Кто постигает суть вещей, кто склонен к самоуглубленью, настойчив кто и неустанно борется с собой — Нирваны тот подвижник достигает, высшего блаженства

Свою тот славу преумножит, в ком рвение неугасимо и кто в своих поступках чист,

Кто страсти укротил и в действиях подобен мудрецу, и предписанья морали строгой соблюдает.

Не думаю, что посулы доброй славы полностью соответствуют учению Будды. Скорее всего, здесь заложен другой смысл. Что касается жизни в согласии с моралью, нужно еще уточнить, о какой морали здесь идет речь, потому что если взять общепринятую социальную мораль, то тогда обещание не представляется мне очень уж заманчивым! Те, кто решил навсегда избавиться от несовершенств этого мира, конечно же, не заботятся о том, чтобы следовать правилам общественной морали,... или о том, чтобы снискать себе добрую славу!

Не ослаблять рвения — это превосходно, сохранять чистоту в своих действиях — также необходимо, действовать обдуманно — это прекрасно, здесь нельзя перестараться, сдерживать свои страсти — это само собой, это начальная основа...но такое заключение!

Впрочем, я вижу, что слово dhamma передано здесь словом “Закон”, a yasa — словом “слава”, тогда как dhamma означает скорее внутреннюю истину, a yasa — славу духовную. Следовательно, мы можем перевести этот стих так: “Всякий, кто не ослабляет рвения, кто чист в своих деяниях, кто действует обдуманно, сдерживает свои страсти, живет в соответствии с внутренней истиной, тот духовную славу свою преумножит”.

Если текст понимать так, стих просто превосходен. Лучшего, чем следовать ему в жизни, и желать нечего.

31 января и 7 февраля 1958 г.

Из бдительности и из дисциплины, из множества одержанных побед в себе и над самим собой мудрец построить остров должен, что в наводнение не может утонуть.

По недостатку разума глупцы беспечности привыкли предаваться. Но мудрый бдительность хранит, как редкое сокровище души.

Беспечности и воле чувств не предавайтесь.

Кто бдителен и самоуглублен, великое тот счастье обретает.

Кто разумом и бдительностью наделен, беспечность

Кто преодолел, тот мудрости высот достиг, откуда он взирает на людскую скорбь, как житель гор взирает на равнинных поселенцев.

Среди беспечных — бдительный, и пробудившийся — средь спящих, всегда разумный впереди, как быстроногий конь, что клячу жалкую оставил позади.

Всегда достойна восхищенья — бдительность и порицания — беспечность. Обязан Индра бдительности тем, что над богами он возвышен.

Тот Бхикху1, что в бдительности наслаждение обрел и от беспечности отрекся, себе он путь проложит, как огонь, что малые или большие узы разрушает.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: