To so great a reader as myself no deprivation seems more insupportable than the lack of books

"I have several French ones in my bag (у меня в чемодане есть несколько /книг/ на французском). I’ll look them out and if you care to have them I’ll give them to you (я их отложу, и если вам захочется взять их, я их вам отдам; tolookout— выглядывать; подыскивать, подбирать /подходящее/;tocare— заботиться /о ком-либо/; иметь желание, хотеть) if you can come along again (если вы снова зайдете)."

My offer was due only in part to kindness (мое предложение только отчасти было продиктовано душевной добротой; dueto— благодаря, вследствие); I wanted to have another chance of a talk with him (мне хотелось еще раз получить возможность поговорить с ним).

"I should have to show them to the commandant (мне придется показать их начальнику тюрьмы). He would only let me keep them (он позволит мне оставить их только в том случае) if there was no doubt they couldn’t possibly corrupt my morals (если они определенно: «без всякого сомнения» не смогут развратить мою нравственность). But he’s a good-natured man (но он добродушный человек), I don’t think he’ll make any difficulties (не думаю, что он будет чинить препятствия; difficulty— трудность; препятствие, помеха).

kindness ['kaIndnIs], chance [tSQ: ns], corrupt [kq'rApt]

"I have several French ones in my bag. I’ll look them out and if you care to have them I’ll give them to you if you can come along again."


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: