В английской версии на месте слова «лучше» стоит слово «выгодно». Иисус говорит апостолам: «Выгоднее для вас, чтобы Я пошел». Это значит, что Иисус считал благом Свое возвращение на небеса и приход на землю Утешителя — Духа Святого. Ф. Ф. Босфорт в своей книге «Христос-Целитель» утверждает, что в уходе Иисуса не было бы выгоды (и таким образом Сам Иисус солгал бы), «если бы с Его уходом исчезло или хоть немного изменилось Его милосердие к больным и их исцеление».
Брат Босфорт продолжает: «Каждый, кто утверждает, что исцеление не действует для больных в наше время и осталось в прошлом, говорит при этом и то, что отношение Христа к болезням изменилось после Его вознесения. При этом находятся и те, кто считает гораздо хуже, — что милосердие Иисуса к больным исчезло совсем. Для меня загадка, как служитель может иметь мнение, которое затрудняет и порочит проявление величайшей стороны божественности — милости Божьей, которая есть Божественная Любовь в действии».
Иисус все тот же — вчера, сегодня и всегда!
|
|
Почему Иисус, наш Пастырь, вдруг стал сейчас менее милостив, чем во времена своего земного служения? Ведь Он остался таким же, каким был на земле две тысячи лет назад. Он никогда не меняется. Он все тот же, каким был. И если Он был милостив раньше, Он милостив и теперь. Если раньше Он был полон сострадания, Он полон сострадания и теперь. Если Он был милосерден тогда, значит и сейчас Он милосерден.
ЕВРЕЯМ 2:17
17 Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтоб быть милостивым и верным Первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
Греческое слово, представленное здесь как «милостивый», в других местах переведено как «сострадающий». Мы уже знаем, что два эти слова могут быть взаимозаменяемы. Поэтому такая замена в переводе вполне оправданна. Оба эти слова всецело относятся к нашему Пастырю Иисусу Христу.
В Послании к Евреям, говорится о том, что Иисус понимает, что мы испытываем, и сочувствует нам.