Явление IV

ЯВЛЕНИЕ III

ЯВЛЕНИЕ II

ЯВЛЕНИЕ I

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ XXVI

Графиня, Сюзанна.

Графиня украдкой прячет ленту на груди.

СЮЗАННА. Вот трость и полумаска.

ГРАФИНЯ. Помни: Фигаро - ни полслова, я тебе это запрещаю.

СЮЗАННА (в восторге). Сударыня, ваш замысел великолепен! Я его оценила вполне. Он все примиряет, все завершает, все собою обнимает. Теперь, что бы ни было, моя свадьба - это дело верное. (Целует руку графине.)

Обе уходят.

Во время антракта cлуги приготовляют для заседания аудиенц-залу: приносят две скамьи со спинками, предназначенные для адвокатов, и ставят их по обеим сторонам сцены так, что позади каждой из них остается проход. Посреди сцены, в глубине, ставится помост, на который ведут две ступеньки; на помосте - кресло для графа. Ближе к зрителям, сбоку, - стол и табурет для секретаря; по обеим сторонам помоста места для Бридуазона и других судей.

Сцена представляет залу в замке, так называемую тронную, которая служит аудиенц-залой; сбоку, под балдахином, портрет короля.

Граф, Педрильо, в куртке, в сапогах, держит запечатанный пакет.

ГРАФ (быстро). Ты меня хорошо понял?

ПЕДРИЛЬО. Понял, ваше сиятельство. (Уходит.)

Граф один, кричит.

Педрильо!

Граф, Педрильо возвращается.

ПЕДРИЛЬО. Что прикажете, ваше сиятельство?

ГРАФ. Тебя никто не видел?

ПЕДРИЛЬО. Ни одна живая душа.

ГРАФ. Возьми берберийского коня.

ПЕДРИЛЬО. Конь возле садовой ограды, уже оседлан.

ГРАФ. Вихрем - в Севилью!

ПЕДРИЛЬО. До Севильи не больше трех миль, но уж зато верных.

ГРАФ. Как приедешь, узнай, прибыл ли паж.

ПЕДРИЛЬО. В гостинице узнать?

ГРАФ. Да. Главное, узнай, когда именно.

ПЕДРИЛЬО. Слушаю-с.

ГРАФ. Отдай ему приказ и поскорей возвращяйся.

ПЕДРИЛЬО. А если его там нет?

ГРАФ. Возвращайся еще скорее и доложи мне. Ступай.

Граф один, задумчиво ходит по комнате.

Удалив Базиля, я сделал неверный шаг!.. Гнев до добра не доводит. Базиль передает мне записку, в которой меня предупреждают, что кто-то имеет виды на графиню; при моем появлении камеристка запирается в туалетной; ее госпожа охвачена страхом, то ли деланным, то ли непритворным; какой-то мужчина прыгает в окно, а потом другой признается... а может быть, хочет так изобразить дело... что это будто бы он... Нить от меня ускользает. Что-то во всем этом есть неясное... Одно дело вольности, которые себе позволяют мои вассалы, - что мне до этого сорта людей? Но графиня! Вдруг какой-нибудь наглец покушается... Однако до чего же я договорился! Когда кровь бросается в голову, тут уж самое трезвое воображение и впрямь становится безумным, как бред! Она просто-напросто забавлялась: этот приглушенный смех, эта плохо скрытая радость! Нет, она блюдет свое доброе имя. Ну, а моя честь... О ней, черт возьми, позабыли? С другой стороны, я-то в каком положении? А вдруг плутовка Сюзанна выдала мою тайну?.. Благо она сама еще не является ее участницей?.. Ну зачем только я держусь за эту прихоть? Двадцать раз я пытался от нее отказаться... Странная нерешительность! Если б это не стоило мне борьбы, я бы к этому совсем не так стремился. Однако Фигаро заставляет себя ждать! Надо осторожно навести его на разговор (в глубине сцены появляется Фигаро и останавливается) и постараться всеми правдами и неправдами выведать у него, известно ли ему что-нибудь о моих чувствах к Сюзанне.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: