйаста - слетевшие; чакра-акша - два колеса и ось; вибхинна - сломаны; кубарам - рукоять тележки.


 

Хотя крошечные ножки Господа Шри Кришны, который лежал под ручной тележкой в углу двора, были нежными, как молодые листья, когда Он ударил ими тележку, она резко перевернулась и рухнула на землю. Ее колеса слетели с оси, спицы выпали из ступиц, а рукоять сломалась. На тележке было много разной металлической утвари, и вся она рассыпалась в разные стороны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур прокомментировал этот стих так. Когда Господь Кришна был совсем маленьким, Его руки и ноги напоминали нежные молодые листочки, и тем не менее, просто прикоснувшись к тележке ногами, Он разбил ее на части. Ему ничего не стоило сделать это, для этого Ему не требовалось прилагать больших усилий. Когда Господь пришел в облике Ваманы, Ему пришлось поднять ногу на колоссальную высоту, чтобы пробить оболочку вселенной; чтобы убить гигантского демона Хираньякашипу, Господу потребовалось принять необычайный облик Нрисимхадевы. Но в образе Кришны Господу не надо было затрачивать столько энергии. Вот почему сказано: кришнас ту бхагаван свайам - Кришна есть изначальная Верховная Личность Бога. В других воплощениях Господь проявил какую-то энергию сообразно времени и обстоятельствам, но в этом облике Он явил безграничное могущество. Итак, тележка развалилась, ее соединения распались, и вся металлическая утварь рассыпалась по земле.


 

В «Вайшнава-тошани» поясняется, что, хотя тележка была выше ребенка, Он легко мог коснуться ее колеса, и этого было достаточно, чтобы повергнуть демона на землю. Со стороны было видно только, что Господь сломал тележку, но при этом Он еще и сбросил демона на землю.


 

 Ш.Б. 10_07_8
 


 

дриштва йашода-прамукха враджа-стрийа

ауттханике кармани йах самагатах

нандадайаш чадбхута-даршанакулах

катхам свайам ваи шакатам випарйагат


 

дриштва - увидев; йашода- прамукхах - возглавляемые матушкой Яшодой; враджа-стрийах - женщины Враджа; ауттханике кармани - на торжественное проведение обряда уттхана; йах - которые; самагатах - собравшиеся; нанда-адайах ча - и мужчины, возглавляемые Махараджей Нандой; адбхута-даршана - увидев поразительное происшествие (над маленьким ребенком развалилась тяжело груженная тележка, однако Он продолжал лежать целый и невредимый); акулах - охваченные смятением из-за того, что не могли понять, как это случилось; катхам - как; свайам - сама; ваи - поистине; шакатам - тележка; випарйагат - развалилась.


 

Когда Яшода и другие женщины, праздновавшие уттхану, а также все мужчины во главе с Махараджей Нандой увидели это чудо, их очень удивило, как тележка могла развалиться сама. Они стали ходить вокруг, пытаясь обнаружить причину, но так и не выяснили ее.


 

 Ш.Б. 10_07_9
 


 

учур авйавасита-матин

гопан гопиш ча балаках

рудатанена падена

кшиптам этан на самшайах


 

учух - сказали; авйавасита- матин - полностью утратившим разум из-за этого; гопан - пастухам; гопих ча - и женщинам; балаках - дети; рудата анена - плачущим этим (ребенком); падена - ногой; кшиптам этат - эта (тележка) разломана и развалилась; на самшайах - нет сомнения.


 

Пастухи и их жены хотели понять, как это произошло. «Кто это сделал: какой-нибудь демон или зловещая планета?» - спрашивали они. Но присутствовавшие там маленькие дети стали уверять их, что тележку разбил ударом ноги младенец Кришна. Стоило плачущему младенцу ударить ножкой по колесу, как телега развалилась. Так оно и было.

























































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: