"Oh, well, go on then (ну, хорошо, тогда иди). I'm not going to hold it up against
you (я не собираюсь иметь к тебе претензии; to hold it against smb — иметь
что-то против кого-то) because for once you've let me down (из-за того, что
ты однажды подвела меня)."
He walked on (он пошел дальше) and she went in (а она зашла внутрь) by the
stage door (через служебный вход). Jimmie Langton had arranged himself
(Джимми Лэнгтон устроил себе) a tiny flat (крошечную квартирку) under the
roof (под самой крышей) to which you gained access (в которую можно было
попасть; to gain access to — получить доступ к чему-либо) through the balcony
(через балкон). She rang the bell (она позвонила /в звонок/) of his front door (на
/его/ входной двери) and he opened it himself (и он сам открыл ее /дверь/). He
was surprised (он был удивлен), but pleased (но и обрадован), to see her
(увидеть ее).
"Hulloa, Julia, come in (привет, Джулия, входи)."
against [q'ge(I)nst] roof [ru:f] access ['xkses]
"Oh, well, go on then. I'm not going to hold it up against you because for once
you've let me down."
He walked on and she went in by the stage door. Jimmie Langton had
Arranged himself a tiny flat under the roof to which you gained access
Through the balcony. She rang the bell of his front door and he opened it