ТЕКСТ 28. йад ваи врадже враджа-пашун вишатойа-питан

йад ваи врадже враджа-пашун вишатойа-питан

паламс тв адживайад ануграха-дришти-вриштйа

та - худдхайе 'ти-виша-вирйа-вилола-джихвам

у атайишйад урагам вихаран храдинйам

йат - тот, кто; ваи - несомненно; врадже - во Вриндаване; враджа-пашун - и животных, то были там; виша-тойа - ядовитой воды; питан - те, кто напились; палан - пастухов; ту - также; адживайат - оживил; ануграха-дришти - милостивого взгляда; вриштйа - потоками; тат - то; шуддхайе - для о ищения; ати - крайне; виша-вирйа - с о ень сильным ядом; вилола - затаившегося; джихвам - того, у кого такой язык; у атайишйат - сурово наказал; урагам - змея; вихаран - полу ая от этого удовольствие; храдинйам - в реке.

Затем, когда маль ики-пастушки и скот, который они пасли, отравились ядовитой водой Йамуны, Господь [который был еще ребенком] Своим милостивым взором оживил их, а потом, тобы о истить воды Йамуны, Он, словно резвясь, прыгнул в нее и проу ил скрывавшегося там змея Калийу, с языка которого со ился яд. Кто, кроме Верховного Господа, способен на такие удивительные подвиги?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: