Металингвистический (межъязыковой) уровень

Метаязыком называется язык «второго поряд­ка», по отношению к которому естественный язык рассматри­вается как язык-объект, т.е. предмет лингвистики. Метаязык гуманитарных наук, как и естественный язык, построен на вербальной основе, поэтому его реализация в коммуникации рас­сматривается иногда как языковый подуровень. Так, один и тот же объект исследования может трактоваться в разных сис­темах научных понятий и получать различное выражение в тер­минах, например «социальное взаимодействие» и «интеракционизм», «социология языка» и «социолингвистика»; в то же время один и тот же термин в разных концептуальных системах понимается по-разному, например трактовка терминов «со­циальная структура», «социальный статус». Следовательно, метаязык так же, как и естественный язык, обладает социаль­ной значимостью для общества в ряду других социальных цен­ностей, а проблема унификации и стандартизации терминов имеет социальный аспект.

Особый интерес в плане социокоммуникации представля­ют профессионализмы, которые входят в метаязык как особый пласт слов, имеющих специализированные значения. Их отли­чает экспрессивность, например «недострой», «утруска», «га­зик» и т.п.

В коммуникативной функции метаязык актуализируется также, как и естественный язык, в высказываниях и дискурсе, которые по тем же критериям рассматриваются в качестве коммуникативных единиц металингвистического уровня. Однако в метаязыковой коммуникации обнаруживаются некоторые особенности по сравнению с естественным языком: ограни­ченная вариативность; стремление к однозначной интерпрета­ции термина; доминирование информационной функции, в задачу которой входит адекватная передача информации; сте­реотипность речевых актов, в которых реализуется общенауч­ная и терминологическая лексика; социальная ориентация на участников коммуникации, прежде всего сточки зрения их на­учной компетенции и профессиональной специализации; бо­лее последовательное соблюдение речевого этикета, принято­го в сфере научной коммуникации.

В социокоммуникативном плане научный дискурс может быть описан в тех же параметрах (поле, смысл и способ), с уче­том специфики метаязыкового уровня коммуникации. В тема­тическом поле ключевая роль принадлежит терминам: они оп­ределяют тему, активизируют фоновые знания и настраивают коммуникантов на ожидание определенной информации. Эффективность научной коммуникации во многом зависит от предшествующего опыта коммуникантов как интерпретаторов научной информации, от запаса их знаний и, конечно, от сте­пени их мотивированности. Регистр научного дискурса, опре­деляющий смысловую и оценочную тональность, как правило, стабилен в пределах научного дискурса, хотя в ходе полемики может изменяться; выбор регистра обусловлен социальными и психологическими факторами, определяющими отношения между коммуникантами (например, преподаватель—студент, ученый—дилетант, знакомый—незнакомый). В условиях офи­циального и неофициального общения преобладает деловая тональность, предполагающая ясность и четкость выражения мысли.

В представлении научного дискурса преобладают письмен­ные формы, в которых актуализируются познавательная, ком­муникативная и кумулятивная функции. Научный дискурс различается по жанрам: доклад, статья, рецензия, аннотация, реферат, монография и т.п. Особо выделяется научно-попу­лярный жанр, для которого характерно смешение стилей: ис­пользуется минимум терминов, дефиниции заменяются опи­санием явления или объекта с опорой на чувственное воспри­ятие людей — представителей различных слоев и групп.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: