Пленки глазные (membranŭlae ophthalmĭcae) —стерильные полимерные пленки, содержащие лекарственные вещества в определенных дозах и растворимые в слезной жидкости.
Аэрозоль (aёrosōlum, i n) — аэродисперсная система для распыления лекарственных препаратов, применяемых для ингаляций либо для наружного применения.
§51. Структура наименований лекарственных препаратов
Лекарственный препарат — лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.
В зависимости от консистенции лекарственные формы делят на жидкие (растворы, настои, отвары, настойки, экстракты, слизи, эмульсии, суспензии, микстуры, линименты), мягкие (мази, пластыри, суппозитории, пластыри) и твердые (таблетки, драже, порошки). Одно и то же лекарственное средство может быть назначено в различных лекарственных формах:
Tabulettae Tetracyclini obductae.
Unguentum Tetracyclini ophthalmĭcum.
Исходя из определения лекарственного препарата, в его названии всегда присутствует обозначение лекарственной формы, которое стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа, затем записывается наименование лекарственного вещества или сырья в родительном падеже единственного числа с большой буквы:
|
|
Таблетки анальгина — Tabulettae Analgini.
Настойка валерианы — Tinctura Valerianae.
Латинские наименования лекарственных веществ или растений являются существительными и выполняют функцию несогласованного определения. На русский язык чаще переводятся прилагательными:
Unguentum Streptocidi — мазь стрептоцидa (стрептоцидовая).
Sirupus Althaeae — сироп алтея (алтейный).
Oleum Ricĭni — масло клещевины (касторовое).
В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:
Oleum Persicōrum — масло персиков (персиковое масло).
Oleum Olivārum — масло оливок (оливковое масло).
Аqua Amygdalārum — вода миндалей (миндальная вода).
Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризующее лекарственную форму, оно записывается на последнем месте, а согласуется в роде, числе, падеже с названием лекарственной формы:
Tabulettae Valerianae obductae — таблетки валерианы, покрытые оболочкой.
Extractum Bistortae fluĭdum — жидкий экстракт змеевика.
Следует запомнить, что термины suppositiria vaginalia и membranulae ophthalmicae не разъединяются:
Suppositoria vaginalia cum Synthomycīno.
Membranūlae ophthalmĭcae cum Pilocarpīni hydrochlorĭdo.
Если прилагательное характеризует лекарственное вещество или лекар-ственного растение, оно согласуется с названием данного вещества или растения:
Oleum Menthae piperitae — масло мяты перечной.
Decoctum Helichrysi arenarii — отвар бессмертника песчаного.
|
|
Succus Plantagĭnis majōris — сок подорожника большого.
В названиях препаратов, состоящих из существительных, порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:
Briketum folii Eucalypti — брикет листа эвкалипта.
Briketum herbae Bidentis — брикет травы череды.
Стандартные лекарственные средства сложного состава обычно получают условное, коммерческое, наименование, которое представляет собой существительное II склонения среднего рода, помещенное в кавычки:
Таблетки «Цитрамон» — Tabulettae «Citramonum».
Драже «Ревит» — Dragee «Revitum».
Свечи «Анестезол» — Suppositoria «Anaesthesolum».
При прописывании лекарственных средств с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки, падежную форму не меняет.
Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
Частотный отрезок | Фармакологическая информация | Пример | ||
-aesth-, aesthes- от греч. aesthesis — чувство, чувствительность | обезболивающее средство | An aesthes olum, i n | ||
erythr- от греч. erythros — красный | антимикробный препа- рат, продуцируется грибком Streptomyces erythreus | Erythr omycinum, i n | ||
-gluc-, glyc- от греч. glykys — сладкий | тонизирующее сред- ство, содержащее углеводороды; сладкий | Gluc osum, i n Glyc erinum, i n | ||
haem- от греч. haima- кровь | Haem atogenum, i n препарат из дефибринированной крови убойного скота; Haem ophobinum, i n | |||
-hydr(o)— от греч. hydor- вода | наличие водорода, воды или гидрoксильной группы | Hydr ogenium, i n | ||
-lys-(lyt-) от греч. lysis, lytis — уничтожение, разложение | Sarco lys inum, i n Spasmo lyt inum | |||
-poly- от греч. poly — много | Poly aminum, i n | |||
-phthi- от греч. phthisis — сухотка, туберкулез легких | противотуберкулезные препараты | Phthi vazidum, i n | ||
-thyr- | препараты для лечения щитовидной железы | Thyr eoidinum, i n Metho thyr inum,i n | ||