Предложения с дополнением, стоящим перед глаголом-сказуемым, и с прямым дополнением todo

Если в предложении дополнение стоит перед глаголом-сказуемым, оно повторяется соответствующим беспредложным личным местоимени­ем-дополнением:

El vuelo № 14 lo han suspendido рог Рейс № 14 отменили из-за плохой

el mal tiempo. погоды.

Los pasajes los he sacado en la Agen- Билеты я купил в Бюро путешест-

cia de viajes. вий.

Если todo (всё) является в предложении прямым дополнением, оно обычно употребляется с местоимением 1о перед глаголом-сказуемым:

Lo he heeho todo. Я сделал все.

15. Прочитайте и переведите на русский язык:

1. La maleta la he hecho рог la manana. 2. El traje azul lo he puesto en la maleta negra у las camisas las he metido en la maleta gris. 3. El impermeable lo he colgado en la percha у me lo he dejado en el hotel. 4. Los billetes los sacamos hace dias en la Agenda de viajes. 5. Las gestiones para el visado las hemos hecho ya. 6. Las maletas de Petrov las hemos facturado у tu maleta la hemos llevado al vagon. 7. Al mozo ya le he pagado. 8. Lo que llevo de pago ya lo he declarado. 9. El equipaje lo han registrado los oficiales de aduanas. 10. A la delegation la reciben unos funcionarios del Ministerio de Cultura. 11. Muchas gracias. Lo he comprendido todo. 12. Podemos salir. Lo hemos terminado todo.

16. Поставьте выделенные существительные-дополнения перед глаголом-сказуе­
мым и сделайте необходимые изменения:

Образец: Baja las maletas el mismo.

Las maletas las baja el mismo. Pedro Alvarez sale hoy para Cadiz. Mete en una maleta grande los trajes у en la maleta pequena pone lo mas necesario. Deja el abrigo en casa porque no lo necesita en verano. Baja las maletas el mismo. En la estacion llama a un mozo. Le dice que tiene que facturar la maleta grande у que debe llevar la otra al departamento.


LEXICO

Vocabulario, giros у expresiones


impaciencia / нетерпение impreso m бланк incluir (VI) vt включать instalarse располагаться, устраи­ваться lavar vt стирать limpiar vt чистить limpio adj чистый Have / ключ marcha / ход; зд. ход переговоров marchar vi идти; зд. протекать (о переговорах) nacionalidad / национальность negociaciones f pi переговоры nombre m имя objeto m цель pantalon m брюки рагаг vt останавливать pasar vt переводить (кого-л. куда- л.), переходить permitir vt разрешать, позволять peseta / песета (денежная единица Испании до 2002 года) planchar vt гладить planta/baja первый этаж precio m цена reception / место, где находится де­журный администратор registro m книга записей проживаю­щих в гостинице (регистрацион­ная книга) rogar (I) v/ просить reunion/заседание; - de trabajo ра­бочее заседание sesidn/заседание, сессия sucio adj грязный suite/ номер-люкс sustituir (VI) v/ заменять transcurrir vi протекать, проходить voluntad / воля; buena ~ добрая воля

aconsejar vt советовать, давать совет

amueblar vt меблировать, обстав­лять

anoche adv вчера вечером (ночью)

anteayer adv позавчера

apellido m фамилия

asegurar vt уверять, заверять

caballero m господин (обращение)

cambiar vt менять, обменивать

camisa/рубашка

clima m климат; атмосфера, обста­новка

comprobar (I) vt проверять

comunicar vt сообщать

confort m комфорт

contar (con) (I) vt рассчитывать (ita)

convenio m соглашение, договор

chaqueta / пиджак; жакет

desocupado adj незанятый, свобод­ный

disculpar(se) извинять(ся), прощать

doble adj двойной, на два человека

dudar vi сомневаться

ducha/душ

enseiiar vt показывать; учить (чему- л.), обучать, преподавать

estancia / пребывание

equivocarse ошибаться

exterior adj внешний; зд. комната, выходящая окнами на улицу

firmar vt подписывать

gabinete m кабинет; зд. гостиная

gerente m администратор, управ­ляющий

gusto m вкус

hospedarse останавливаться в гостинице; me hospedo я оста­новился

indicar vt указывать

individual adj индивидуальный (на одного человека)

jAl contrario! - Наоборот!

Celebro que se encuentre usted restablecido.- Я рад, что вы поправились.

Sirvase firmar el impreso.- Подпишите, пожалуйста, бланк.


ahora mismo сейчас же, сию минуту

a nombre de на имя кого-л.

a partir de начиная с

a ver... посмотрим...

саег* enfermo заболевать

cafe m solo черный кофе

camarera/del piso горничная на этаже

comprension / mutua взаимопонимание

con pension completa с полным пансионом

dar* a la calle выходить (об окне, двери, балконе) на улицу

Delegation/Comercial Торговое представительство

en calidad de в качестве кого-л.

En seguida quedara usted servido.- Вас сейчас обслужат.

es cuestion de un momento дело одной минуты

hoy mismo сегодня же

incluido el desayuno включая завтрак

Le (me, te, etc.) ha de gustar... - Вам (ему, мне, тебе и т. д.) должно понра­виться...

llegar a un acuerdo прийти к соглашению

manana у tarde утром и вечером

Me cambian ustedes de habitation.- Вы переведете меня в другую комнату.

(no) vale la репа (не) стоит

poner* al corriente ввести в курс дела

ponerse* bien выздоравливать

рог motivos de из-за; по причине

^Que deseaba el seiior? - Что сеньор желает? (Обращение официанта, служаще­го к посетителю; imperfecto de indicativo в подобных предложениях служит для выражения вежливой формы вопроса.)

tener* lugar иметь место

tener* prisa спешить, торопиться

Tengo (tenemos) reservada una habitacion - У меня (у нас) забронирован номер

tocar el timbre позвонить

un recargo del 10% (diez por ciento) наценка 10 %

17. Ответьте на вопросы преподавателя по темам; составьтенеболыпой рассказ по каждой теме, используя данные слова и словосочетания:

1. Me hospedo en el hotel Espana.-Reservar una habitacion en un hotel; retrasarse por motivos de salud (de trabajo); no avisar a tiempo; llegar al hotel, dirigirse a "reception"; tener reservada una habitacion a partir de... a nombre de... por 10 dfas; (el gerente) comprobarlo en el registro; (el gerente) disculparse; no tener cuartos desocupados; proponer al viajero ocupar por una noche una habitacion con ducha; (el gerente) sentir no poder ofirecerle nada mejor; proponer cambiar al viajero de habitacion al dia siguiente; pasarle a otra habitacion; (el viajero) Henar el impreso: indicar el nombre, apellidos, nacionalidad, objeto del viaje; firmar el impreso; (el gerente) entregar la Have del cuarto al viajero.

2. Me instalo en una habitacion con todo el confort moderno,- Ir a un buen hotel (de primera clase); pedirle al gerente una habitacion individual, una suite con alcoba, gabinete у cuarto de bano; (el gerente) ofrecer una habitacion


17*-633



con todo el confort moderno; costar al dia... incluido el desayuno; ensenar la habitacion; ser exterior; (las ventanas) dar a un parque, estar amueblada con gusto; estar todo muy limpio; instalarse en la habitaci6n; tocar el timbre; dar a la camarera del piso a planchar (limpiar) un traje, a lavar la гора sucia; (la camarera) servir el desayuno.

3. Tomo parte en unas negociaciones.- Tener lugar (las negociaciones) en el Ministerio de Asuntos Exteriores; tomar parte en las negociaciones en calidad de experto; caer enfermo; retrasarse por motivos de salud; ponerse bien; llegar con retraso; (los miembros de la delegation) esperarme con impaciencia; (el jefe de la delegacion) poner al corriente de la marcha de las negociaciones; sustituir a un interprete enfermo; (la delegacion) contar con mi ayuda; tener reuniones de trabajo manana у tarde; (las negociaciones) marchar bien; transcurrir en un clima de buena voluntad у comprension mutua; llegar a un acuerdo; firmar un convenio.

18. а) Прочитайте и переведите диалоги; ответьте на вопросы преподавателя по содержанию диалогов:

1. El senor Alvarez decide hospedarse durante su estancia en la capital en un hotel
de primera, con todos los servicios у va al hotel Madrid. Al entrar en el hotel, el
senor Alvarez se dirige a Recepci6n.

-^Que deseaba el senor?-le pregunta el gerente.

- Quisiera una habitacion individual.

-Perdone el senor, pero no tenemos habitaciones individuates desocupadas. S61o tenemos libre desde anoche una habitaci6n doble, con alcoba, gabinete у cuarto de bano.

- ^Cual es el precio?

-120 euros al dia, incluido el desayuno. Si el senor la desea con pension completa, seran 150. ^.Por que no se instala usted en ella por una noche? Se lo aconsejo. Si no me equivoco, quedara desocupada manana una habitacion individual con ducha en el tercero у le pasaremos a ella. </Le parece bien?

- Si me cambian de habitacion, de acuerdo.

- Entonces, tenga la bondad de llenar el impreso e indicar el nombre у apellidos, nacionalidad у objeto del viaje у el tiempo que piensa hospedarse en el hotel...

- Aqui tiene usted el impreso.

- Sirvase firmarlo, senor Alvarez.
-Disculpe usted, se me habia olvidado.

- Aqui tiene usted la Have del cuarto. El botones le acompanara у le subira
las maletas. Si necesita tomar algo no tiene mas que llamar a la camarera del
piso. Si desea comer en la habitaci6n tendra que pagar un recargo del 10%.
Tenemos un buen restaurante en la planta baja.

2. - ^Desean los senores una habitacion?

- Tenemos reservada una habitaci6n doble por 15 dfas. - 1 A nombre de quien, me hace el favor?

- A nombre de Rodriguez, Rafael Rodriguez.


- A ver, me permite un momento, que voy a mirar en el registro para comprobarlo
... Si, en efecto, tiene reservada una habitation para dos personas a partir de hoy.
Es una suite con todo el confort moderno. Les ha de gustar, no lo dudo. Si quieren,
se la enseno. Esta amueblada con gusto у sus ventanas dan al mar. Su precio es
de 280 euros por persona con pension completa.

3. - ^Ha tocado usted el timbre, Andres?

- Si, ahora vendra" la camarera del piso... Aqui esti.

- ^Que deseaban los sefiores?

- ^Tiene la bondad de limpiar esta chaqueta у planchar el pantal6n? Tengo, ademas, alguna гора sucia, unas camisas, algunos pares de calcetines. ^Puede darla a lavar?

- Si, senor. <,No necesitan nada mas?

- Si, haga el favor de traernos el desayuno. Cafe solo para el senor у para mi, te con leche. ^Tiene la bondad de traerlo ahora mismo? Se lo ruego. Tenemos prisa.

-En seguida quedaran servidos. 4.- Ј,Que tal, Ramirez? Celebro que se encuentre restablecido de su enfermedad. ^Esta usted ahora de vacaciones?

- iAl contrario! En cuanto me puse bien, empece a trabajar. Estoy ocupadisimo con las negociaciones que tienen lugar desde anteayer en el Ministerio de Asuntos Exteriores. Tenemos reuniones de trabajo manana у tarde. Tomo parte en las negociaciones en calidad de experto. Ademas, sustituyo a un companero. Contabamos con el у no ha venido por motivos de salud. Ha caido enfermo, pero felizmente me ha puesto al corriente de su trabajo. Le aseguro que no tengo tiempo de nada.

- ^Y que tal las negociaciones?

-Marchan bien. Transcurren en un clima de comprension mutua у buena voluntad. Pronto se llegara a un acuerdo у se firmara el convenio comercial. Es cuestion de dias.

- ^Cuando nos vemos? ^Quiere usted comer conmigo hoy?

- Lo siento, pero es que me esperan con impaciencia.

- Jjt llevo al ministerio en el coche?

- No, gracias, no vale la pena. Paro un taxi у llego en un momento. Si tengo un rato libre, le avisare sin falta.

b) Поставьте вопросы к диалогам; перескажите их содержание.

19. Переведите на испанский язык реплики диалога:

1. -^Deseaba el senor una habitaci6n?

- Да, я забронировал номер на имя Андрея Гарина с сегодняшнего дня.

- ^А nombre de Garin? Voy a ver...

-Я забронировал его по телефону 15-го числа. Меня заверили, что номер для меня будет оставлен.


-Un momento, senor Garin, voy a comprobarlo. Si, senor, el cuarto esta reservado en efecto. Tenga la bondad de llenar el impreso.

-С большим удовольствием... Я указал имя, фамилию, националов -ность. Что еще нужно указать?

-El objeto del viaje... Sirvase firmar aqui.

2. - Где остановился Лопес?

- Se hospedaba en el Alicante, pero ha cambiado de hotel, у esta en el Londres.

- Ну и как?

- Se ha instalado en una habitacion con todo el contort moderno.

- Вы ввели его уже в курс дела?

-|C6mo no! Va a formar parte del grupo de expertos.

- Вы не ошибаетесь? Мне кажется, что он должен заменить кого-то
из переводчиков.

-No, se equivoca usted. Es Andrade quien debe sustituir al interprete. Le avisaron ayer.

- Лопес впервые будет работать в качестве эксперта?

- Creo que si.

-Скажите ему, пожалуйста, что он всегда может рассчитывать на нашу помощь.

3. - ^Que deseaba el senor?

- Постирайте, пожалуйста, эти рубашки и погладьте костюм.

- ^Para cuando lo necesita usted?

- Мне нужен костюм к 5 часам вечера.
-Lo tendra usted. ^Deseaba el senor algo mas?

- Я хотел бы выпить чашечку кофе. Принесите мне ее, пожалуйста,
побыстрее.

-En seguida quedara usted servido. 4- - 6QU^ tal las negociaciones? ^Marchan bien?

- Да, переговоры проходят в обстановке взаимопонимания и доброй
воли.

-^Se va a firmar algun convenio?

-Если будет достигнуто соглашение, стороны подпишут торговый договор.

20. Употребите необходимые предлоги:

1. EI cuarto que ocupo es oscuro. ^Pueden cambiarme... habitacion? - No faltaba mas. En seguida le pasamos... un cuarto cuyas ventanas dan... un parque. 2. Vamos... pasar aqui un dfa solo.... un dia no vale la pena hospedarse... un hotel. 3. Alvarez me ha dicho que podemos contar... el... la conferencia... manana. 4. He reservado una habitaci6n doble... partir... el 15... diez dias. La he reservado... nombre... Rafael Contreras. 5. Es preciso ponerle... el corriente... la marcha... las negociaciones. 6. ^Cree usted que las delegaciones llegaran 262


pronto... un acuerdo?-Desde luego, no tardaran... ponerse... acuerdo у... firmar un convenio comercial. 7. El precio... la habitation era... 120 euros... persona. 21. Составьте тематические сообщения со словосочетаниями:

a) dirigirse a Recepcion, tener una habitation reservada a partir de, llenar (firmar) el impreso, coger la Have, instalarse en la habitation; b) hospedarse en un hotel centrico, cambiar de hotel, pasar a un hotel tranquilo, contar con todo el contort moderno, costar con pension completa...; c) trabajar en calidad de, sustituir a un experto (interprete), poner al corriente de la marcha de las negociaciones, transcurrir en un clima de comprension mutua, llegar a un acuerdo, firmar un convenio.

■ 22. Прослушайте и перескажите:


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: