This file was created 64 страница

Шукадева Госвами сказал: Выслушав хвалебные речи Индры, Господь Кришна, Верховная Личность Бога, улыбнулся и стал говорить голосом, низким, как раскаты грома.


 

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что в то время Господь выглядел как маленький мальчик, слова мегха-гамбхйрайа вача свидетельствуют о том, что с Индрой Он говорил громоподобным голосом Верховного Господа.


 

 Ш.Б. 10_27_15
 


 

шрй-бхагаван увача

майа те 'кари магхаван

макха-бханго 'нугрхната

мад-анусмртайе нитйам

маттасйендра-шрийа бхршам


 

шрй-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; майа - Мной; те - тебе; акари - было сделано; магхаван-о Индра; макха - твоего жертвоприношения; бхангах - прекращение; анугрхната - поступив так, чтобы оказать тебе милость; мат-анусмртайе - чтобы ты помнил обо Мне; нитйам - постоянно; маттасйа - опьяненного; индра-шрийа - богатствами Индры; бхрйшм - сильно.


 

Верховный Господь сказал: О Индра, Я остановил жертвоприношение, предназначенное для тебя, только из милости к тебе. Твое положение царя небес вскружило тебе голову; Я же хотел, чтобы ты всегда помнил обо Мне.


 

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шридхары Свами, здесь Индра и Господь Кришна беседуют по душам. Индра открыл Господу свое сердце, а теперь настал черед Господа Кришны раскрыть ему Свои намерения.


 

В одиннадцатом стихе этой главы Индра подчеркивает, что Господь- это всё. Иначе говоря, даже с точки зрения самого Индры, забыть о Господе - это несомненный признак безумия. Когда Верховный Господь напоминает нам о Своем существовании и непреложности Своей воли, Он вовсе не пытается разрекламировать Себя, словно какой-нибудь политик или артист. Господь всегда удовлетворен Своим вечным существованием. Только из любви к нам Он пытается вернуть нам наш совершенный статус - статус Его вечных слуг.


 

Для Верховного Господа даже могущественный царь небес, Индра, всего лишь Его дитя - в данном случае непослушное дитя, - и потому Господь, будучи заботливым отцом, наказал Своего сына и привел его в чувство, вернув ему ясность сознания, позволяющую помнить о Кришне.


 

 Ш.Б. 10_27_16
 


 

мам аишварйа-шри-мадандхо

данда паним на пашйати

там бхрамшайами сампадбхйо

йасйа чеччхамй ануграхам


 

мам - Меня; аишварйа-своего могущества; шрй- и богатства; мада - опьяненный; андхах- ослепленный; данда - с карающим жезлом; паним - в Моей руке; на пашйати - не видит; там - его; бхрамшайами - Я лишаю; сампадбхйах - его материальных богатств; йасйа - кому; ча - и; иччхами - Я желаю; ануграхам - блага.


 

Человек, ослепленный своим могуществом и богатством, не видит Меня, стоящего рядом с ним с карающим жезлом в руке. И если Я желаю ему подлинного блага, Я низвергаю его с вершины материального успеха.


 

КОММЕНТАРИИ: Кто-то может удивиться: «Бог должен желать блага каждому; почему же Кришна говорит в этом стихе, что устраняет опьяняющее влияние материального благополучия лишь у тех, на кого Он хочет пролить милость? Разве не должен Он, заботясь о благе каждого живого существа, лишать богатства и славы всех без исключения?» С одной стороны, можно отметить, что каждый рано или поздно встретится с неумолимой смертью и, стало быть, Господь Кришна забирает-таки богатства и гордыню у всех без исключения. Однако, если мы применим утверждение Господа к событиям нашей жизни, пока смерть наша еще не стоит на пороге, то в этом случае, чтобы объяснить Его слова, нам следует обратиться к «Бхагавад-гите» (4.11), где Господь говорит:


 

йе йатха мам прападйанте

тамс татхаива бхаджамй ахам.


 

«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его».


 

Господь Кришна желает блага каждому, однако, говоря здесь йасйа чеччхамй ануграхам, «кому Я желаю блага», Он имеет в виду тех, кто своими поступками и мыслями доказал свое желание обрести духовное благо. Господь Кришна хочет, чтобы все были счастливы, обретя сознание Кришны; однако, когда Он видит, что какой-то человек сам хочет духовного счастья, желание Господа дать ему это счастье тоже усиливается. Это естественное проявление взаимности, ни в коей мере не противоречащее словам Господа в «Бхагавадгите» (9.29): само 'хам сарва-бхутешу - «Я одинаково отношусь ко всем живым существам».


 

 Ш.Б. 10_27_17
 


 

гамйатам шакра бхадрам

вах крийатам ме 'нушасанам

стхййатам свадхикарешу

йуктаир вах стамбха-варджитаих


 

гамйатам - можете идти; шакра - Индра; бхадрам - удачи; вах - вам; крийатам - вы должны выполнять; ме - Мою; анушасанам- волю; стхййатам - можете оставаться; сва - своими; адхикарешу- обязанностями; йуктаих - занятые; вах - вы; стамбха - от гордыни; вирджитаих - свободные.


 

А теперь, Индра, можете идти. Выполняйте Мою волю и оставайтесь царем небесного царства. Но не гордитесь этим.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна обращается к Индре, употребляя множественное число «вы» (вах), поскольку это наставление предназначено не только для него, но и для всех полубогов.


 

 Ш.Б. 10_27_18
 


 

атхаха сурабхих кршнам

абхивандйа манасвини

сва-сантанаир упамантрйа

гопа-рупинам йшварам


 

атха - затем; аха - сказала; сурабхих - мать коров, Сурабхи; кршнам - Кришне; абхивандйа - оказывая почтение; манасвинй - умиротворенная; сва-сантанаих- вместе со своим потомством, коровами; упамантрйа - умолявшая Его о внимании; гопарупинам- явившегося в образе пастушка; йшварам - Верховного Господа.


 

Сурабхи, прародительница всех коров, вместе со своим потомством склонилась в почтении перед Господом Кришной. Попросив уделить ей немного внимания, умиротворенная Сурабхи обратилась к Верховному Господу, находившемуся перед ней в образе маленького пастушка.


 

КОММЕНТАРИЙ: Говоря, что небесная корова Сурабхи появилась перед Господом Кришной вместе со своим потомством (свасантанаих), Шукадева Госвами имеет в виду духовных коров, которые играли с Господом Кришной во Вриндаване. Хотя коровы Господа Кришны не имеют отношения к этому миру, небесная корова Сурабхи считала их своим потомством, да и Сам Господь тоже считал Своих коров принадлежащими к роду Сурабхи. Поскольку Господь Кришна был сейчас пастушком, Сурабхи решила, что всё сходится как нельзя кстати, и воспользовалась благоприятной возможностью, чтобы вознести Господу молитвы.


 

 Ш.Б. 10_27_19
 


 

сурабхир увача кршна кршна

маха-йогин вишватман

вишва-самбхава бхавата лока-натхена

са-натха вайам ачйута


 

сурабхих увача - Сурабхи сказала; кршна кршна - о Кришна, Кришна; маха-йогин-о величайший из мистиков; вишва-атман - о Душа Вселенной; вишва-самбхава - о первопричина Вселенной; бхавата - (с) Тобой; лока-натхена - повелителем мира; са-натхах - с хозяином; вайам - мы; ачйута - о непогрешимый.


 

Сурабхи сказала: О Кришна, Кришна, о величайший из мистиков! О Душа и первопричина вселенной! Ты владыка этого мира, и по Твоей милости, о непогрешимый Господь, мы можем служить Тебе как своему господину.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Сурабхи повторяет слово «Кришна» дважды из-за переполняющих ее чувств. Пустив в ход Свое мистическое могущество, Кришна поднял холм Говардхана и защитил всех коров Вриндавана - детей Сурабхи, тогда как Индра, ее так называемый хозяин, хотел уничтожить их. Поэтому теперь Сурабхи сознаёт, что не полубоги во главе с Индрой, но Шри Кришна, Верховный Господь, - ее истинный господин и повелитель.


 

 Ш.Б. 10_27_20
 


 

твам нах парамакам даивам

твам на индро джагат-пате

бхавайа бхава го-випра-

деванам йе ча садхавах


 

твам - Ты; нах - наше; парамакам - верховное; даивам - почитаемое Божество; твим-Ты; нах - наш; индрах - Индра; джагат-пате - о владыка мира; бхавайа-для блага; бхава - пожалуйста, будь; го - коров; випра - брахманов; деванам-и полубогов; йе - которые; ча - и; садхавах - праведников.


 

Ты Божество, которому мы поклоняемся. Поэтому, о Господь вселенной, ради блага коров, брахманов, полубогов и всех праведников, стань нашим Индрой.


 

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь самодостаточен: Он может обходиться без посторонней помощи. Он назначил одного из Своих бесчисленных сыновей на пост Индры, повелителя райских планет, однако тот злоупотребил своей властью. Поэтому теперь Сурабхи просит Кришну, Абсолютную Истину, Самому стать ее господином - ее Индрой. Человек должен как можно лучше исполнять свой долг, не гордясь своим положением; поступая так, мы никогда не окажемся в столь неловком положении, в каком оказался царь Индра, напавший на Господа Кришну и Его преданных слуг во Вриндаване.


 

 Ш.Б. 10_27_21
 


 

индрам нас твабхишекшйамо

брахмана чодита

вайам аватйрно 'си вишватман

бхумер бхарапануттайе


 

индрам - как Индре; нах - нашему; тва - Тебе; абхишекшйамах - мы совершим церемонию омовения и коронации; брахмана- Господом Брахмой; чодитах - было приказано; вайам - мы; аватйрнах аси-Ты сошел; вишва-атман-о Душа вселенной; бхумех - Земли; бхара - бремя; апануттайе - облегчить.


 

Повинуясь указанию Господа Брахмы, сейчас мы совершим церемонию Твоего омовения и возведем Тебя на престол Индры. О Душа вселенной, Ты нисходишь в этот мир, чтобы облегчить бремя Земли.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Сурабхи ясно дает понять, что ей надоело находиться под властью несовершенных полубогов, подобных Пурандаре (Индре), и отныне она хочет служить непосредственно Верховному Господу. Сурабхи получила конкретные указания от Брахмы, и потому церемония коронации, о которой она говорит, одобрена свыше. Более того, Господь Кришна приходит на Землю, чтобы избавить ее от бремени материалистичных правителей, которые губят мир, и потому желание Сурабхи избрать Господа Кришну своим повелителем вполне согласуется с намерениями Самого Господа. Господь правит миллионами вселенных, а стало быть, Ему не составит труда позаботиться и о Сурабхи.


 

На самом деле Сурабхи хотела омыть Господа для своего же собственного очищения. В этом стихе она настойчиво просит Шри Кришну, Вишватму, Душу вселенной, исполнить ее желание.


 

 Ш.Б. 10_27_22-23
 


 

шрй-шука увача

эвам кршнам упамантрйа

сурабхих пайасатманах

джалаир акаша-гангайа

аиравата-кароддхртаих


 

индрах сураршибхих сакам

чодито дева-матрбхих

абхйасинчата дашархам

говинда ити чабхйадхат


 

шрй-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам-так; кршнам - Господа Кришну; упамантрйа - попросив; сурабхих - корова Сурабхи; пайаса - молоком; атманах - своим; джалаих - водой; акаша-гангайах - Ганги, текущей на райских планетах (известной под именем Мандакини); аиравата - слона Айраваты, который носит на своей спине Индру; кара - в хоботе; уддхртаих - принесенную; индрах - Господь Индра; сура - полубогами; ршибхих - и великими мудрецами; сакам - сопровождаемый; чодитах - побуждаемый; дева - полубогов; матрбхих - матерями (во главе с Адити); абхйасинчата- он омыл; daiuapхам-Господа Кришну, потомка царя Дашархи; говиндах итиГовиндой; ча - и; абхйадхат-он назвал Господа.


 

Шукадева Госвами сказал: Изложив свою просьбу Господу Кришне, мать Сурабхи стала омывать Господа своим молоком, а Индра, повинуясь воле Адити и других матерей полубогов, омыл Господа водами небесной Ганги из хобота Айраваты, который носит Индру на своей спине. Так в присутствии полубогов и великих мудрецов Индра короновал Господа Кришну, потомка Дашархи, и дал Ему имя Говинда.


 

КОММЕНТАРИИ: Как объясняют ачарьи, Индре было стыдно за то, что он чуть было не разрушил Вриндаван, и потому он не решался близко подойти к Господу и начать поклоняться Ему. Вот почему матери полубогов, Адити и другие, вдохновляли его приступить к этой церемонии. Чувствуя поддержку полубогов, которые не совершали подобных оскорблений, Индра воодушевился и стал омывать Господа. Так Индра осознал, что этот очаровательный пастушок, Шри Кришна, - Сам Верховный Господь, Личность Бога.


 

 Ш.Б. 10_27_24
 


 

татрагатас тумбуру-нарададайо

гандхарва- видйадхара-сиддха-чаранах

джагур йаьио лока-малапахам харех

суранганах саннанртур муданвитах


 

татра - туда; агатах - придя; тумбуру - гандхарв по имени Тумбуру; парада - Нарада Муни; адайах - и другие полубоги; гандхарва-видйадхара-сиддха-чаранах - гандхарвы, видьядхары, сиддхи и чараны; джагух - пели; йаьиах - славу; лока - всего мира; мала-осквернение; апахам - которая уничтожает; харех - Господа Хари; сура - полубогов; анганах - жены; саннанртух - танцевали вместе; муда анвитах - полные радости.


 

Тумбуру, Нарада и другие гандхарвы вместе с видьядхарами, сиддхами и чаранами тоже пришли в это место, чтобы воспеть славу Господа Хари, очищающую все мироздание. Жены полубогов, вне себя от радости, танцевали ради удовольствия Господа.


 

 Ш.Б. 10_27_25
 


 

там туштувур дева-никайа-кетаво хй

авакирамш чадбхута-пушпа-врштибхих локах

парам нирвртим апнувамс трайо гавас

тада гам анайан пайо-друтам


 

там - Его; туштувух - славили; дева-никайа- среди всех полубогов; кетавах-самые именитые; хи-несомненно; авакиранони покрыли Его; ча - и; адбхута - удивительными; пушпа - цветов; врштибхих-дождями; локах - миры; парам - высшее; нирвртим-удовлетворение; апнуван - испытали; трайах - три; гавах - коровы; тада-затем; гам-землю; анайан - принесли; пайах - своим молоком; друтам-обильно.


 

Самые именитые полубоги пели хвалу Господу и осыпали Его дивными цветами. Умиротворение и счастье низошло на все три мира, а коровы щедро поливали землю своим молоком.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово кетавах буквально означает «знамена».


 

Самые именитые полубоги - это символы, или знамена, расы полубогов. Именно они играли главную роль в этом действе, прославляя Господа и поливая Его удивительным дождем из разноцветных, ароматных цветов.


 

 Ш.Б. 10_27_26
 


 

нана-расаугхах сарито

вркша асан мадху-сравах

акршта-пачйаушадхайо

гирайо 'бибхран ун манйн


 

нана- разнообразными; раса - жидкостями; огхах- переполненные; саритах- реки; вркшах.-деревья; асан-стали; мадху - сладким соком; сравах - сочиться; акршта- сами собой (без ухода за ними); пачйа-зрели; ошадхайах - растения; гирайахгоры; абибхран-вынесли; ут - на поверхность; манйн-драгоценные камни.


 

Воды рек превратились в ароматные напитки, с деревьев сочился мед, съедобные растения сами плодоносили, а холмы вынесли на поверхность прятавшиеся в их глубинах драгоценные камни.


 

 Ш.Б. 10_27_27
 


 

кршне 'бхишикта этани

сарвани куру-нандана

нирваиранй абхавамс тaта

круранй апи нисаргатах


 

кршне - Господа Кришну; абхишикте - омытого; этани - эти: сарвани - все; куру-нандана - о возлюбленный потомок рода Куру; нирваирани-свободные от вражды; абхаван-стали; тaта- мой дорогой Парикшит; круранй - злобные; апи - хотя; нисаргатах - от природы.


 

О Парикшит, возлюбленный сын рода Куру, после церемонии омовения Господа Кришны все живые существа, даже самые злобные по природе, полностью избавились от своей злобы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Люди, отравленные цинизмом, могут посмеяться над описанием идиллии, которая наступила на Земле в результате обряда поклонения Верховному Господу. К несчастью, современные люди, цинично отрицающие возможность райской жизни на Земле, превратили нашу планету в ад. Но рай на Земле возможен, если люди будут помнить о Кришне. Ситуация, описанная здесь, - это реальное историческое событие, и все это произошло просто благодаря священной церемонии омовения Господа. Поскольку история повторяется, у людей есть надежда, что Движение сознания Кришны вновь создаст в мире удивительную атмосферу, располагающую к постижению нашего истинного «я».


 

 Ш.Б. 10_27_28
 


 

ити го-гокула-патим

говиндам абхишичйа сах

ануджнато йайау шакро

врто девадибхир дивам


 

ити-так; го - коров; го-кула - и общины пастухов; патим - господина; говиндам-Господа Кришну; абхишичйа-омыв; сах - он, Индра; ануджнатах - получив разрешение; йайау - удалился; шакрах - царь Индра; вртах - окруженный; дева-адибхих - полубогами и другими обитателями высших планет; дивам - на небеса.


 

Омыв Господа Говинду, повелителя коров и племени пастухов, царь Индра испросил разрешения у Господа и в сопровождении полубогов и других небожителей удалился в свою небесную обитель.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать седьмой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Индра и Сурабхи возносят молитвы».


 

 10_28_ Кришна вызволяет Махараджу Нанду из плена Варуны
 


 

В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна вызволил Махараджу Нанду из обители Варуны и как пастухи увидели Вайкунтху.


 

Как-то раз, на одиннадцатый день лунного месяца, предводитель пастухов. Махараджа Нанда, соблюдал предписанный Ведами пост.


 

На двенадцатый день он стал думать, как следует по всем правилам прервать пост. Так случилось, что на прерывание поста у него оставалось всего несколько минут, и Нанда решил совершить омовение до окончания ночи, что, согласно астрологическим представлениям, неблагоприятно. Так Нанда вошел в воды Ямуны. Слуга Варуны, бога морей, заметив, что Нанда вошел в воду, когда писания запрещают это, схватил его и доставил в обитель своего господина. Рано поутру пастухи бросились искать Махараджу Нанду, но поиски не увенчались успехом. Однако Господь Кришна сразу понял, что произошло, и немедленно отправился к Варуне. Увидев Кришну, Варуна устроил Ему пышный прием и поднес множество подарков. После обряда поклонения он стал просить Кришну простить его слугу за то, что тот похитил предводителя пастухов.


 

Нанда был крайне удивлен тем, какие почести оказали Кришне при дворе Варунадевы. Возвратившись домой, он рассказал обо всём своим друзьям и родственникам. Выслушав Нанду, пастухи пришли к выводу, что Кришна - это Верховная Личность Бога, и захотели увидеть Его обитель. Всеведущий Господь устроил так, что все они решили принять омовение в той же заводи, где АкРура впоследствии увидел Абсолютную Истину. Там Господь показал пастухам Брахмалоку, которую могут видеть лишь великие Мудрецы в мистическом трансе.


 

 Ш.Б. 10_28_01
 


 

шрй-бадарайанир увача

экадашйам нирахарах

самабхйарчйа джанарданам

снатум нандас ту калиндйам

двадашйам джалам авишат


 

шрй-бадарайаних увача - Шри Бадараяни (Шукадева Госвами) сказал; экадашйам - в экадаши (одиннадцатый день лунного месяца); нирахарах - соблюдавший пост; самабхйарчйа - совершив все подобающие обряды; джанарданам - Господу Джанардане, Верховной Личности Бога; снатум - чтобы совершить омовение (перед тем, как прервать пост); нандах - Махараджа Нанда; ту - но; калиндйам - в реку Ямуну; двадашйам-на двенадцатый день; джалам - в воду; авишат - вошел.


 

Шри Бадараяни сказал: Как-то раз, после поста на экадаши, Махараджа Нанда, совершив все подобающие случаю обряды поклонения Господу Джанардане, с наступлением двенадцатого дня лунного месяца вошел в воды Калинди, чтобы совершить омовение.


 

 Ш.Б. 10_28_02
 


 

там грхитванайад бхртйо

варунасйасуро 'нтикам

аваджнайасурйм велам

правиштам удакам ниши


 

там - его; грхйтва - схватив; анайат - привел; бхртйах - слуга; варунасйа - Варуны, бога морей; асурах-демон; антикам- в общество (своего господина); аваджнайа - который не обратил внимания; асурйм - неблагоприятное; велам - время; правиштам- войдя; удакам - в воду; ниши - ночью.


 

Поскольку Махараджа Нанда вошел в воду ночью - во время, неблагоприятное для омовения, - один из слуг Варуны, обладавший демоническим нравом, схватил его и поволок к своему господину.


 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда должен был обязательно прервать свой пост на двадаши, и на это у него было всего несколько минут. Вот почему он вошел в воду в неположенное время, до восхода солнца.


 

Здесь говорится, что слуга Варуны, пленивший Махараджу Нанду, был демоном. Причины очевидны. Во-первых, глупый слуга не знал, что Махараджа Нанда принимает участие в лилах Господа Кришны, играя роль отца Верховной Личности Бога. Во-вторых, Нанда поступил так, стремясь выполнить указания писаний. Поэтому слуге Варуны не следовало наказывать Нанду даже несмотря на то, что тот омывался в неположенное время. Позже в этой главе сам Варуна скажет: аджаната мамакена мудхена - «Это дело рук глупого, невежественного слуги». Глупец не осознавал возвышенного положения Кришны и Махараджи Нанды и ничего не знал о преданном служении Господу.


 

В заключение следует сказать, что, наряду с желанием преподать невеждам очередной урок, Господь Кришна хотел, чтобы Варуна лично повидал Его. Эти два желания послужили главной причиной лилы, которая сейчас развернется перед нами.


 

 Ш.Б. 10_28_03
 


 

чукрушус там апашйантах кршна рамети

гопаках бхагавамс тад упашрутйа

питарам варунахртам тад-антикам

гато раджан сванам абхайа-до вибхух


 

чукрушух- они громко звали; там-его, Нанду; апашйантах - не видя; кршна - о Кришна; рама - о Рама; ити-так; гопаках - пастухи; бхагаван - Верховный Господь, Кришна; тат-это; упашрутйа-слыша; питарам - Его отец; варуна - Варуной; ахртам-плененный; тат - Варуны; антикам - поблизости; гатах- отправился; раджан - о царь Парикшит; сванам-Своим преданным; абхайа - бесстрашие; дах-дарующий; вибхух - всемогущий Господь.


 

О царь, не находя Махараджи Нанды, пастухи стали громко кричать: «О Кришна! О Рама!» Едва заслышав их зов, Господь Кришна сразу понял, что Его отец попал в плен к Варуне. Всемогущий Господь, дарующий бесстрашие Своим преданным, тут же отправился в царство Варунадевы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Махараджа Нанда пошел совершать омовение не один, а в сопровождении нескольких пастухов. Когда, погрузившись в воду, он не появился обратно, пастухи стали звать Кришну, и Господь немедленно предстал перед ними. Поняв, что произошло, Шри Кришна вошел в воду и направился ко дворцу полубога Варуны, твердо решив избавить Своего отца и других пастухов от страха перед обычным полубогом.


 

 Ш.Б. 10_28_04
 


 

принтам вйкшйа хршикешам

лока-палах сапарйайа

махатйа пуджайитваха

тад-даршана-махотсавах


 

праптам - прибывшего; вйкшйа - видя; хршйкешам - Господа Кришну, владыку чувств; лока-той планеты (водного мира); палах - повелитель (Варуна); сапарйайа - богатыми подношениями: махатйа - разнообразными; пуджайитва - поклоняясь; аха - сказал; тат - Господа Кришны; даршана - при виде; маха - великое; утсавах - счастье.


 

Увидев, что в его обитель прибыл Господь Хришикеша, полубог Варуна принялся поклоняться Ему, поднеся богатые дары. Необычайно счастливый от того, что видит Господа, Варуна произнес такие слова.


 

 Ш.Б. 10_28_05
 


 

шрй-варуна увача

адйа ме нибхрто дехо

'дйаивартхо 'дхигатах прабхо

тват-пада-бхаджо бхагаванн

авапух парам адхванах


 

шрй-варунах увача - Шри Варуна сказал; адйа - сегодня; ме - мной; нибхртах- достигло успеха; дехах - мое материальное тело; адйа - сегодня; эва - поистине; артхах - цель жизни; адхигатах - осуществилась; прабхо - о Господь; тват - Твоим; пада - лотосным стопам; бхаджах-те, кто служат; бхагаван - о Верховная Личность; авапух - достигли; парам - свободны от влияния; адхванах - пути (материального существования).


 

Шри Варуна сказал: Сегодня тело мое исполнило свое предназначение. О мой повелитель, поистине, цель моей жизни теперь достигнута. О Личность Бога, те, кто нашел прибежище у Твоих лотосных стоп, могут покинуть путь материального существования.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Варуна в восторге восклицает, что теперь, когда его взору предстал Сам Господь во всем Своем великолепии, все трудности, связанные с пребыванием в материальном теле, окупились с лихвой. Поистине, артха, или истинная цель жизни Варуны, была достигнута. Тело Господа Кришны трансцендентно, и потому те, кто находит прибежище у Его лотосных стоп, выходят из-под власти законов материального бытия. Лишь те, кто не имеет ни малейшего представления о духовной жизни, могут считать лотосные стопы Господа материальными.


 

 Ш.Б. 10_28_06
 


 

намас тубхйам бхагавате

брахмане параматмане

на йатра шруйате майа

лока-сршти-викалпана


 

намах - поклоны; тубхйам - Тебе; бхагавате - Верховной Личности; брахмане - Абсолютной Истине; парама-атмане - Верховной Душе; на - не; йатра - в ком; шруйате - слышно; лама - иллюзорную, материальную энергию; лока - этого мира; сршти - творение; викалпана - которая вершит.


 

Я склоняюсь перед Тобой, о Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина, Высшая Душа, в ком нет даже следа иллюзорной энергии, создающей этот мир.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово шруйате в этом стихе имеет очень большое значение. Шрути, или ведические писания, представляют собой свод авторитетных утверждений, принадлежащих Самому Господу или мудрецам, способным говорить от Его имени. Ни Сам Господь, ни великие мудрецы прошлого никогда не говорили, что Абсолютная Истина, Личность Бога, осквернена иллюзией.


 

Шрила Шридхара Свами отмечает, что слово брахмане указывает здесь на то, что Господь совершенен и самодостаточен, а слово параматмане означает, что Он повелевает всеми живыми существами. Очевидно, что верховное существо, совершенное и всеведущее, не может находиться под каким бы то ни было влиянием материальной, иллюзорной энергии.


 

 Ш.Б. 10_28_07
 


 

аджаната мамакена

мудхенакарйа-ведина

анйто 'йам тава пита

тад бхаван кшантум архати


 

аджаната - невежественным; мамакена - моим слугой; мудхена - глупым; акарйа-ведина - не знающим своих обязанностей; анйтах - привел; айам - этого; тава - Твоего; пита-отца; тат - это; бхаван-Ты; кшантум архати - пожалуйста, прости.


 

Твоего отца, который сидит здесь, привел ко мне мой глупый, невежественный слуга, который не знает, в чем состоит его истинный долг. Поэтому, пожалуйста, прости нас.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово айам, «этот», ясно указывает на то, что отец Кришны, Махараджа Нанда, в тот момент находился рядом с Варуной. Более того, Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что Варуна усадил Шри Нанду на усыпанный драгоценностями трон и оказывал ему всяческие почести.


 

Строго говоря, Махараджа Нанда был совершенно прав, решив войти в воду до восхода солнца. Шрила Джива Госвами, комментируя первый стих данной главы, аргументирует это так. Иногда экадаши бывает особенно коротким и длится всего восемнадцать часов. После него наступает двадаши, однако те шесть часов, в течение которых пост должен быть прерван, в этом случае приходятся на время до восхода солнца. Если бы Махараджа Нанда стал ждать восхода, он не смог бы прервать пост в положенное время, поэтому он решил войти в воду, несмотря на то что время было неблагоприятным.


 

Конечно, слуге Варуны следовало знать об этих тонкостях, разбираться в которых должен был каждый, кто строго следует ведическим ритуалам. Более того, Махараджа Нанда играл роль отца Верховного Господа и потому был фигурой неприкосновенной, на которую не распространяется юрисдикция небесных бюрократов, вроде глупого слуги Варуны.


 

 Ш.Б. 10_28_08
 


 

мамапй ануграхам

кршна картум архасй

ашеша-дрк говинда нййатам

эша пита те питр-ватсала


 

мама - мне; апи-даже; ануграхам - милость; кршна-о Господь Кришна; картум архаси-пожалуйста, окажи; ашеша - всё; дрк - о Ты, кто видит; говинда-о Говинда; нййатам-забирай; эшах-этого; пита - отца; те - Твоего; питр-ватсала-о Ты, кто очень любит Своих родителей.














































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: