Согласование времен modo subjuntivo в сложноподчиненном предложении

1. С придаточными дополнительными и подлежащными:

Главное предложение Придаточное предложение
Одновременность Следование
[ Presente, Presente de Presente de
Preterito perfecto compuesto, subjuntivo subjuntivo
Futuro de indicative,    
bnperativo    
Me alegro (me he alegrado, me que pueda usted que pueda usted
alegrare) de comunicar con Kiev comunicar con Kiev
Le recomiendo (he recomendado,   que le ponga un
recomendare, recomiendele) a Petrov   telegrama a Garin
! Preterito perfecto simple, Imperfecto de Imperfecto de
Preterito imperfecto, subjuntivo subjuntivo
Pluscuamperfecto de indicative,    
Conditional    
Me alegre (me alegraba, me habia que pudiera usted que pudiera usted
alegrado, me alegraria) de comunicar con Kiev. comunicar con Kiev.
Le recomende (le recomendaba, le   que le pusiera un
habia recomendado, le recomendaria)   telegrama a Garin

2. Употребление времен в придаточных времени и цели также зависит от времени глагола сказуемого главного предложения:


Dice que vendra cuando firmen el con-

venio. Dijo que vendria cuando firmaran el

convenio. Dice que ha comprado esos libros para

que los lean ustedes. Dijo que habia comprado esos libros

para que los leyeran ustedes.


Он говорит, что он приедет, когда

подпишут договор. Он сказал, что он приедет, когда

подгашгут договор. Он говорит, что купил эти книги для

того, чтобы вы их читали. Он сказал, что купил эти книги для

того, чтобы вы их читали.


6. Прочитайте и переведите на русский язык:

1. Ayer les puse un telegrama a mis padres para que no estuvieran preocupados. 2. Le pedi a Pedro que me diera las senas de Andres. 3. Es posible que esten de vuelta este mes. 4. Era probable que volvieran pronto. 5. Siento que no puedan comunicar con Praga. 6. Lamentaba que no supieramos su direcci6n. 7. Le pedi que me pusiera un telegrama en cuanto llegara a Petersburgo. 8. Me gusta que me escriba todas las semanas. 9. Le enviaba sellos para que completara su coleccion. 10. Echare la carta al buz6n cuando vayamos al centro. 11. El empleado me dijo


que le presentara el pasaporte si queria que me entregara las cartas que habfa a mi nombre. 12. Para que el empleado no dudara le presente el carnet de periodista.

7. Употребите выделенные глаголы в preterito perfecto simple или imperfecto de
indicativo и согласуйте с ними глаголы придаточных предложений:

1. Dudo que eso se refiera al problema que estamos estudiando. 2. Me alegro de que vayamos de campo. 3. El medico me ha aconsejado que deje de fumar, haga deporte у me ponga en manos de un buen entrenador. 4. Queremos que la selection de futbol de la universidad pueda competir con los mejores equipos de Moscu. 5. Lamento que Andres no quiera practicar deportes. 6. He dicho que iremos al estadio cuando se celebre el partido entre el.Torpedo у el Dinamo. 7. Nos han pedido que les advirtamos en cuanto saquemos las entradas. 8. Estd muy bien que se establezcan buenas relaciones entre las organizaciones deportivas de diferentes paises. 9. Me han rogado que vaya a hablar con ellos en cuanto pueda. 10. Les he contestado que no me marchare hasta que no les vea. 11. Sienten que tenga un compromiso esta tarde у no este en casa. 12. Se alegran de que andemos un poco у demos un paseo por el parque. 13. Celebro que se encuentre restablecido.

8. Переведите предложения на испанский язык:

Образец: Insiste (ha insistido) en que les pongamos un telegrama de felicitacion. Insistio en que les pusieramos un telegrama de felicitacion.

1. Он настаивает (настоял), чтобы мы послали им поздравительную телеграмму. 2. Я прошу (попросил) их отправить (мое) письмо заказным. 3. Мы очень сожалеем (сожалели), что Хуан не может дозвониться до Тулы. 4. Я не думаю (не думал), что они захотят послать посылку в Ростов. 5. Он рад (был рад), что они идут с ним на Телеграф. 6. Мы хотим (хотели), чтобы вы не беспокоились; возможно (было возможно), что телеграмму вам принесут вечером. 7. Они мне говорят (сказали), чтобы я пришел к ним в воскресенье; они просят (попросили), чтобы я перевел им письмо из Аргентины. 8. Я боюсь (боялся), что они не сумеют правильно написать адрес получателя; они не знают (номера) почтового отделения. 9. Жаль (было жаль), что у него нет квитанции. Он не может без нее получить посылку. 10. Он сожалеет (сожалел), что плохо сльппно.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: