Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных слов

В русском и английском языках есть много слов, имеющих сходную форму и одинаковое значение. Эти слова появились в языках либо в результате заимствования их одним языком у другого, либо путем заимствования их из какого-то третьего языка (например, из французского или латинского). Например: contrast, control, diagram, dialect контраст, контроль, диаграмма, диалект.

Перевод интернационализмов в основном не представляет трудности, при условии если эти слова имеют одинаковое значение. Однако при использовании в переводе интернационального слова следует учитывать, насколько оно распространено в. русском языке и соответствует ли это слово стилю переводимого текста.

Часто переводчику приходится сталкиваться с английскими и русскими словами, близкими по форме, но различными по значению. Общеизвестны примеры такого рода: compositor, что означает не «композитор», а «наборщик»; conductor, что означает не только «кондуктор», но и «дирижер».

Самым важным и наиболее часто встречающимся случаем расхождения значений у псевдоинтернациональных слов является несовпадение их предметно-логического содержания.


При этом можно выделить четыре типа таких расхождений.

1. Русское слово совпадает с английским не во всех значениях, а лишь в одном — двух. Например: перешедшее в русский язык английское слово meeting митинг в английском языке гораздо шире по значению. Оно может означать: собрание; встреча; заседание; дуэль и т. д.

Английское слово record, помимо значения рекорд, может означать: летопись; протокол; репутация; граммофонная пластинка.

Слово nation, помимо значения нация, чаще употребляется в значениях: народ, страна, государство.

русского слова имеются значения, отсутствующие слова английского. Это обычно бывает в тех случаях, коп слово заимствовано в обоих языках из какого-либо треть го языка. Аудитория имеет два значения: 1) помещение для занятий и 2) люди, слушающие выступление.

Слово auditorium аудитория употребляется лишь для обозначения помещения. Для второго значения русского слова аудитория (люди, слушающие выступление) употребляется английское слово audience, а у русского и у английского слова, кроме совпадающих значений, есть свои значения. Корреспонденция, помимо общего с английским словом correspondence значения письма, имеет еще значение «заметка о текущих событиях в газете», которого нет у английского слова. В свою очередь английское слово correspondence имеет значение, отсутствующее у русского слова, —соответствие, соотношение аналогия.

4. Русские и английские слова, сходные по форме, имеют разные значения. Например:

дивизион — division - разделение декада — decade - десятилетие интеллигенция — intelligence - ум проспект — prospect - перспектива реплика — replica - копия

актуальный topical, pressing, relevant, immediate,
  important          
аргумент reasons, convictions (not disagreement)  
артист any performing artist      
авантюра a shady (risky) undertaking    
декада ten days, not ten years      
диверсия sabotage,   military diversionary tactic,
  subversion          
экономный thrifty, frugal, practical      
фальшивый artificial, forged, imitation, counterfeit  
характер nature, disposition (a character in a work of
  literature is a «персонаж»)    
характеристика/и (двигателя, description, a letter of recommendation,

машины) performance (of an engine)

конкретный actual, specific, positive, definite

курьезный amusing, odd, intriguing, funny

манифестация public (mass) demonstration

митинг public rally

момент period of time, element, point; aspect (один из

моментов в его выступлении)

нормально well; properly (он вел себя нормально)

оперативный effective, quick, practical, current, timely

пафос excitement, inspiration, enthusiasm, emotion,

thrill

персонаж character (in a literary work)

перспективный promising, future, long-range

претендовать lay claim to (он претендовал на имущество

соседа: have pretensions to)

симпатичный nice, pleasant, sweet

титул title (for the nobility e.g. duke, count)

dramatic (achievements, впечатляющий, привлекающий внимание,

colours, etc) яркий, значительный

aggressive напористый, целеустремленный

pathetic жалкий, убогий


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: