Герундий является неличной формой глагола, которая сочетает в себе свойства глагола и существительного. Герундий может переводиться на русский язык существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием или глаголом-сказуемым в составе придаточного предложения. Аналогичной формы в русском языке нет.
Playing tennis is his favourite sport.
Игра в теннис - его любимый вид спорта.
Не likes reading.
Он любит читать.
Герундий употребляется со следующими словами и словосочетаниями:
to feel like - хотеть, желать
to go in for - заниматься чем-либо
to be good at - быть удачливым в чем-либо
She is good at swimming.
Она хорошо плавает.
to be worth - стоить
The book is worth reading.
Книгу стоит почитать.
it's no use - не имеет смысла, бесполезно
to need - нуждаться
This room needs painting.
Эта комната нуждается в покраске.
to want - хотеть, желать
to begin - начинать
Не began reading this book yesterday.
Он начал читать эту книгу вчера.
to start - начинать
to commence - начинать
to go on - продолжать
to continue - продолжать
to finish - заканчивать
to stop - прекращать
Stop talking, please.
Прекратите, пожалуйста, разговаривать.
|
|
to prefer - предпочитать
to do - заниматься чем-либо, выполнять какое-либо действие
Не does a lot of travelling.
Он много путешествует.
to excuse - извинять
Excuse my asking you twice.
Извини, что спрашиваю тебя второй раз.
to mind - возражать
Do you mind my smoking?
Вы не возражаете, если я покурю?
to enjoy - наслаждаться
to like - нравиться
to love - любить
to be fond of- быть в восторге от, любить
She is fond of reading.
Она любит читать.
to be proud of - гордиться
to hate - ненавидеть
to dislike - не любить
to give up - прекращать, бросать
to mention - упоминать
to be busy with - быть занятым чем-либо
to think of - думать
to dream of- мечтать
to insist on / upon - настаивать
to be interested in - интересоваться чем-либо и др.
Герундиальный оборот
Герундиальный оборот - герундий с относящимися к нему словами - представляет собой один сложный член предложения, состоящий из герундия и слова-субъекта действия, стоящего перед ним. При переводе герундиальный оборот передается придаточным предложением, в котором субъект действия становится подлежащим, а сам герундий - сказуемым.
John's coming so late surprised everybody.
Всех удивило то, что Джон пришел так поздно.
Would you mind my leaving for a few minutes?
Вы не возражаете, если я покину вас на несколько минут?