Аннотирование

Chapter 7. Christianity

The image of the future revealed in the Gospels of Matthew, Mark, and Luke [Евангелия от Матфея, Марка и Луки] resemble in broad outline [в общих чертах] the Jewish utopia [еврейскую утопию], to which Jésus places the crowning touch [???]. Although the teachings of Jésus are concerned with [связаны с] future salvation in a re-created earth, and give less

emphasis to a transcendental salvation than did the Jews [и ставят меньший, нежели евреи, акцент на трансцендентное спасение]. His appearance

does not represent a breach in time, but rather a high point in

the development of Israël [но скорее высокую точку в развитии Израиля]. The disciple Paul was the first to try to

interpret the arrivai of Jésus as a breach in history [Апостол Павел первым попытавшимся интерпретировать пришествие Христа как разрыв в истории]. In doing so he

encouraged the transcendentalizing of the image of the future [При этом он потворствовал транцендентализации образа будущего], as we

see both in his epistles [посланиях] and in the fourth Gospel [и в четвертом Евангелии]. But a return to the Jewish prophetic-apocalyptic [пророчески-апокалиптический] image of the future is unmistakable [несомненно] in the Révélation of John [Откровении Иоанна].

Ail of the Gospels are rooted in the Judaic matrix [Все Евангелия укоренены в иудейской матрице], and Jésus, the

сircumcised [обрезанный], is in spirit a typical Old Testament figure [по духу есть типично Ветхозаветная фигура]. He considered

Himself, and was considered by His disciples, the Messiah of Jewish

prophecy—Immanuel, the long-awaited Son of David, the King of the

Jews, the Son of Man, the Christ [Он считал Себя, и рассматривался своими учениками как Мошиах еврейского пророчества – Иммануилом, долгожданным Сыном Давида, Царем Евреев, Сыном Человеческим, Помазанником]. Both Jésus and His disciples knew

the books of the Covenant intimately [И Иисус, и его апостолы близко знали книги Завета]. At the beginning, Jésus

founded a new Jewish sect [Вначале Иисус основалновую еврейскую секту], and directed [направил, адресовал] most of His teaching to His

fellow Jews. He was accustomed [привык, приучен] to attending synagogue on the

Sabbath [посещать синагогу в субботу], and His first preaching took place in the synagogues of

Galilée and Nazareth [Его первая проповедь состоялась в синагогах Галилеи и Назарета]. The early Christian communitites [христианские общины] were, in fact,

patterned after the synagogue [по образцу синагоги]. Christian teachings were spread

abroad largely through the Jewish diaspora [через еврейскую диаспору], and the language of

Jésus, especially in His use of images [особенно используемых Им образов], is very consciously the language of the Jewish prophets [совершенно намеренно является языком еврейских пророков]. If Jésus can only be understood as a link in

the chain of succession [звено в цепи преемственности] from the Jewish prophets, whom He de-

scribed as the "key of knowledge,'" the same must be true of the

image of the future that was central to His teachings [то же должно быть верно и для образов будущего, что были центральными в Его учении].

The God of Jésus is unquestionably [несомненно] the One God, the Other God

of the Jewish Covenant [Иной Бог еврейского Завета]. The multitude [массы], beholding His miracles [видя его чудеса],

"glorifîed the God of Israël." [славили Бога Израиля] 2 But with Jésus a new and gentler [более мягкий]

Covenant, proclaimed [объявленным, возвещенным] by the prophets, has been introduced. The

Other God undergoes a further change [претерпевает дальнейшие изменения]. The accent is the love of God

and love toward God [любовь к Богу]: "You shall love the Lord your God with ail

your heart, and with ail your soûl, and with ail your mind. This is the

great and first commandment." [Вы должны возлюбить Господа Бога вашего всем своим сердцем, всей душой вашей и всем своим разумением]3 Unconditional obedience [Безусловное подчинение] is not

absent [не отсутствует] ("Thy will be done" [Да будет воля Твоя]), but the relationship of God to His

people is more that of a generous [щедрый] and loving father to His children.

The sparseness of references [редкость упоминаний] by Jésus to the nature of the Kingdom

He proclaimed may be explained by the fact that the people of

His time understood so well what He meant that no explanations

were necessary—the Kingdom proclaimed was basically the then current [был в основном далее развивающийся]

Jewish image of the future. This implies that for Jésus the

divine Kingdom of the future must hâve had the same strongly

utopian characteristics as the Jewish prophecies [те же сильно-утопические характеристики, что и в еврейских пророчествах].

A few words should be said about "Kingdom of God" [Царство Божие] and "Kingdom

of Heaven." [Царство Небесное] Matthew always refers to the Kingdom of Heaven,

which could be misunderstood as excluding the Kingdom of God on

earth [Матфей всегда ссылается на Царство Небесное, которое может быть неверно понято как исключающее Царство Бога на земле]. The Jews, however, avoided using the direct word for God [евреи, однако, избегали использовать непосредственное слово для Бога],

and often replaced it with the spatial circumlocution "heaven," [часто заменяли его пространственным иносказанием «небеса»]

where the throne of God was supposed to reside [где, предполагалось, базировался Божий престол], as in "The Lord is

in his holy temple, the Lord's throne is in heaven." [Господь во святом храме, престол Господа – на небесах]4 This did not

mean that His Kingdom was only in heaven. Even Paul, who tended

to spiritualize [имел склонность «одухотворять»] the teachings of Jésus, speaks of Him as delivering [говорил о Нем как доставляющем] "the

Kingdom to God the Father after destroying every rule and every

authority and power," [Царства Бога Отца после уничтожения всякого начальства, власти и силы]5

Jésus translates some of His own symbolism as referring spatially

to this world [Иисус расшифровывает некоторые из Его собственных символов как относящихся пространственно к этому миру]. He explains the parable of the weeds in the field [притчу о плевелах на поле] by

calling the field the world, the good seed the sons of the Kingdom [хорошие семена как сыновые Царства],

the harvest the end of the world [жатву как конец мира], and the reapers the angels [жнецов какангелов]. It is not

to be wondered [Неудивительно], then, that Jésus compares the Kingdom of God to a

wedding feast [свадебный пир], a pearl [жемчужина], a vineyard [виноградник], or a field [поле], nor that at the Last Supper [на Тайной вечере] He foretelîs [предсказывает] that "I shall not.drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the Kingdom of God." [Я не буду пить от плода виноградного до того для, когда буду пить его вновь в Царстве Божьем]6

Jésus was not an ascetic [Иисусне был аскетом]. Nothing human was strange to Him [Ничто человеческое не было ему чуждо].

Whoever leaves house and field for His sake will be repaid a hundredfold

in houses and fields [Кто оставит дом и поле ради Него будет вознагражден домами и полями стократно]. Thèse things are not surprising when

considered in the context of the Jewish image of the future, which

speaks of material abundance side by side with spiritual perfection [которая говорит о материальном изобилии бок о бок с духовным совершенством].

No later interprétations or conflicting texts can erase the fact that

Jésus thought the Kingdom was coming very soon [Никакие позднейшие интерпретации и противоречащие тексты не могут стереть того факта, что Иисус считал, что Царство наступит очень скоро]. The Jewish

prophecies and the apocalypses also contain this idea, but in the

teachings of Jésus it acquires urgency and tangibility. When He sends

His disciples to preach the Kingdom to the lost sheep of the House of

Israël, He tells them that the Son of Man will corne even before they

hâve gone to ail the cities of Israël and returned again. Jésus drastically

shortened the time-span between présent and future; everything

points to a fast-approaching climax.

The image of man as seen through the teachings of Jésus is the

mirroring of Christ's image of God: "You, therefore, must be perfect,

as your heavenly Father is perfect."7 Onîy a holy man is fit for

the new Covenant with the holy God. In principle this was true

under the old Covenant too, but the concept of holiness has changed.

Jésus requires more than a yearning after the great moment. No

prophet or teacher ever demanded so much activity or set such high

goals for men to fulfill before they could be accounted worthy to

enter into the Kingdom. Beyond deeds, Jésus makes clear that the

God of love asks love from man. Repentance and conversion, the

unreserved, passionate turning or returning to God are basic in the

new view.

It is in His teachings about the relationship between man and man,

however, that Jésus most clearly defines His utopia. The "reversai of

the signs"—of minus into plus, of plus into minus—the turning upside

down of ail the usual social behaviors, is so radical and complète that

religious scholarship has bent ail its efforts through the âges to blur

the openly utopian character of thèse teachings and blunt their

impact by transferring them to the realm of eschatology. The teachings

of Jésus are startling because He inverts everyday assumptions

and thus shows them in a completely new light. Man must learn to

think and act in an entirely différent way, as if he lived in another

world. He must love his neighbor as himself, and treat every man,

6 Mark 14:25.

7 Matt. 5:48.

including the enemy, as a brother. He must give, lend, and ask

nothing in retum. He must be merciful and judge not. The requirement

is perfection in love, forgiveness, justice, and piety.

Jésus travels the road first taken by the prophets of Israël to its

ultimate destination, utopia. His concern, too, is for the humble and

the oppressed, and it is above ail among them that He finds true

dévotion. Preaching good news to the poor, Jésus émerges as the

great revolutionary, as différences of class and condition fall away.

Before God ail men are equal, the children of one Father. Jésus

stresses in a new way the old Jewish proverb that God "makes his

sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and

on the unjust."8

Christ preached the brotherhood of man and the community of

possessions as it would be practiced by the first Christian collectives.

The feeding of the five thousand becomes the model of sharing. As a

social idealist and utopist He had no equal. He was concerned also

with the exercise of human power of man over man: "Blessed are the

meek, for they shall inherit the earth."9 And again they wLfl inherit

it by a reversai of the usual behavior; instead of the armed rébellion

practiced by the Zealots, Jésus preaches the opposing of violence by

nonviolence. Passive obédience to the temporal authorities (incarnation

of the Evil One) who placed an image of the Emperor in the

imageless temple of Jehovah, was far more effective than open

rébellion and disobedience. Pontius Pilate sensed this. Hère indeed

was "truth."

For a place in the Kingdom man must stake nothing less than his

whole life. The puzzling text "From the days of John the Baptist

until now the kingdom of heaven has suffered violence, and men of

violence take it by force,"1 ° makes sensé in terms of this concept of

strenuous exertions on behalf of the Kingdom. No man is exempt

from the responsibility to take up his own task and follow in the

path of revolutionary leaders like John the Baptist and Jésus Himself.

Jésus complètes and perfects the indirect influence-optimism of the

Jewish image of the future, the unshakable faith in God coupled with

invincible human détermination. He who asks will receive, he who

seeks will find, and he who knocks will find the door opening.

8 Matt. 5:45.

9 Matt. 5:5.

10 Matt. 11:12

Transcendence in the Image of the Future

In the New Testament we see the same process of transcendence

and spiritualization taking place in the image of the future as was

observed in the Old Testament. The Gospel of John and the Epistles

of Paul provide the main supports. Jésus no longer recognized the

authority of dogma laid down by the Jewish priesthood. Christology

and the cuit of the church were, of course, developed well after His

time, as His simple teachings were interpreted and elaborated. Avoiding

as far as possible the theological problems of Pauline and other

interprétations, we will confine ourselves to a few observations

directly pertinent to our thème.

Paul systematically went about separating the teachings of Jésus

from their Jewish antécédents. Most of his Epistles reflect this,

particularly those to the Romans and the Hebrews. He sets Jésus

above Moses, for Christ is the end of the law.1 ' He is the new priest

of the new Covenant: "... Christ has obtained a ministry which is as

much more excellent than the old as the covenant he médiates is

better, since it is enacted on better premises. For if that first

covenant had been faultless, there would hâve been no occasion for a

second.'" 2 Jésus, then, is the caesura between Judaism and Christianity.

For Jésus the Kingdom of God is central, but for Paul, Christ and

the Kingdom of Christ stand central. Jésus taught the triptych of

repentance-conversion-forgiveness, but Paul taught that of sufferingresurrection-

redemption. Paul provides the point of departure for a

Christology that overlays and eventually stifles the Judaic image of

the future. For Paul the new order has already arrived with the

appearance of Jésus. He who lives in Christ is already another man,

even under the présent earthly dispensation.1 3 With Paul, the future

passes into the background. Already, in accepting Jésus, man cornes

to fullness of life in Him.1 4 The proximity of the time has been

exchanged for the proximity of the person.

Along with the emphasis on the person of Christ comes the

doctrine of original sin. Committed by one man and visited upon ail,

it is now taken away by one man for the sake of ail. The first Adam

was of the dust, the second Adam is of heaven.15 This doctrine

" Rom. 10:4.

12 Heb. 8:6,7.

13 2 Cor. 5:17.

14 2 Cor. 2:10.

15 1 Cor. 15:45-7.

strengthens the concern for saivation and weakens the individual will

to action. To live in Christ through baptism and to be crucified with

Christ in the flesh gives a new life now, immediately, and a promise

of résurrection with Christ and eternal life after death. The emphasis

on life after death is in deliberate contrast to Jewish agnosticism on

this point. Saivation of the human spirit from its earthly chains, or

immortality, becomes of more importance than saivation from suffering

on earth. When the Kingdom cornes it will be by the hand of

God, and not as a resuit of man's striving. Good works, retained by

Jésus from the Jewish tradition, make way for faith and grâce. Paul's

influence-pessimism leads directly to the Augustinian teachings of

prédestination.

Is the Kingdom of God to come on earth? The Kingdom of God,

says Paul, does not mean food and drink, but righteousness and

peace and joy in the Holy Spirit.16 Flesh and blood cannot inherit

the kingdom of God.1 7 Little is said about the signs of an earthly

advent. The tendrils from the vine of Jewish prophecy that were

entwined in the teachings of Jésus begin to wither a way.

"Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of

things not seen."1 s Again and again the early Christians are told to

persévère in hope. Had Paul perhaps grown wiser through the unrealized

expectations of Jésus for the near future? Was he himself

disappointed over the Second Coming that never came? In his

Second Epistle to the Thessalonians he tries to quiet the rising

excitement over the Coming, but nevertheless still writes as one who

in principle shares thèse expectations.19 Four or five years later,20

thèse expectations are still very real to him. He writes with urgency

to the Corinthians not to waste time in dealing with matters of this

world, for "the appointed time has grown very short... the form of

this world is passing away."2 ' The tone of one of his last letters,

written to the Ephesians, is very différent. Expectations of an imminent

Coming are not even mentioned, and the letter is full of

16 Rom. 14:17.

17 1 Cor. 15:50.

18 Heb, 11:1.

19 2Thess. 2:1,2.

20 The chronology of the épis Lies is not the same as their order of appearance in

the New Testament. Thus, the Epistle to the Thessalonians cornes first

historically, probably written in 52 A.D. The first Epistie to the Corinthians has

been dated at approximately 56 or 57 A.D., and the Epistle to the Ephesians at

62 or 63 A.D.

21 1 Cor. 7:29—31.

long-range advice concerning how the Christians ought to conduct

themselves on earth.

Is Paul then no longer primarily concerned with the future? This

can certainly not be said. "One thîng I do," he writes to the

Philippians, "forgetting what lies behind and straining forward to

what lies ahead, I press on toward the goal."7 2 The goal, however,

has shifted its focus from earth to heaven.

While Paul is passionate enough in his zeal for the Kingdom, his

view of man's rôle in determining his own destiny and bringing about

this Kingdom is passive to an extent that later opened the way for

the development of Quietism. The heroic, revolutionary, and utopian

ethic sinks gradually to the level of a comfortable middle-class

outlook on life. The utopta of Jésus makes way for the nonworldly

eschatology of Christ. This Une of development is drawn even more

sharply in the Gospel of John. Not only does Christology become

increasingîy the central focus of the teaching, but other éléments are

added through Hellenistic influences. One can now speak of the

Christ-mysteries and the /ogos-metaphysics.

Jésus is no longer primarily the Prophet who announces the

renewal of human society on earth, but rather the-.Redeemer. It

follows that the center of gravity of the future shifts into the past

(the time of Jésus), with a corresponding emphasis on the life of the

présent as rooted in history. This régression is pointed up by the fact

that the Kingdom of God is only mentioned twice in the entire

Gospel of St. John. Its earthly aspect, as well as the idea of a coming

breach in time, hâve been completely sublimated. The well-known

text "My kingdom is not of this world"23 has, moreover, been

further narrowed by the interprétation "My kingdom is not for this

world." The net resuit is that the eschatological expectation of a

cosmic re-creation at the end of time, already stripped of its utopian

content, becomes a spiritually empty expectation. The realm now

referred to is not a new order, but is rather the eternally existing

divine order. Both the utopian expectations for the future, and the

eschatological ones, welded together by Jésus, are seriousîy weakened

hereby. Jésus, Prophet of the future, has, according to this

Gospel, prophesied Himself. For this reason John is able to portray

Jésus as saying "I hâve overcome the world" in the past tense. The

Jésus of John does not cry out on the cross the messianic lacération,

"My God, my God, why hast Thou forsaken me," but breathes the

22 Phil. 3:13, 14.

23 John 18:36.

serene words of fulfillment, "It is finished." The great overturning

has already taken place; the kairos is behind us.

We may ask of John, as of Paul: Is he no longer concerned with

the future? Again, this can not be said. John's mysticism, however,

no longer has a cosmic, but rather an individuai, focus. Expectations

for the future bec orne concentrated on the individuai soûl and on the

ecclesiastical community, to which the coming spirit of truth wiil

reveal ail things. This is a thought which will find its completion in

St. Augustine. The later church sacrament of partaking in the mystical

body of Christ is suggested hère: "He who eats my flesh and

drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last

day."24 The symbolic body of Christ thus cornes to obscure His

actual reign. The radical ethics and social utopism of the Sermon on

the Mount are no longer visible.

Perhaps the fate of the image of the future would hâve been sealed

for once and for ail, if it h ad not flamed up with renewed intensity in

the Book of Révélation, that much-disputed last book of the New

Testament which after a long struggle was finally accepted into the

canon. Révélation, generally assumed to be of the same date as the

earliest gospel writings, is probably a Jewish apocalypse in a Christian

adaptation.2 5

Written in esoteric language, the révélations in this book of St.

John the Divine parallel the traditional apocalypse. The descriptions,

with many quotations from the prophets of coming catastrophes, are

also true to the tradition of "blessings through doom." Hère they are

related both to the battie with the Antichrist (the dragon with seven

heads) and to the struggle with Rome (represented as Babylon, the

mother of harlots, and also as the Great Beast).

What is unique in Révélation, however, is the remarkable synthesis

between Jewish and Christian delineations. The first four chapters,

with the seven letters to the seven churches, and the final admonition

in Chapter 22, form the Christian framework. In between stands

Jewish mythology with Christian interpolations, They do not always

form a harmonious whole. The threads of two différent conceptions

of the Messiah seem to run right through the book; one is the Jewish

vision of "he who is stiîl to corne," the other is the Christian image

of "he who has corne." The first is a portent, a woman with child

(Israël), "clothed with the sun, with the moon under her feet, and on

24 John 14:2-7; 12:32.

2 5 This is also presumed by some scholars to be true of such pseudoepigraphic

writings as the Testament of the Twelve Patriarchs and the Sibylline Oracles.

her hand a crown of twelve stars."2 6 The second, which has already

appeared, is the Lamb. It is the Lamb that is meant in the repeated

call for return, mara natha, Corne, Lord Jésus; and in the repeated

affirmation, "I am coming soon."2 7

ïn addition to the image of a return at the end of time to earthly

paradise, Révélation contains an analogous expectation of a utopian

intermediary stage, which will provide a foretaste of eternal bliss: the

Thousand Years' Reign of peace during which Satan will be seized

and chained, finally to be released and thrown into the pool of fire

with the people of Gog and Magog at the time of the Last Judgment.

This divine intérim, with its first judgment and first résurrection,

was what most captured the fascinated attention of believers as

coming first and soon. The final end was much more remote. The

Révélation of St. John thus became a continuing source of inspiration

for ail later chiliastic and adventist movements. It was the

smoldering fire that blazed forth again and again, particularly in the

Middle Ages, in fiery expectations for an imminent earthly Coming.

The Christian Image of the Future

To speak of the Christian image of the future, as we hâve spoken

of the Jewish image of the future, is impossible. There are several

Christian images of the future, differing in character and influence.

At two extrêmes stand the Gospel according to St. John, with its

strongly Hellenistic orientation, and the Révélation of St. John, with

its intensely Jewish strain. In the first, the horizon of the future does

not extend far beyond individual salvation and the Christian community,

and this Gospel becomes the bastion of the established

Church. In the second the horizon expands to include both the

descent of God's Kingdom to earth and the Thousand Years' Realm

which is to précède it; Révélation thus provides authoritative support

for the more dynamic sects.

In the exegesis of the New Testament, according to the point of

view, either the Gospel of St. John or Révélation is devalued. It is

not possible to do this with the teaching of Jésus in the Synoptic

Gospels. Instead, His teachings are skillfully shunted aside by reclothing

the rebellious Jésus, who turned the world upside down, in

the garments of Christology. Thus Jésus the violent revolutionary, as

26 Rev. 11:15 — 12:17.

2 7 Rev. 22:7, 20.

described by Flavius Josephus, is hidden behind the mystical mask of

the Christ.

Paul, whose position lies midway between the two extrêmes,

makes the best of both worlds. He is indeed the first Jewish-Christian

theologian. His theology, however, contains the éléments which in

their further development will undermine Jesus's image of the future,

both in its utopian and eschatological aspects. But not yet. Not in

the time of the earliest Christians, when the visions of Jésus and Paul

evoked the spiritual transports of martyrs and saints, the potent

witness of the Christians of the catacombs.

Such is the propulsive power of thèse images that it brings about a

new era, in which ail the signs are reversed again: a time in which the

church can daim to incarnate the Kingdom of Christ on earth,

whereas Jésus Himself had inveighed strongly against the Jewish

tendency toward ecclesiasticism; a time in which the Roman Empire

is granted the attribute of divinity as the Holy Roman Empire,

whereas the teachings of Jésus contained a libération from temporal

power and the Book of Révélation had directly attacked Rome. So

phénoménal was this original power that the centuries-long process

of watering down the core of the image of the future that Jésus

evoked has to ail appearances not damaged the future of Western

Christianity. To ail appearances!

When Nietzsche flung his fell accusation at the world, "There was in

fact only one Christian, and he died on the cross," it was, in a certain

sensé, an understatement. After Christ's bodily death on the cross

His own disciples executed him once more spiritually.

At first it was Jésus, the Nazarene, that was preached. On the road

to Damascus Jésus transformed Saul into Paul—and then Paul in his

turn transformed Jésus into Christ. Jésus, the mortal man, had His

share of human imperfections and failings. During thirty years He

grew toward his inescapable future, into the Christ sent by God.

Later the picture is reversed, and the eternal Christ, infallible, divine,

and omniscient, becomes the predestined and metaphysical Jésus,

appearing on earth in the flesh. In the first centuries baptism was

done in the name of Jésus; after the Council of Arles in 314, it was

performed in the name of the Trinity. The hope is no longer for a

return of Jésus in the flesh, but for a return of Christ in the spirit.

The gospel, the Glad Tidings of Jésus, is painfully compressed in the

transition, and possibly in the long run doomed to death.

The Jewish image of the future has managed to survive throughout

centuries of historical ups and downs and even of fundamental

altérations in structure, with its power and elasticity unbroken and

its core basically unharmed, or perhaps even better adapted and

strengthened. Christianity, on the other hand, we will see undergoing

serious crisis after a history of less than two thousand years. First it

purtfied itself of Jewish and apocalyptic utopism and then tried to

rid itself of synoptic and mythical eschatology. The resulting crisis

would hâve dangerous conséquences both for the Christian faith and

for the foundations of our culture.

Chapter 8. The Real m of the Future in the Middle

Ages

The passage of more than a thousancl years from the first beginnings

of Christianity through the Middle Ages encompasses a variety

of developments which defy brief description. Even when the Middle

Ages are viewed as a structurally unified cultural period, great contrasts

présent themselves. It is a period of growth from immaturity to

overripeness, from grossness to refinement. The contrasts ail stem

from the basically split nature of the era. The very term Middle Ages,

the idea of a média tempestas, cornes from an outdated classification,

product of the humanistic Protestant image of the future that divides

historical time into antiquity, the Middle Ages, and modem times.1

The Middle Ages are clearly stamped with Roman Catholicism, a fact

that prédisposes to oversensitivity on the one hand and undervaluation

on the other.

One or another of the preceding facts may in part account for the

scant attention that médiéval images of the future hâve received. The

gap cannot be closed hère, but we do wish to stress that this period

forms an indispensable link in the historical chain of ideas concerning

the future and to summarize certain aspects of the era:

1. Any évaluation of the Middle Ages as a static period is unjust.

On the contrary, it was a dynamic epoch with its own spécial

picture-gallery of the future.

2. The expectation of the coming Kingdom of God is central to

1 Most historians of utopism pass lîghtly over the Middie Ages or ignore it

entirely, jumping nearly two thousand years from Plato to More. W. J. Aalders in

his Toekomstbeetden van vijf eeuwen (Images of the Future of Five Centuries)

(Groningen: J. B. Wolters, 1939), deals almost exclusively with modem times.

médiéval thought, though thèse expectations underwent remarkable

undulations, with alternations of tension and relaxation. Irreconcilable

views of the relationship between man and the world, man and

the church, and man and God existed side by side.

3. It is the médiéval images of the future that carry the Hellenistic-

Persian-Jewish-Christian héritage over into Western culture. Thèse

projections become the building blocks of the new postmedieval

culture.

4. In counterpart to the aforementioned continuity is a dialectic

which carries the potential of the dissolution of médiéval images of

the future. The same images that represented a religious intégration

of transcendent and eschatologicai points of view gave rise to the

later areligious or even antireîigious humanist and socialist images of

the future. Through its images, the Middle Ages begot not only the

Reformation but the Renaissance and even the Révolution, as well as

the later romantic Neomedievalism.

In order to gain [получит] a comprehensive grasp [всеобъемлющее понимание] of the image of the future

of the Middle Ages, we will limit ourselves to the study of only two

outstanding, partly parallel lines of development, which are médiéval

extrapolations of biblical images already described [средневековые экстраполяции уже рассмотренных библейских образов]. One image stems

from [вытекает из] the Apostle Paul and the Gospel according to St. John [Евангелие от Иоанна] blended

with [смешанный с] a Gospel-like evangelism [???] and Hellenistic ideas. The other has the

Book of Révélation [Книга Откровения] as its Magna Carta [Великая хартия вольностей], blending Jewish and Persian

influences [сочетая в себе иудейские и персидские влияния]. Two independent images of the future are finally crystallized.

In the first, the thread moves from this world toward the

Other [нить ведет из этого мира в Иной]; through the image, the world is remade and raised to heaven.

In the second, the thread moves toward this world from the Other [нить ведет к этому миру из Иного];

through the image, heaven spreads like a tent over earth [рай, небеса простираются над землей как шатер, куща???]. The first

represents an increasing spiritualization, the second an increasing

materîalization [первый представляет собой растущую спиритуализацию, второй – растущую материализацию].

Related to this différence of transcendence versus immanence is

another, more profound distinction [С этим различением трансцендентного и имманентного соотносится иное, более глубокое различение]. In the first image the tone is

deterministic [детерменистическая тональность]; history is preordained [предопределена], and the rôle allotted [выделенная, предназначенная] to man a

passive one. In the second, history is liable [подлежит, пожвержена] to change through the

application of human power, and man's rôle becomes active. It

would not yet be entirely accurate to apply the labels of eschatology

and utopia [Однако все же применять маркеры “эсхатология” и “утопия” не было бы до конца правильно]. Despite the essential différence between thèse two

images of the future, each contains a combination of both eschatologicai

and utopian éléments. Nevertheless, in one the accent [акцент] is on

eschatology, in the other it falls on utopia. The Middle Ages demonstrate

that the current conflict [теперешнее противоречие] between utopia and eschatology does

not exist in logic and has not always existed in reality [не существует логически и не всегда существовал эмпирически].

Spiritualization [Спиритуализация, одухотворение]

Spiritualization is not a natural process [естественный процесс] but an artifact of scholars

and metaphysicians [атефакт ученых и метафизиков]. In the Middle Ages the Kingdom of God is

spiritualized through the successive opérations [последовательные операции] of a small intellectual

élite of theologians, ecclesiastics, and mystics [теологов, церковников и мистиков]. Three aspects of this process of reshaping [преобразования] the image of the future can be observed in the

church, the world, and the realm of the spirit [в духовной сфере].

The Church

Ideas and concepts from gnostic and neoplatonic [гностической и неоплатонической] philosophies

were introduced by the earliest Christian teachers and skillfully

woven [умело вплетены] into the teachings of Paul and John to produce the so-called

eclectic /o^os-mysticism [эклектический мистицизм логоса]. Some of thèse teachers were sainted [причислены к лику святых], others

were declared heretic [объявлены еретиками]. The distinction between saint and heretic,

which tends to become fluid with time's passage [имеет тенденцию изменяться с течением времени], is not always

relevant [имеющий значение, уместный] in assessing [оценке] the influence of the ideas involved, either on

their contemporaries or on posterity [равным образом на современников и на потомков]. Church fathers [отцы церкви] sometimes proclaimed

false doctrines.

Origen of Alexandria was one of the early spiritualizers [Ориген Александрийский был одним из первых спиритуализаторов]. Opposing

the Jewish apocalyptic-utopian ideas concerning a material Kingdom

of God on earth, his heavenly Jérusalem takes on the appearance of

Plato's idéal state and of Homer's Elysian Fields [его Небесный Иерусалим берет на себя воплощение платоновского идеального государства и полей Элизиума Гомера]. The Jewish idea in

Révélation of the Thousand Years' Reign of Peace is also abandoned [также заброшена].

What is important is personal salvation after death [личное спасение после смерти]. Cosmic eschatology

retreats in favor of individual eschatology [Космическая эсхатология отступает в пользу индивидуальной эсхатологии]. St. Augustine brings

this idea into sharper focus [более пристальное внимание]. There is a pronounced platonic influence

noticeable in The City of God [ясно выраженное платонической влияние заметно в Граде Божьем].

There is much disagreement over the writings of Augustine,2

whose ideas changed radically during his lifetime. The allegorical

terminology [аллегорическая терминология] in The City of God lends itself [поддается] to divergent interprétations [различным интерпретациям.

Historians of utopism and eschatology both claim him for their

own [преподносят его по-своему]. It would be more productive to note the often-ignored duality [Возможно было бы более продуктивно отметить часто игнорируемую дуальность в Августине]

in Augustine, weighted though it is in the direction of transcendence [???].

Fundamental to the Augustinian image of the future is a split between

this worîd and the Other world. The political kingdom of earth and

the devil on one hand [Политическое царство на земле и дьявол с одной стороны], and the redemptive heavenly Kingdom [искупительное небесное Царство]on the

other, represent, respectively, the fall of Adam and salvation through

Christ [падение Адама и спасение через Христа]. During his earthly pilgrimage [земное странствие] man is necessarily a citizen of

two worlds [непременно является гражданином двух миров].

St. Augustine's contribution is his interprétation of the events

leading to the mysterious leap into the Other realm [его интерпретация событий, ведущих к мистическому прыжку в Иную сферу]. The leap is

twofold: first, the leap of the individual man, and only second, that

of mankind as a whole. The last day on earth of the individual man

takes precedence in Augustine's thinking over the last day for the

species man [Последний день отдельного человека на Земле имеет в мышлении Августина приоритет перед последним днем рода человеческого]. Death and hell receive increasing attention during this

period and ultimately become the major obsessions of médiéval man [главными навязчивыми идеями средневекового человека].

To the question "What must I do?" Augustine's frank [чистосердечный] and outspoken [откровенный]

answer is "Nothing, beyond maintaining complète faith in

and utter obédience to God." [Ничего, кроме поддержания полноты веры и послушания Богу] ïn contrast to Origen, Augustine sees

sinful [грешный] man as helpless in spite of [беспомощного, несмотря на] himself and his own will.3 Since the Fall [Со времени падения], every man belongs to the mass of the damned [к массе проклятых] (massa damnata).

Aug ustine's doctrine is symptomatic of a highly important régression [упадок, возвращение, упадок духа];

it almost annihilâtes the nascent idea [уничтожает зарождающуюся идею] of independent human

power acting for the good. Human faith and divine grâce are the

pôles between which life on earth moves [Человеческая вера и божья благодать есть полюса, между которыми движется земная жизнь]. God détermines, through

Christ, who shall enter His City [Бог определяет через Христа, кто должен войти в его Град].

Does the sin-laden créature [обремененная грехом тварь] thus stand utterly alone [совершенно одна] in this life?

No, on this point the apostolic-charismatic tradition is maintained [по этому вопросу апостольски-харизматическая позиция сохраняется].

The Church dispenses grâce for the earthly existence through its

mediators, and administers the last sacraments at the time of passing

into the beyond [Церковь раздает благодать для земного существования через своих посредников, и отправляет последние таинства во время ухода в инобытие]. The Church's îater attempts at self-déification [самообожествления] are

firmly [прочно] based on Augustine. The Church as a kingdom cornes to

embody the pilgrimage of the Kingdom over the earth through time

until the moment of élévation arrives [Церковь как царство возникает для того, чтобы воплотить странствие Царства по земле через время до наступления момента вознесения]. According to thèse conceptions

the Kingdom of God is at once that which is to come and that

which has already come [Согласно этим концепциям Царство Божие есть одновременно нечто, что должно прийти и нечто, что уже наступило]. If the Kingdom of God has already appeared

on earth through the First Coming of Christ, and if the

Christian Church is really bringing about [обеспечивает] the évolution of this Kingdom

into its ultimate and final state through its dedicated actions [специальные действия]—

then, says St. Augustine, drawing the logical conclusion [изображая логический вывод], the last

times hâve come!

Augustine is chiliasm's4 sharpest opponent [резкий противник хилиазма], not through déniai of

its claims [не из-за отвержения его претензий], but by proclaiming that they hâve already been realized [а из-за своего утверждения, что они уже реализованы].

This point of view relegates the remaining course of history to a

minor place in the perspective of imminent divine fulfillment of time [отводит оставшемуся пути истории на незначительное место в перспективе скорого божественного исполнения времени]

and also permits Augustine to remain somewhat aloof from the Holy

Roman Empire [дает возможность Августину остаться несколько в стороне от Священной Римской Империи]. The kingdoms of this world corne and go [приходят и уходят]. Even Holy

Rome could become a second Babylon [вторым Вавилонов]. The Kingdom of God will

corne independently of the civitas terrena [???] and in conflict with it. The

City of God and the earthly city are now existing concurrently [здесь - одновременно],

interpenetrating one another [взаимопроникая друг в друга], locked in an intense struggle [захваченные напряженной борьбой]. The last

Judgment [Страшный Суд] will bring the final separating out [конечное разделение] through the establishment

of the dominion [владычество] of the Kingdom of God.

On balance [в итоге], though Augustine's image of the future is indeed an

ingenious mix of utopia and eschatology [действительно гениальное сочетание утопии и эсхатологии], as an image it has lost

much of its power [как образ он потерял значительную часть своей мощи]. The task imposed on [миссия, порученная] the Roman Catholic Church [Римская Католическая Церковь]

is the utopian striving toward perfection on earth [утопическое стремление к совершенству]. On the other hand, the doctrine of the grâce of a God who intervenes in the course

of history [вмешивается в течение истории] is an eschatological one. However, both utopian and

eschatological images of the future are weakened. The eschatological

system pushes this world into the background as a temporary but

necessary evil. This deprecation in advance [Осуждение наперед, авансом] of ail historical kingdoms

diminishes [уменьшает] the meaning of the human struggle. Further, préférence [предпочтение] is

given to eternal life for the îndividual, above a renewal of earthîy life

for mankind.

We are hère concerned with very subtle shifts [тонкие сдвиги] in accent whose

effects are only noticed much later. In the Middle Ages proper [здесь - свойственный, присущий], as

already stated, Christian expectations for the future were still overwhelmingly

upward-directed [ожидания были все же подавляющим образом обращены на небеса]. Also, the Holy Roman Empire, considered

the partial crystallîzation of thèse expectations [рассматривавшаяся как частичная материализация этих ожиданий], was designed

to further this nonearthly goal [была создана для преследования этой неземной цели].

The World

Despite the potential weakening of St. Augustine's modernized

image of the future, the older image retained its influence undiminished

in one respect [прежний образ сохранял свое влияние неослабленным в одном отношении], the belief that the end of the world was close at

hand [близок как на ладони]. The graduai overvaluing of the présent [постепенное повышение оценки настоящего] in the thinking of the

Church could not extinguish man's profound longings for the future [погасить глубокую человеческую тоску по будущему].

The hoofbeats [стук копыт] of the approaching apocalyptic riders [всадников апокалипсиса] are repeatedly heard as echoes from that Other, coming world.5 The terrible "How

much longer?" [Сколько еще?] was the haunting spectre [преследующий призрак] that tortured [подвергал пыткам] the médiéval

mind. Quo usque tandem? [Как долго?]

From earliest times eminent [выдающиеся] Christian thinkers hâve pondered [задумывались]

deeply the end of the world and the dawning of the last days [наступление последних дней]. Only a

few illustrations of this facet [аспект] of the médiéval image of the future can

be considered hère.

Origen devised [разработал] a scheme of five periods [схема из пяти периодов] based on the parable of

the workers in the vineyard [притча о работниках в винограднике]:6 the early morning (Adam), the third

hour (Noah) [Ной], the sixth hour (Abraham) [Авраам], the ninth hour (Moses), and

the eleventh hour (Jésus). An analogous division of time into six

âges based on the six days of Création received more attention [получило больше внимания] (this

idea is Jewish in origin). Each of thèse six periods is conceived [поняты как] as

being one thousand years long, since in the sight of God a thousand

years is as a day;7 the seventh period, corresponding to the day of

rest after the act of Création, is the tempus ultimae quietis [время окончательного отдохновения], the world

Sabbath [мировая суббота]. Many Christian writers, beginning with Barnabas [начиная с Варнавы], recorded

this sixfold classification. Thèse ideas were so firmly imprinted [отпечатаны] on

the minds of people in the Middle Ages that the approach of the year

1000 gave rise to widespread expectations concerning an imminent [неизбежный]

end of time.8

St. Augustine accepted a similar sixfold classification, inferring a

correspondence [подразумевая соответствие] between the six days of Création, the six stages in

the life of man from infant to graybeard [старика], and six stages of history,

consisting of the Création, the Flood [Потоп], Abraham, David, the Babylonian

Captivity [Вавилонское пленение], and Jésus Christ. But he rejected the idea [отверг идею] that each

epoch has an equal duration, also pointing out that the length of the

final epoch, already dawned, cannot be calculated. This view relates

to his opposition to chiliasm.

Side by side with thèse historical classifications we find geographical

classifications influenced by Jewish and Hellenic models. The

best-known example is that of the four kingdoms in the Book of

Daniel [Книга Даниила]. Later Christian interprétations identify thèse Kingdoms as

the successive reigns of Babylonia, Persia, Hellas, and Rome. The

Antichrist was to appear at the time of the fourth and last earthly

kingdom, heralding the beginning of the end [возвещая начало конца]. Augustine also approved [одобрял]

and used this classification. The Roman Empire as the penultimate [предпоследний]

kingdom made a satisfactory geographical counterpart [географический двойник] to his

system of temporal classification.

The spatial delineation [пространственное очертание] in the médiéval image of the future, pointing

toward the idea [указывая на идею] of an earthly utopia, had conséquences that both

weakened and strengthened the utopian idea. Hitherto [До сих пор], the end of

the Roman Empire had been anticipated as the libération from

earthly chains [конец Римской Империи предвкушался как освобождение от земных цепей]. Now the Empire was sanctified under Augustine's

influence [освящена под влиянием Августина], and man turned toward rather than away from this temporal

kingdom [повернулся скорее лицом, нежели спиной к этому временному царству].

Augustine is reputed to hâve [как считается] written The City of God as a

reassurance [заверение] to Christendom [христианского мира] after the fall of the earthly city, Rome,

in 410. Since the end of the world had not yet corne [Поскольку конец мира еще не пришел], the Roman

Empire, the fourth and last kingdom before the eternal Kingdom of

God, could not possibîy hâve ceased to exist [не мог, возможно, перестать существовать]. Further, the Holy

Roman Empire was obviously the only power that could restrain [сдерживать] the

Antichrist in this world.

The idea of the need for maintaining and rebuilding the Roman

Empire gradually won in strength [Идея о необходимости сохранения и восстановления Римской Империи постепенно победила в борьбе]. (Augustine's The City of God is

said to hâve been the favorite reading of the princes of the Middle

Ages, especially Charlemagne. [“Град Божий” Августина, говорят, был любимым чтивом князей Средневековья, особенно Карла Великого]) This resulted in the forced prolongation

of the Empire at ail costs [любой ценой]. Probably Augustine neither foresaw

nor intended [Возможно Августин не предвидел и не планировал] that his efforts to make secure the temporal authority [чтобы обеспечить временную власть Церкви]

of the Church would resuit in the compressing together [сжатие въедино] of the two

worlds, which he had in fact intended to remain sharply differentiated [планировал оставить резко различенными].

The vision of earthly rédemption and renewal [земное искупление и обновление] was not entirely

destroyed by this process of transforming the Kingdom of God into a

secular kingdom, however. The old expectations continued, adapting

themselves to new circumstances [адаптируясь к новым обстоятельствам]. With the shift of focus to this

world, the image of the future once again turned from eschatology to

utopism. Since ail hope now rested on the maintenance [поддержании] of the

présent world kingdom, might not a world savior [спаситель Мира] be called upon to

bring about the long-awaited libération of mankind?

Although hopes for a quick return of Jésus faded away [увяли], a whole

wave of other, and sometimes older, soteriological expectations

surged up [возросли сотериологические чаяния]. Virgil sang [Вергилий воспевал] of the birth of a wonder child who would set a

new world-cycle in motion. Enthusiastic [Восторженные] later interprétations made

this refer to the Roman emperors. Thèse ideas fused [слились] in the later

Middle Ages into a body of thought [???] known as emperor-mysticism [императорский мистицизм?].

The Charleses of France [Карлы Франции] and the Fredericks of Germany [Фридрихи Германии] competed [соревновались]

with one another for the honor [чести] of being named the emperor of

peace [повелитель мира?]. In a more spiritual variation of caesaro-papism [цезарепапизм] there was a

similar expectation of a future angelic pope [ангельский папа], papa angelicus. The

realists, however, seeing how a powerful kingdom could flourish,

staked everything on wielders of temporal power [сделав все ставки на обладателя светской власти]. Thèse were the

men who prepared the way for Machiavelli's The Prince [Государь], for François

Fénelon's Télémaque [для “Телемаха” Франсуа Фенелона], and for the so-called mirrors for princes [зеркала для князей?]' of the

eighteenth and nineteenth centuries. In short, they prepared the way

for enlightened despotism [просвещенный деспотизм].

A typical diaîectic had thus unfolded [Была развернута, таким образом, типичная диалектика]. Beginning with spiritualization,

the libération from worldly power, the spiral now ended in a

considérable extension of the temporal power of the ecclesiastical

hierarchy [спираль теперь закончилась на значительном расширении временной власти церковной иерархии]. The more the Church flourished on earth, the further the

end of time was pushed into the future. And yet [Но тем не менее] the spiritual power

of the older images of the future proved to be stronger [оказалась сильнее] than the

combined supremacy [соединенное господство] of temporal and ecclesiastical power. Another

vision arose out of ail thèse conflicting streams of thought [течений мысли]. The time

was ripe [настало время] for a reversai to be led by Joachim [для переворота, возглавляемого Иоахимом], the visionary Abbot of

Fiore [провидец и Аббат Фьоры], who burst open the cocoon of the Middle Ages [который разорвал кокон Средневековья] in the second

half of the twelfth century.

The Spirit

Nearly a thousand years before Joachim, the heretic prophet

Montanus [еретический пророк Монтан] (ca. 150 A.D. [ок. 150 г. От Р.Х.]) offered [предложил] a new division of historical periods

in contrast to the three originally postulated: those of nature, law,

and grâce [природы, закона и благодати]. His periods were labeled the times of the Father, the Son,

and the Holy Spirit [Святого Духа], the third having just begun. In Joachim's day

thèse ideas were ready for reincarnation [готовы для перевоплощения, воскрешения], and Joachim used them to

make a new calculation of the end of time based on Révélation.

The first kingdom is that of the Father, Israël, recognizable in the

Old Testament and predominantly of the flesh [и в основном плотский]. The second kingdom

is that of the Son, Jésus, and identifiable [опознаваемый] in the New Testament; it is

partly of the flesh, partly of the spirit [частично телесны, частично духовный]. The third kingdom is that of

the Holy Spirit, prophesied [пресказанное] by Révélation and purely spiritual in

nature. The main différence between the second, currently prevailing [преобладающий в настоящее время],

and third, coming, kingdom is a radical change in respect to the

Church, although Joachim himself remained faithfully [остался верным?] within the

Roman Catholic frame of référence [система отстчета]. However, the Augustinian image

of the future is drastically reshaped [резко изменен]. The second kingdom, made

secure by Augustine, is the kingdom of the Church, the ecclesia

militans [Церковь воинствующая]. The third kingdom, proclaimed by Joachim, is the kingdom

of a totally différent church, the ecclesia spiritualis [Церковь духовная]. In this third,

purely spiritual kingdom, the universal Christian brotherhood [всеобщее христианское братство] will

corne to final fulfillment. In this society there will no longer be any

need for the church of the second kingdom. The ordo clericorum of

the visible and sanctified church, with its priests, will make way for

the ordo monachorum, in which ail men shall be holy. In this new

order even the New Testament, its task complète, wiH no longer be

required. The third kingdom will be that of the new, untaught, and

unwritten gospel.

When will the third kingdom arrive? According to Joachim's

calculations, in 1260, preceded by a two-generation period of préparation

beginning around 1200. With this new vision a new future,

born of the Middle Ages, indeed begins. With the careful séparation

between the second and third kingdom, a real boundary seems to

hâve been drawn across time. This becomes very clear when the

images of the future of Augustine and Joachim are compared. They

both aim consciously at a spiritualization, the one indirectly, through

the church, the other directly, through man. They both basically

reject the chiliastic heresy. Joachim's third kingdom lacks the paradise-

like features associated with earlier images of the millennium.

But neither can he accept Augustine's idea that the church had

already inaugurated the Thousand Years1 Reign.

The fundamental point of différence between them is that Augustine

reckons backward from the end of time, and Joachim reckons

forward to the final state of man. The one writes history, the other

makes it. For Augustine the great turning point came when Christ

appeared. For Joachim the décisive turning point is still to come; he

reaches into the future and inspires coming générations.

Unlike Augustine's platonic city, Joachim's third reign is a kingdom

of flesh-and-blood men, transformed into a new spiritualized

type of man. The question is not one of individual salvation, but

rather one of a cosmic transformation of mankind in history. In his

prédictions, Joachim gives expression to his mystical faith in man as

afully historical being. Thus, he undertakes a utopian turning back to

this world, and at the same time engages in a "forward-struggling

return" to the historical Jésus of the Gospels. Joachim's threefold

division of time marks a break with the orthodox position which

regards Jésus as the immovable center of history. It represents a

révolution of Copernican dimensions, extending man's horizons and

broadening his perspective. For Joachim, Christ and the Church are


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: