Глава 9. Пророк Йусуп и исраилтяне в Египте

Пророк Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) – правнук Ибрахима (Авраама/Аврахама). Его дедом был Исхак (Исаак/Ицхак), второй сын Ибрахима (Авраама/Аврахама), родившийся от Сарры, а отцом – Якуб (Иаков/Яаков), второй сын Исхака (Исаака/Ицхака). Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) – одиннадцатый сын Якуба (Иакова/Яакова) и в то же время первенец от его любимой жены Рахили.

Христианская традиция рассматривает Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) в качестве одного из величайших патриархов после Ибрахима (Авраама/Аврахама) и подчеркивает, что нет никого досточтимее его в религиозном отношении, поскольку в жизни ему пришлось перенести немало испытаний, доказывающих искренность и глубину его веры.

Для целей нашего исследования важное значение имеет вопрос об этнической принадлежности пророка Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа). Для его прояснения вернемся назад и вспомним приведенные нами доказательства того, что его прадед Ибрахим (Авраам/Аврахам) не был этническим евреем – хотя бы в силу того обстоятельства, что евреи как самостоятельная этническая группа еще не сложились и их этногенез находился в самом начале своего длительного пути.

Что касается его деда Исхака (Исаака/Ицхака), то для нас он также является пророком Единобожия, которому обещано, что от него произойдут разные народы. И действительно, жена его родила двойню – двух сыновей: Есава (Исава/Эйсава) и Якуба (Иакова/Яакова), о которых в Священных Писаниях сказано, что каждый из них станет родоначальником отдельного народа.

Широко известно, что имя Есав (Исав/Эйсав) библейский текст объясняет как «волосатый». Современные переводчики Библии добавляют к этому, что имя Есав (Исав/Эйсав) соотносится с Сеиром, землей, где позже жили потомки Есава (Исава/Эйсава). Другое название Сеира – Идумея, а народ, произошедший от Есава (Исава/Эйсава) – идумеи.

Нетрудно заметить, что топоним Идумея и этноним идумеи более позднего происхождения, чем Сеир. Земля Сеир (Идумея) располагалась южнее собственно Иудеи (современная пустыня Негев), а народ идумеев (исповедовавших, кстати, иудаизм) считался близкородственным иудеям, ведущим свой род от старшего из сыновей Якуба (Иакова/Якова) и родоначальника одного из двенадцати «иудейских» колен. Например, Иосиф Флавий прямо называет идумеев близкородственными иудеям.

Обратим внимание также на наличие явной метатезы в двух этнонимах: иудеи и идумеи.

Все сказанное позволяет сделать вывод, что идумеи, как народ, возникли в результате семитизации древнего населения Сеира. Причем, семитизация сеирцев произошла позднее, чем хуррито-нахского населения Иудеи.

Для нас принципиально важно также указать на явную связь топонима Сеир с Шинаром/Шумером. Все это лишний раз доказывает, что доеврейское население исторической Палестины (от Финикии и Сирии на севере до Египта на юге) составляли хуррито-нахи. Таким образом, вопрос стоит следующим образом: достаточно ли у нас оснований считать, что Исхак (Исаак/Ицхак) и его сыновья семитизировались настолько, что утратили родной для них язык пророков от Адама до Ибрахима?

Священные Писания не дают прямого ответа на этот вопрос, но содержат достаточно много косвенных свидетельств, позволяющих нам утверждать, что семитизация потомков пророка Ибрахима (Авраама/Аврахама) произошла намного позднее. В данном случае не должен вводить в заблуждение тот факт, что иудео-христианская и послекораническая традиции особый упор делают на знании Йусупом (Юсуфом/Иосифом/Йосефом) семитских языков: в первом случае – еврейского, во втором – арабского. Это явно результаты более поздней редакции преданий об этом пророке.

Но вместе с тем весьма показателен тот факт, что все три монотеистические религии говорят о том, что пророк Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) знал несколько языков. Обычно этот факт рассматривается как одно из доказательств его высокой учености, наличия у него знаний, полученных (скорее всего) путем Откровения – Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) попал в Египет почти подростком. К этому мы можем добавить следующее: знание им нескольких языков отражает реально складывавшуюся в то время языковую ситуацию, когда на всем обширном регионе Ближнего Востока шел сложный процесс взаимопроникновения сразу нескольких языков: нахо-хурритского (одна из древних форм чеченского (нохчи) языка), семитских, хамитских и индоевропейских.

Напомним, что в момент переселения в Египет все семейство Йакуба (Иакова/Яакова) насчитывало примерно семьдесят человек. Но и до этого Йакуб (Иаков/Яаков) не очень долго жил в Палестине – еще молодым человеком он бежал в Харран из опасения мести со стороны обманутого им брата, где женился на своих двоюродных сестрах – дочерях своего дяди по матери Лабана. Попутно заметим, что самого Лабана Тора называет арамеем – об арамеях и арамейском (элийском) языке уже говорилось выше.

Таким образом, мы получаем, что сам Йакуб (Иаков/Яаков) происходит по прямой линии от Ибрахима (Авраама/Аврахама), который был арамеем. Жены Йакуба (Иакова/Яакова) также арамейки. И при этом у нас нет ни одного бесспорного доказательства, что в описываемые времена население Палестины составляли семиты, не говоря уже о собственно евреях.

В общей сложности у Йакуба (Иакова/Яакова) родилось двенадцать сыновей, которые Библия считает родоначальниками двенадцати колен исраилтян (израильтян). Известно также, что некоторые из его сыновей родились в местности, которая называлась Падан-Арам. В предыдущей главе, посвященной пророку Ибрахиму (Авраама/Аврахаму), указывалось на связь между библейским топонимом Арам и широко распространенной по всему древнему Ближнему Востоку частицей ур/ар в значении «город». Однако аре по-чеченски означает также «долина» или «равнина». Что касается первой части топонима Падан-Арам, то в его основе лежит, скорее всего, слово пана, которым в чеченском языке обозначается некая очень отдаленная древняя, исконная и благословенная территория. Так, выражение Пана-мохк используется для обозначения некой счастливой и изобильной страны. Таким образом, библейское Падан-Арам можно истолковать с чеченского (нохчи) языка как «благословенная долина/равнина» или «благословенный город».

Итак, Йакуб (Иаков/Яаков) уже взрослым человеком, обремененный многочисленным семейством возвращается в Ханаан, где и происходит его примирение со старшим братом Есавом (Исавом/Эйсавом). Как нам представляется, библейская история взаимоотношений Йакуба (Иакова/Яакова) и Есава (Исава/Эйсава) в иносказательной форме передает более поздние события, связанные с политическим возвышением Иудеи над Сеиром (Идумеей). Напомним, что Есав (Исав/Эйсав) – старший из сыновей Исхака (Исаака/Ицхака). Именно ему принадлежит право первородства и он же должен был получить благословение своего отца. Между прочим, упомянутое благословение обещает не только материальное изобилие, но и преимущественное положение перед другими народами: «29Да служат тебе племена, и да поклонятся тебе народы. Будь господином над твоими братьями и да склонятся перед тобой сыновья твоей матери. Да будет проклят проклинающий тебя, а благословляющий да будет благословен».[105]

И первородство, и отцовское благословение украдено у Есава (Исава/Эйсава) младшим братом Йакубом (Иаковом/Яаковом), чье имя сама же Библия истолковывает как «он обманывает».

Но особый интерес представляет для нас второе имя, полученное Йакубом (Иаковом/Яаковом) (согласно Торе) от самого Всевышнего – Исраил (Израиль). Традиционное истолкование этого имени (согласно все той же Торе) – «он борется со Всевышним», хотя переводчики допускают также толкование «Всевышний борется».

Необходимо сразу же оговориться, что в обоих случаях получается не слишком подходящее имя для пророка, призванного нести людям правду Единобожия. Мы уже говорили о возможных толкованиях имени Исраил (Израиль) исходя из возможностей чеченского языка. Напомним, что наше собственное толкование имени ИсраилАрси эла («повелитель/пророк арсов»). И мы можем также предположить, что имя Исраил (Израиль) относилось скорее к пророку Ибрахиму (Авраама/Аврахаму), чем к Якубу (Иакову/Яакову). Основанием для данного умозаключения является тот факт, что в одном из аятов Корана отцом Ибрахима (Авраама/Аврахама) назван Азар. Уже говорилось о том, что Азар является доисламской арабизированной формой имени Зарах или Афар, встречающегося в талмудической литературе. Но на этом этимология имени Азар не исчерпывается. Как уже говорилось, на самом деле оно восходит к древнему нахскому (нохчи) Арс. В итоге мы получаем вполне логичную цепочку: Ибрахим (Авраам/Аврахам) – сын Азара (Арса), который и сам принадлежал к пророческой линии (эли), восходящей через Арфаксада (Арпахсада) к Ноху (Ною/Нуху/Ноаху) и Адаму.

Скорее всего, приписываемое Йакубу (Иакову/Яакову) второе имя Исраил (Израиль) – результат одной из позднейших редакций иудейской Торы, призванной «удревнить» образование этнических евреев.

Теперь мы можем вернуться к Йусупу (Юсуфу/Иосифу/Йосефу), который, как уже говорилось, был предпоследним сыном Йакуба (Иакова/Яакова). После него родился только Биньямин (Бенъямин/Вениамин), который также рожден от любимой жены Рахили. Таким образом, это родной, а не сводный, брат Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа), как его остальные братья. Сама Рахиль умерла при родах: «/18/ И было, душа ее покидала, когда она умирала, она нарекла ему имя: Бен-Они, а отец назвал его Биньямин».[106]

Имя Бен-Они обычно переводят как «сын моей скорби», а Биньямин (Бенъямин/Вениамин) – как «сын моей правой руки». Со своей стороны мы можем указать на ассоциацию имени этого библейского персонажа с названием чеченского (нохчи) тейпа беной. Мы можем предположить, что первые составители Библии допустили ошибку, превратив в имя Бенъямин/Биньямин слова Якуба (Иакова/Яакова) беной вина (в значении «родила беноя»).

Что касается имени самого Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа), то переводчики Библии отмечают его сходство с выражением «Пусть прибавит» – якобы, родив его, Рахиль попросила у Вечного еще одного сына. Мы же ограничимся замечанием, что современная форма этого имени Юсуп имеет довольно позднее происхождение. Более ранняя форма Йусуп, к которой восходит арабо-мусульманское Юсуф/Йусуф и еврейское Йосеф.

Библейская версия жизнеописания Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) широко известна. Что касается мусульманской традиции, то она рассматривает его как одного из пророков, направленных в свое время к народу Египта для проповеди Единобожия. В Коране история Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) описана в отдельной суре – это единственная сура, почти целиком посвященная одному лицу. Данный факт является еще одним подтверждением того, что этот пророк особо почитается как живое воплощение красоты, целомудрия, праведности, правдивости, богобоязненности и смирения перед Всевышним.

Между прочим, мусульманские послекоранические предания существенно дополняют драматическую историю взаимоотношений между Йусупом (Юсуфом/Иосифом/Йосефом) и женой царедворца, безуспешно домогавшейся его любви. В частности, мусульманское предание гласит, что эта женщина впоследствии через любовь к Йусупу (Юсуфу/Иосифу/Йосефу) приняла Единобожие.

То есть, в отличие от Торы и Библии, где Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) показан как исключительно богобоязненный человек и расчетливый правитель Египта, мусульманская трактовка этого образа существенно дополнена – Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) в первую очередь проповедник Единобожия.

Для нас особый интерес представляет тот эпизод библейского предания, где говорится о том, как фараон назначил Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) править Египтом от своего имени и даже дал ему новое имя: «/45/ И нарек фараон имя Йосефу: Цафнат-Панеах, и дал ему в жены Аснат, дочь Потифера, жреца города Он. И вышел Йосеф правителем страны Египетской».[107] В литературе встречается различное толкование имени Цафнат-Панеах. Чаще всего встречается перевод «Бог говорит, да здравствует». Но есть и другое толкование – «Спаситель мира». Согласно еще одной версии цафнат из Торы представляет собой искаженное посредством метатезы слово цатнаф (по-египетски оно должно было звучать примерно джедуэнеф), имеющее значение «тот, кого призвали», «призванный».

Наша собственная версия происхождения библейского Цафнат-Панеах строится на сопоставлении с чеченским (нохчи) выражением ц1ех нах/ц1их нах ба нах в буквальном значении – «[одного] дома люди есть/[одной] крови люди есть». Самое интересное в этой версии заключается в том, что согласно ей фараон знает чеченский (нохчи) язык. Этому факту может быть два объяснения. Первое: происхождение самих древних египтян – они ведь тоже произошли от одного из сыновей Ноха (Ноя/Нуха/Ноаха). Второе: происхождение самих фараонов. В этом смысле особый интерес представляет утверждение Д. Рола и ряда других историков о том, что государственность Египта возникла с появлением в долине Нила переселенцев из древнего Шумера.

Кстати говоря, имя жены Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) явно имеет отношение к одному из самых распространенных на сегодня чеченских женских имен: Аснат/Асенефа – Асенет – Асият – Асет.

Имена Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) и его жены – далеко не единственные примеры наличия чеченских (нохчи) слов в речи египтян. Так, Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) своих братьев, переселившихся в Египет, поселил в земле Гошен (в другом месте уточняется, что эта территория находилась в округе Раамсес). По единодушному заключению библеистов Гошен – область, расположенная в Нижнем Египте и отличающаяся плодородием. А для нас особое значение имеет то обстоятельство, что топоним Гошен вполне поддается истолкованию посредством чеченского языка: Гошен – Хьошен – хьошалг1а (буквально – «в гости») – хьеший хир ду шу (в значении «гостями будите вы»). И действительно, братья Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) поселились в Египте на правах гостей.

Библия повествует далее, что Йакуб (Иаков/Яаков) умер в Египте, но по его же завещанию был похоронен в Ханаане. В Торе его похороны описываются следующим образом: «/7/ И взошел Йосеф хоронить отца своего, и взошли с ним все рабы фараона, старейшины дома его и все старейшины страны Египетской, /8/ и весь дом Йосефа, и братья его с домом отца его; только детей своих и мелкий и крупный скот свой оставили в стране Гошен. /9/ И взошли с ним также колесницы и всадники, и был стан весьма многочисленный. /10/ И дойдя до Горен-Хаатада, что по ту сторону Иордана, совершили они там великое и весьма сильное оплакивание; а он совершил по отцу своему траур семидневный. /11/ И видели жители той страны, кнаанеи, траур этот в Горен-Хаатаде, и сказали «Велик траур этот у египтян». Поэтому нарекли тому имя Авель-Мицраим, что за Иорданом».[108] Затем тело Йакуба (Иакова/Яакова) было погребено в пещере Махпела, где уже были похоронены Ибрахим, его жена Сарра, а также Исхак (Исаак/Ицхак).

В данном повествовании внимания заслуживает тот факт, что смерть Йакуба (Иакова/Яакова) описывается как печальное событие не только для его семьи, но и для всего Египта. Это можно рассматривать как косвенное признание влияния проповеди Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа).

Стоит обратить внимание и на топоним Горен-Хаатада, в основе которого, на наш взгляд, лежит чеченское (нохчи) выражение х1оран хуотта де или же х1оран хаийта де – «день, когда с каждого спросят» или же «день, о котором должен знать каждый».

Не меньший интерес представляет и топоним Авель-Мицраим, который мы истолковываем как и вела Мисрехь – «он умер в Мисре (Египте)». Добавим к этому, что чеченцы до сих пор называют Египет старинным названием Миср.

Итак, мы можем утверждать, что ни Йакуб (Иаков/Яаков), ни его сыновья, включая, естественно, Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) не были этническими евреями. Весьма показательно свидетельство мусульманской традиции, передающей, что братья, прибывшие в Египет для закупки зерна, говорили с Йусупом (Юсуфом/Иосифом/Йосефом) на арамейском (элийском) языке. Сам Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) отвечал им через переводчика, чтобы скрыть знание родного языка. Лишь когда они приехали в Египет во второй раз, он решил открыться им и заговорил с ними на их и своем языке без переводчика.

Более того, мы обнаруживаем чеченские (нохчи) слова и в речи египтян того времени. Уже говорилось о том, что древнейшее население Египта или его первые правители, возможно, сами говорили на одной из древнейших форм чеченского (нохчи) языка. Нельзя исключить также вероятность того, что появление чеченских (нохчи) слов в Египте относится к периоду гиксоского завоевания. Гиксосы по мнению большинства современных историков представляли собой конгломерат племен смешанного этнического происхождения с участием нахо-хурритского элемента. Вторжение гиксосов в Египет началось на рубеже XVIII – XVII вв. до н.э., а их господство над этой страной продлилось около 150 лет.

Гиксосы пришли сухопутным путем с запада, через Синайский полуостров и, следовательно, не могли миновать Ханаан, древнейшим населением которого (как уже неоднократно говорилось) составляли племена нахо-хурритского происхождения. В связи с этим стоит обратить внимание на сообщение Иосифа Флавия о том, что его собственными предками были гиксосы. Кроме того, египетские хроники XVI в. до н.э. сообщают о неких ханаанских племенах, осевших в Египте.

В самих египетских письменных источниках сохранилось очень мало свидетельств языка гиксосов – все последующие династии фараонов целенаправленно уничтожали любые свидетельства господства над их страной «азиатов». До наших дней дошло буквально несколько имен гиксосских вождей, которые возможно частично расшифровать с чеченского (нохчи) языка: Анатер – Амад Эл (с учетом возможной метатезы) получаем – Адам Эл – «князь/царь людей»; Хиан – слово-перевертыш, содержащее к тому же несложную метатезу – получаем Нахи – «люди», «народ», Якобер – Йакуб Эл – «Господь/царь Йакуба/Якуба».

Один из самых известных ученых-библеистов З. Косидовский однозначно относит появление в Египте рода Якуба (Иакова/Яакова) к эпохе владычества гиксосов. По его глубокому убеждению, только фараон гиксосского происхождения мог доверить высокую должность при себе выходцу из небольшого азиатского племени, каким в Библии выведен Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф).

С этим не согласен Д. Рол, который отождествляет Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) с одним из визирей (министров) фараона Сунесерета III или Аменемхата III из XII династии (правление фараонов этой династии относят к периоду 1963 – 1785 гг. до н.э., при этом Сунесерет III правил в 1862 – 1843 гг. до н.э., Аменемхат III в 1843 – 1798 гг. до н.э). Д. Рол при этом ссылается на тот факт, что именно в правление Аменемхата III разразился голод, вызванный серией катастрофических разливов Нила. Однако в этом случае, Йусуп (Исуф/Иосиф/Йосеф) появился в Египте еще задолго до его завоевания гиксосами.

Как мы можем убедиться в очередной раз, библейская версия исторических событий далеко не всегда совпадает с данными исторической науки. Так, согласно Торе именно Египет стал колыбелью формирования еврейского этноса – за 400 лет пребывания в этой стране потомки Йакуба (Иакова/Яакова) чрезвычайно размножились и, в конце концов, вернулись в Ханаан после длительного странствия по Синайскому полуострову. Однако, кроме текстов Священных Писаний других письменных памятников, подтверждающих пребывание евреев в Египте, попросту нет. Что касается Корана, то в нем говорится о пребывании в Египте народа исраилтян. Причем, исраилтян, на наш взгляд, не следует смешивать с собственно евреями, которые как отдельный народ сформировались в более позднюю эпоху. И не в Египте, а в Ханаане.

Таким образом, история настоящего Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) – полная драматизма повесть о пророке, оказавшемся в Египте и проповедовавшем среди его жителей Единобожие. Сам Йусуп (Юсуф/Иосиф/Йосеф) первоначально был похоронен в Египте и лишь затем, при исходе исраилтян из этой страны под водительством пророка Мусы (Моисея/Моше), его остатки были перенесены в Ханаан. Известно предание, согласно которому египтяне изготовили для Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа) металлический (мраморный) гроб (саркофаг) и опустили его на дно Нила, чтобы, во-первых, благодать распространилась на всю их страну; во-вторых, сделать невозможным уход исраилтян, поскольку, согласно завещанию самого Йусупа (Юсуфа/Иосифа/Йосефа), они не могли покинуть Египет без его останков.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: