Пророк Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) – правнук Ибрахима (Авраама/Аврахама). Его дедом был Исхак (Исаак/Ицхак), второй сын Ибрахима (Авраама/Аврахама), родившийся от Сарры, а отцом – Якуб (Иаков/Яаков), второй сын Исхака (Исаака/Ицхака). Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) – одиннадцатый сын Якуба (Иакова/Яакова) и в то же время первенец от его любимой жены Рахили.
Христианская традиция рассматривает Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) в качестве одного из величайших патриархов после Ибрахима (Авраама/Аврахама) и подчеркивает, что нет никого досточтимее его в религиозном отношении, поскольку в жизни ему пришлось перенести немало испытаний, доказывающих искренность и глубину его веры.
Для целей нашего исследования важное значение имеет вопрос об этнической принадлежности пророка Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа). Для его прояснения вернемся назад и вспомним приведенные нами доказательства того, что его прадед Ибрахим (Авраам/Аврахам) не был этническим евреем – хотя бы в силу того обстоятельства, что евреи как самостоятельная этническая группа еще не сложились и их этногенез находился в самом начале своего длительного пути.
|
|
Что касается его деда Исхака (Исаака/Ицхака), то для нас он также является пророком Единобожия, которому обещано, что от него произойдут разные народы. И действительно, жена его родила двойню – двух сыновей: Есава (Исава/Эйсава) и Якуба (Иакова/Яакова), о которых в Священных Писаниях сказано, что каждый из них станет родоначальником отдельного народа.
Широко известно, что имя Есав (Исав/Эйсав) библейский текст объясняет как «волосатый». Современные переводчики Библии добавляют к этому, что имя Есав (Исав/Эйсав) соотносится с Сеиром, землей, где позже жили потомки Есава (Исава/Эйсава). Другое название Сеира – Идумея, а народ, произошедший от Есава (Исава/Эйсава) – идумеи.
Нетрудно заметить, что топоним Идумея и этноним идумеи более позднего происхождения, чем Сеир. Земля Сеир (Идумея) располагалась южнее собственно Иудеи (современная пустыня Негев), а народ идумеев (исповедовавших, кстати, иудаизм) считался близкородственным иудеям, ведущим свой род от старшего из сыновей Якуба (Иакова/Якова) и родоначальника одного из двенадцати «иудейских» колен. Например, Иосиф Флавий прямо называет идумеев близкородственными иудеям.
Обратим внимание также на наличие явной метатезы в двух этнонимах: иудеи и идумеи.
Все сказанное позволяет сделать вывод, что идумеи, как народ, возникли в результате семитизации древнего населения Сеира. Причем, семитизация сеирцев произошла позднее, чем хуррито-нахского населения Иудеи.
Для нас принципиально важно также указать на явную связь топонима Сеир с Шинаром/Шумером. Все это лишний раз доказывает, что доеврейское население исторической Палестины (от Финикии и Сирии на севере до Египта на юге) составляли хуррито-нахи. Таким образом, вопрос стоит следующим образом: достаточно ли у нас оснований считать, что Исхак (Исаак/Ицхак) и его сыновья семитизировались настолько, что утратили родной для них язык пророков от Адама до Ибрахима?
|
|
Священные Писания не дают прямого ответа на этот вопрос, но содержат достаточно много косвенных свидетельств, позволяющих нам утверждать, что семитизация потомков пророка Ибрахима (Авраама/Аврахама) произошла намного позднее. В данном случае не должен вводить в заблуждение тот факт, что иудео-христианская и послекораническая традиции особый упор делают на знании Йусупом (Юсуфом/Иосифом/Йосефом) семитских языков: в первом случае – еврейского, во втором – арабского. Это явно результаты более поздней редакции преданий об этом пророке.
Но вместе с тем весьма показателен тот факт, что все три монотеистические религии говорят о том, что пророк Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) знал несколько языков. Обычно этот факт рассматривается как одно из доказательств его высокой учености, наличия у него знаний, полученных (скорее всего) путем Откровения – Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) попал в Египет почти подростком. К этому мы можем добавить следующее: знание им нескольких языков отражает реально складывавшуюся в то время языковую ситуацию, когда на всем обширном регионе Ближнего Востока шел сложный процесс взаимопроникновения сразу нескольких языков: нахо-хурритского (одна из древних форм чеченского (нохчи) языка), семитских, хамитских и индоевропейских.
Напомним, что в момент переселения в Египет все семейство Йакуба (Иакова/Яакова) насчитывало примерно семьдесят человек. Но и до этого Йакуб (Иаков/Яаков) не очень долго жил в Палестине – еще молодым человеком он бежал в Харран из опасения мести со стороны обманутого им брата, где женился на своих двоюродных сестрах – дочерях своего дяди по матери Лабана. Попутно заметим, что самого Лабана Тора называет арамеем – об арамеях и арамейском (элийском) языке уже говорилось выше.
Таким образом, мы получаем, что сам Йакуб (Иаков/Яаков) происходит по прямой линии от Ибрахима (Авраама/Аврахама), который был арамеем. Жены Йакуба (Иакова/Яакова) также арамейки. И при этом у нас нет ни одного бесспорного доказательства, что в описываемые времена население Палестины составляли семиты, не говоря уже о собственно евреях.
В общей сложности у Йакуба (Иакова/Яакова) родилось двенадцать сыновей, которые Библия считает родоначальниками двенадцати колен исраилтян (израильтян). Известно также, что некоторые из его сыновей родились в местности, которая называлась Падан-Арам. В предыдущей главе, посвященной пророку Ибрахиму (Авраама/Аврахаму), указывалось на связь между библейским топонимом Арам и широко распространенной по всему древнему Ближнему Востоку частицей ур/ар в значении «город». Однако аре по-чеченски означает также «долина» или «равнина». Что касается первой части топонима Падан-Арам, то в его основе лежит, скорее всего, слово пана, которым в чеченском языке обозначается некая очень отдаленная древняя, исконная и благословенная территория. Так, выражение Пана-мохк используется для обозначения некой счастливой и изобильной страны. Таким образом, библейское Падан-Арам можно истолковать с чеченского (нохчи) языка как «благословенная долина/равнина» или «благословенный город».
Итак, Йакуб (Иаков/Яаков) уже взрослым человеком, обремененный многочисленным семейством возвращается в Ханаан, где и происходит его примирение со старшим братом Есавом (Исавом/Эйсавом). Как нам представляется, библейская история взаимоотношений Йакуба (Иакова/Яакова) и Есава (Исава/Эйсава) в иносказательной форме передает более поздние события, связанные с политическим возвышением Иудеи над Сеиром (Идумеей). Напомним, что Есав (Исав/Эйсав) – старший из сыновей Исхака (Исаака/Ицхака). Именно ему принадлежит право первородства и он же должен был получить благословение своего отца. Между прочим, упомянутое благословение обещает не только материальное изобилие, но и преимущественное положение перед другими народами: «29Да служат тебе племена, и да поклонятся тебе народы. Будь господином над твоими братьями и да склонятся перед тобой сыновья твоей матери. Да будет проклят проклинающий тебя, а благословляющий да будет благословен».[105]
|
|
И первородство, и отцовское благословение украдено у Есава (Исава/Эйсава) младшим братом Йакубом (Иаковом/Яаковом), чье имя сама же Библия истолковывает как «он обманывает».
Но особый интерес представляет для нас второе имя, полученное Йакубом (Иаковом/Яаковом) (согласно Торе) от самого Всевышнего – Исраил (Израиль). Традиционное истолкование этого имени (согласно все той же Торе) – «он борется со Всевышним», хотя переводчики допускают также толкование «Всевышний борется».
Необходимо сразу же оговориться, что в обоих случаях получается не слишком подходящее имя для пророка, призванного нести людям правду Единобожия. Мы уже говорили о возможных толкованиях имени Исраил (Израиль) исходя из возможностей чеченского языка. Напомним, что наше собственное толкование имени Исраил – Арси эла («повелитель/пророк арсов»). И мы можем также предположить, что имя Исраил (Израиль) относилось скорее к пророку Ибрахиму (Авраама/Аврахаму), чем к Якубу (Иакову/Яакову). Основанием для данного умозаключения является тот факт, что в одном из аятов Корана отцом Ибрахима (Авраама/Аврахама) назван Азар. Уже говорилось о том, что Азар является доисламской арабизированной формой имени Зарах или Афар, встречающегося в талмудической литературе. Но на этом этимология имени Азар не исчерпывается. Как уже говорилось, на самом деле оно восходит к древнему нахскому (нохчи) Арс. В итоге мы получаем вполне логичную цепочку: Ибрахим (Авраам/Аврахам) – сын Азара (Арса), который и сам принадлежал к пророческой линии (эли), восходящей через Арфаксада (Арпахсада) к Ноху (Ною/Нуху/Ноаху) и Адаму.
|
|
Скорее всего, приписываемое Йакубу (Иакову/Яакову) второе имя Исраил (Израиль) – результат одной из позднейших редакций иудейской Торы, призванной «удревнить» образование этнических евреев.
Теперь мы можем вернуться к Йусупу (Юсуфу/Иосифу/Йосефу), который, как уже говорилось, был предпоследним сыном Йакуба (Иакова/Яакова). После него родился только Биньямин (Бенъямин/Вениамин), который также рожден от любимой жены Рахили. Таким образом, это родной, а не сводный, брат Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа), как его остальные братья. Сама Рахиль умерла при родах: «/18/ И было, душа ее покидала, когда она умирала, она нарекла ему имя: Бен-Они, а отец назвал его Биньямин».[106]
Имя Бен-Они обычно переводят как «сын моей скорби», а Биньямин (Бенъямин/Вениамин) – как «сын моей правой руки». Со своей стороны мы можем указать на ассоциацию имени этого библейского персонажа с названием чеченского (нохчи) тейпа беной. Мы можем предположить, что первые составители Библии допустили ошибку, превратив в имя Бенъямин/Биньямин слова Якуба (Иакова/Яакова) беной вина (в значении «родила беноя»).
Что касается имени самого Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа), то переводчики Библии отмечают его сходство с выражением «Пусть прибавит» – якобы, родив его, Рахиль попросила у Вечного еще одного сына. Мы же ограничимся замечанием, что современная форма этого имени Юсуп имеет довольно позднее происхождение. Более ранняя форма Йусуп, к которой восходит арабо-мусульманское Юсуф/Йусуф и еврейское Йосеф.
Библейская версия жизнеописания Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) широко известна. Что касается мусульманской традиции, то она рассматривает его как одного из пророков, направленных в свое время к народу Египта для проповеди Единобожия. В Коране история Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) описана в отдельной суре – это единственная сура, почти целиком посвященная одному лицу. Данный факт является еще одним подтверждением того, что этот пророк особо почитается как живое воплощение красоты, целомудрия, праведности, правдивости, богобоязненности и смирения перед Всевышним.
Между прочим, мусульманские послекоранические предания существенно дополняют драматическую историю взаимоотношений между Йусупом (Юсуфом/Иосифом/Йосефом) и женой царедворца, безуспешно домогавшейся его любви. В частности, мусульманское предание гласит, что эта женщина впоследствии через любовь к Йусупу (Юсуфу/Иосифу/Йосефу) приняла Единобожие.
То есть, в отличие от Торы и Библии, где Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) показан как исключительно богобоязненный человек и расчетливый правитель Египта, мусульманская трактовка этого образа существенно дополнена – Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) в первую очередь проповедник Единобожия.
Для нас особый интерес представляет тот эпизод библейского предания, где говорится о том, как фараон назначил Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) править Египтом от своего имени и даже дал ему новое имя: «/45/ И нарек фараон имя Йосефу: Цафнат-Панеах, и дал ему в жены Аснат, дочь Потифера, жреца города Он. И вышел Йосеф правителем страны Египетской».[107] В литературе встречается различное толкование имени Цафнат-Панеах. Чаще всего встречается перевод «Бог говорит, да здравствует». Но есть и другое толкование – «Спаситель мира». Согласно еще одной версии цафнат из Торы представляет собой искаженное посредством метатезы слово цатнаф (по-египетски оно должно было звучать примерно джедуэнеф), имеющее значение «тот, кого призвали», «призванный».
Наша собственная версия происхождения библейского Цафнат-Панеах строится на сопоставлении с чеченским (нохчи) выражением ц1ех нах/ц1их нах ба нах в буквальном значении – «[одного] дома люди есть/[одной] крови люди есть». Самое интересное в этой версии заключается в том, что согласно ей фараон знает чеченский (нохчи) язык. Этому факту может быть два объяснения. Первое: происхождение самих древних египтян – они ведь тоже произошли от одного из сыновей Ноха (Ноя/Нуха/Ноаха). Второе: происхождение самих фараонов. В этом смысле особый интерес представляет утверждение Д. Рола и ряда других историков о том, что государственность Египта возникла с появлением в долине Нила переселенцев из древнего Шумера.
Кстати говоря, имя жены Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) явно имеет отношение к одному из самых распространенных на сегодня чеченских женских имен: Аснат/Асенефа – Асенет – Асият – Асет.
Имена Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) и его жены – далеко не единственные примеры наличия чеченских (нохчи) слов в речи египтян. Так, Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) своих братьев, переселившихся в Египет, поселил в земле Гошен (в другом месте уточняется, что эта территория находилась в округе Раамсес). По единодушному заключению библеистов Гошен – область, расположенная в Нижнем Египте и отличающаяся плодородием. А для нас особое значение имеет то обстоятельство, что топоним Гошен вполне поддается истолкованию посредством чеченского языка: Гошен – Хьошен – хьошалг1а (буквально – «в гости») – хьеший хир ду шу (в значении «гостями будите вы»). И действительно, братья Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) поселились в Египте на правах гостей.
Библия повествует далее, что Йакуб (Иаков/Яаков) умер в Египте, но по его же завещанию был похоронен в Ханаане. В Торе его похороны описываются следующим образом: «/7/ И взошел Йосеф хоронить отца своего, и взошли с ним все рабы фараона, старейшины дома его и все старейшины страны Египетской, /8/ и весь дом Йосефа, и братья его с домом отца его; только детей своих и мелкий и крупный скот свой оставили в стране Гошен. /9/ И взошли с ним также колесницы и всадники, и был стан весьма многочисленный. /10/ И дойдя до Горен-Хаатада, что по ту сторону Иордана, совершили они там великое и весьма сильное оплакивание; а он совершил по отцу своему траур семидневный. /11/ И видели жители той страны, кнаанеи, траур этот в Горен-Хаатаде, и сказали «Велик траур этот у египтян». Поэтому нарекли тому имя Авель-Мицраим, что за Иорданом».[108] Затем тело Йакуба (Иакова/Яакова) было погребено в пещере Махпела, где уже были похоронены Ибрахим, его жена Сарра, а также Исхак (Исаак/Ицхак).
В данном повествовании внимания заслуживает тот факт, что смерть Йакуба (Иакова/Яакова) описывается как печальное событие не только для его семьи, но и для всего Египта. Это можно рассматривать как косвенное признание влияния проповеди Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа).
Стоит обратить внимание и на топоним Горен-Хаатада, в основе которого, на наш взгляд, лежит чеченское (нохчи) выражение х1оран хуотта де или же х1оран хаийта де – «день, когда с каждого спросят» или же «день, о котором должен знать каждый».
Не меньший интерес представляет и топоним Авель-Мицраим, который мы истолковываем как и вела Мисрехь – «он умер в Мисре (Египте)». Добавим к этому, что чеченцы до сих пор называют Египет старинным названием Миср.
Итак, мы можем утверждать, что ни Йакуб (Иаков/Яаков), ни его сыновья, включая, естественно, Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) не были этническими евреями. Весьма показательно свидетельство мусульманской традиции, передающей, что братья, прибывшие в Египет для закупки зерна, говорили с Йусупом (Юсуфом/Иосифом/Йосефом) на арамейском (элийском) языке. Сам Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) отвечал им через переводчика, чтобы скрыть знание родного языка. Лишь когда они приехали в Египет во второй раз, он решил открыться им и заговорил с ними на их и своем языке без переводчика.
Более того, мы обнаруживаем чеченские (нохчи) слова и в речи египтян того времени. Уже говорилось о том, что древнейшее население Египта или его первые правители, возможно, сами говорили на одной из древнейших форм чеченского (нохчи) языка. Нельзя исключить также вероятность того, что появление чеченских (нохчи) слов в Египте относится к периоду гиксоского завоевания. Гиксосы по мнению большинства современных историков представляли собой конгломерат племен смешанного этнического происхождения с участием нахо-хурритского элемента. Вторжение гиксосов в Египет началось на рубеже XVIII – XVII вв. до н.э., а их господство над этой страной продлилось около 150 лет.
Гиксосы пришли сухопутным путем с запада, через Синайский полуостров и, следовательно, не могли миновать Ханаан, древнейшим населением которого (как уже неоднократно говорилось) составляли племена нахо-хурритского происхождения. В связи с этим стоит обратить внимание на сообщение Иосифа Флавия о том, что его собственными предками были гиксосы. Кроме того, египетские хроники XVI в. до н.э. сообщают о неких ханаанских племенах, осевших в Египте.
В самих египетских письменных источниках сохранилось очень мало свидетельств языка гиксосов – все последующие династии фараонов целенаправленно уничтожали любые свидетельства господства над их страной «азиатов». До наших дней дошло буквально несколько имен гиксосских вождей, которые возможно частично расшифровать с чеченского (нохчи) языка: Анатер – Амад Эл (с учетом возможной метатезы) получаем – Адам Эл – «князь/царь людей»; Хиан – слово-перевертыш, содержащее к тому же несложную метатезу – получаем Нахи – «люди», «народ», Якобер – Йакуб Эл – «Господь/царь Йакуба/Якуба».
Один из самых известных ученых-библеистов З. Косидовский однозначно относит появление в Египте рода Якуба (Иакова/Яакова) к эпохе владычества гиксосов. По его глубокому убеждению, только фараон гиксосского происхождения мог доверить высокую должность при себе выходцу из небольшого азиатского племени, каким в Библии выведен Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф).
С этим не согласен Д. Рол, который отождествляет Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) с одним из визирей (министров) фараона Сунесерета III или Аменемхата III из XII династии (правление фараонов этой династии относят к периоду 1963 – 1785 гг. до н.э., при этом Сунесерет III правил в 1862 – 1843 гг. до н.э., Аменемхат III в 1843 – 1798 гг. до н.э). Д. Рол при этом ссылается на тот факт, что именно в правление Аменемхата III разразился голод, вызванный серией катастрофических разливов Нила. Однако в этом случае, Йусуп (Исуф/Иосиф/Йосеф) появился в Египте еще задолго до его завоевания гиксосами.
Как мы можем убедиться в очередной раз, библейская версия исторических событий далеко не всегда совпадает с данными исторической науки. Так, согласно Торе именно Египет стал колыбелью формирования еврейского этноса – за 400 лет пребывания в этой стране потомки Йакуба (Иакова/Яакова) чрезвычайно размножились и, в конце концов, вернулись в Ханаан после длительного странствия по Синайскому полуострову. Однако, кроме текстов Священных Писаний других письменных памятников, подтверждающих пребывание евреев в Египте, попросту нет. Что касается Корана, то в нем говорится о пребывании в Египте народа исраилтян. Причем, исраилтян, на наш взгляд, не следует смешивать с собственно евреями, которые как отдельный народ сформировались в более позднюю эпоху. И не в Египте, а в Ханаане.
Таким образом, история настоящего Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) – полная драматизма повесть о пророке, оказавшемся в Египте и проповедовавшем среди его жителей Единобожие. Сам Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) первоначально был похоронен в Египте и лишь затем, при исходе исраилтян из этой страны под водительством пророка Мусы (Моисея/Моше), его остатки были перенесены в Ханаан. Известно предание, согласно которому египтяне изготовили для Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) металлический (мраморный) гроб (саркофаг) и опустили его на дно Нила, чтобы, во-первых, благодать распространилась на всю их страну; во-вторых, сделать невозможным уход исраилтян, поскольку, согласно завещанию самого Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа), они не могли покинуть Египет без его останков.