Параметри оцінювання:
· вміння виділяти головне та узагальнювати факти та положення, що містяться в тексті, який реферується;
· вміння відбирати інформацію для реферативного перекладу за рахунок випущення надмірного матеріалу, відомих або несуттєвих елементів;
· вміння перегруповувати інформацію відповідно до цільового завдання і логіки питання, яке висвітлюється.
Критерії оцінювання:
№ з/п | Максимальна кількість балів | Зміст критеріїв оцінювання | Оцінка в балах |
1. | Відібрана інформація викладена стисло, грамотно, зрозуміло та об’єктивно, без повторів та вживання слів і зворотів, які не несуть змістового навантаження. Правильно відтворені стилістичні та індивідуальні авторські особливості тексту оригіналу. Допускаються 2–3 орфографічні, 2–3 граматичні та 2–3 несуттєві лексико-стилістичні помилки. | 19–20 | |
2. | Відібрана інформація викладена в цілому грамотно, зрозуміло і об’єктивно, але з незначними помилками змістового характеру. Допускаються незначні відхилення від стилістичних особливостей тексту оригіналу та 4–6 орфографічних, 4–6 граматичних або лексичних помилок. | 15–18 | |
3. | Відібрана інформація недостатньо узагальнена, викладеню бракує логіки, порушується темо-рематичне членування. Наявні відступи від стилістичних особливостей тексту оригіналу, невиправдані повтори. Допущено 7–10 орфографічних та 7–10 граматичних або лексичних помилок. | 11–14 | |
4. | Порушена логічна, тематична та структурна цілісність тексту перекладу. Переклад стилістично неопрацьований. Допущені численні орфографічні, граматичні, лексичні помилки, які спотворюють зміст тексту оригіналу. | 0–10 |
|
|