Текст 21

йам ахур асйа стхити-джанма-самйамам

трибхир вихинам йам анантам ришайах

на веда сиддхартхам ива квачит стхитам бху-мандалам мурдха-сахасра-дхамасу

йам - которого; ахух - они сказали; асйа - материального мира; стхити - поддержание; джанма - создание; самйамам - уничтожение; трибхих - эти три; вихинам - без; йам - которых; анантам - безграничный; ришайах - все великие мудрецы; на - не; веда - ощущает; сиддха-артхам - горчичное семя; ива - словно; квачит - где; стхитам - расположена; мурдха-сахасра-дхамасу - на сотнях и тысячах капюшонов Господа.

Господь Шива продолжал: Все великие мудрецы признают Господа источником творения, поддержания и разрушения, хотя на самом деле Он не имеет к этой деятельности никакого отношения. Поэтому Господа называют безграничным. Хотя в Своем восплощении Шеши Господь держит на Своих капюшонах все вселенные, каждая из них для Него не тяжелее, чем горчичное семя. Так разве может человек, стремящийся к совершенству, не поклоняться Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Воплощение Верховной Личности Бога, известное как Шеша, или Ананта, обладает безграничной силой, славой, богатством, знанием, красотой и отрешенностью. Сила Ананты столь велика, что как описывается в этом стихе, Он держит на Своих капюшонах бесчисленные вселенные. Для Него, обладающего телом змеи с тысячами капюшонов, все вселенные, которые покоятся на этих капюшонах, не тяжелее, чем горчичные семена, ибо сила Его безгранична. Просто представим себе, каким крошечным кажется горчичное семя на капюшоне змеи. В этой связи см. также «Шри Чайтанья-чаритамриту» (Ади-лила, глава пятая, стихи 117-125). Там сказано, что Господь Вишну, воплотившись в образе змеи - Ананта Шеши Нага, - держит на Своих капюшонах все вселенные. В нашем представлении вселенная может быть очень-очень тяжелой, но для Господа, поскольку Он ананта (безграничен), она не тяжелее горчичного семени.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: