Художественный порядок детского Рая

«Такому порядку учит его Бог его» (Ис 28:26).

«Он устроил горние чертоги Свои на небесах» (Амос 9:6).

«И тьмы-тем огненнокрылых

Ослепительных детей

Из ветвей глядят на землю

Мириадами очей...»

Полонский.

В ту же минуту мы неслись уже в том направлении, куда полетел ангел, несший дух младенца, и где он исчез в сиянии. Скоро мы достигли места, которое казалось подобием города построенного посреди цветущей равнины. Перед нами открылись стройные колонны и башни зданий, улицы, окаймленные деревьями, густая зелень которых отбрасывала прохладную тень. В ветвях их порхали птицы всевозможных оперений, и хотя каждая из них пела по своему, все звуки сливались в одну полную и совершенную гармонию. Многие из них очень походили на земных птиц, но были столь же прекраснее и совершеннее, насколько самый рай прекраснее и совершеннее мира смертных.

По мере того, как мы подвигались вперед, красота и гармония окружающего все увеличивалась, и глазам нашим открывались новые зрелища. Дивная архитектура зданий, прекрасные произведения скульптуры на открытом воздухе, фонтаны, сверкающие в сиянии лучей, деревья, широко раскинувшие свои зеленые ветви, цветы и цветущие виноградные лозы, переплетающиеся между собою, величественные и прекрасные. Там было также много поперечных улиц, которые, постепенно и понемногу возвышаясь, вели к одному общему центру. К нему мы и направились.

По мере нашего приближения, глазам нашим стало открываться обширное и сложное здание, внешние стены и башни которого сооружены словно из мрамора, но вместе с тем казались нежными и воздушными, как снег. Здание это служило основанием большого купола замка, или храма, но такого обширного и удивительного, что его нельзя выразить никаким архитектурным термином человеческого языка. Когда мы подошли ближе, я увидела, что здание это возвышалось над пространным местом в виде круга.

«Вот, - сказал мой спутник, - место, где собираются все маленькие дети, со всего земного шара: здесь они получают воспитание и здесь происходит развитие их детской природы. Ты видела, когда мы проходили сюда, по обеим сторонам улиц различные здания? Каждое из них соответствует тому, что смертные называют детской. Эти малютки приносятся сначала сюда и здесь вскармливаются при свете улыбок своих ангелов-хранителей. Каждое из этих зданий, хотя и отличается от других, является в сущности миниатюрой этого обширного храма. Каждое из них служит обителью для духов младенцев, которые живут здесь до тех пор, пока не достигнут более высокого духовного состояния и не отправятся в Рай более развитых юных существ. Там они получают дальнейшее руководство, приноровленное к более интеллектуальному состоянию. Над каждым из этих малюток назначено семь материнских ангелов-хранителей.

«Ты видишь, Мариэтта, что среди всех этих зданий нет двух совершенно одинаковых ни по внутренней красоте, ни по внешней форме или отделке, - все вместе они составляют одно гармоничное целое. Также и каждый ангел отличается от всех других особенностью излучающегося из него света, своей индивидуальностью, лицом и обликом. Это тебе позволено знать.

«Когда маленький ребенок умирает на земле, то ангел-хранитель, который относит его в Страну Мира, познает его внутренний склад ума и помещает его с другими духами того же порядка. Как искусный садовник на земле выращивает в одном цветочном отделении известные сорта лилий, в другом — роз, в третьем — камелий или тюльпанов, — так и здесь ангельская мудрость распределяет духов детей и, со­ответственно их художественным, научным и общественным наклонностям, относит каждого в обитель, лучше всего приспо­собленную к развитию внутренних зачатков жизни в интеллектуальную, художествен­ную и творческую гармонию.

«Каждым таким зданием заведует семь ангелов, которые совместно составляют одну октаву преподавания, причем у каждаго ангела такой тип ума, который гармонирует со всеми остальными, как один тон гармонирует с соответственными то­нами и полутонами музыкальной гаммы.

«Каждый из этих семи ангелов является высшим над подчиненной октавой более юных духов, которые исполняютъ пору­ченные им обязанности соответственно типу своего существа в гармонической системе райского преподавания; и каждый из них заведует отдельным классом детских существ.

«Семь таких обителей составляют одно более обширное семейство, и каждое из отдельных классных мест, находящихся в садах или зданиях обителей, является одним из семи того же типа; все вместе они составляют отдельную секцию более сложного и великолепного Храма, центральное здание, которого приспособлено к преподава­нию более возвышенной степени райской истины.

«Главный дворец является таким образом чудным Храмом Познания, окруженным художественнымъ великолъшемъ и роскошной растительностью; онъ окруженъ семью меньшими павильонами, которые являются образцами архитектурной красоты, украшенными, соответственно их подчинен­ному, но возвышенному состоянию. Каждый из этих павильонов в свою очередь явля­ется центром меньшей октавы зданий, тоже украшенных чудными растетями и скульп­турой. В них живут маленькие дети; ка­ждый день или в каждый последовательный период, соответствующий земному дню, они приводятся своими ангелами-хранителями в высшие замки и в центральный павильон для образования своей развивающейся при­роды.

«Как только маленькие дети становятся спо­собными принимать участие в общем собрании, происходящем в великом центральном дворце или в Храме Познания, они из своих обителей отводятся сперва в ценральные школы, а оттуда под сенью облака ангелов, поющих громкое аллилуйя Господу и Спасителю, - в Великий Храм».

ГЛАВА IX


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: