Луи Виардо — Жорж Санд в Ноан

 

[Дрезден, 19 ноября 1847]

 

[...] Я должен из чувства справедливости и для установления истины подтвердить Вам, что враждебность, которой, как Вы думаете, он (Речь идет о Ф. Шопене.) с неблагодарностью преследует Вас, не проявлялась, — по крайней мере при нас, — ни в едином слове, ни в едином жесте. Вот — я говорю это со всей откровенностью — смысл и резюме всего, что он нам сказал: «Замужество Соланж большое несчастье для нее, для семьи и для ее друзей. Мать и дочь заблуждались, и ошибка обнаружена слишком поздно. Но зачем обвинять только одну в этой ошибке, совершенной обеими? Дочь желала и требовала этого плохо продуманного брака, но разве не несет свою долю вины и мать, согласившаяся на него? С ее большим умом и большим опытом, разве не должна была она вразумить молодую девушку, которую толкало скорей чувство неудовлетворенности, чем любовь? И если она заблуждалась, не следует быть безжалостной из-за ошибки, которую она сама разделяла. И я, — добавил он, — до глубины души жалея обеих, стараюсь принести хоть какое-нибудь утешение той из них, которую мне можно видеть».

Клянусь Вам, дорогая г-жа Санд, ничего более, и всё это без упреков, без горечи, с глубокой грустью. Полина (19 ноября 1847 г. Полина Виардо писала Жорж Санд из Дрездена: «[...] В Вашем хорошем письме есть и другое место, которое мне невозможно обойти молчанием. Это то, где Вы говорите, что Шопен принадлежит к заговору Соланж, что он ее изображает жертвой, а Вас корит. Это абсолютно неверно, клянусь Вам, по крайней мере, насколько это касается его. Наоборот, этот дорогой и превосходный друг озабочен, огорчен лишь одним — тем злом, которое вся эта несчастная история должна была причинить Вам и причиняет до сих пор. Я не нашла в нем ни малейшей перемены. — Такой же добрый, такой же преданный — обожающий Вас, как всегда, радующийся лишь Вашим радостям, огорчающийся лишь Вашими огорчениями [...]».), как добрая дочь, предложила, зная эту плачевную историю лишь в общих чертах, побывать с ним у г-жи Клезанже. Шопен очень решительно отговорил ее от этого намерения. «Нет, — оказал он, — тогда не преминут сказать, что вы принимаете сторону дочери против матери». Вы видите, что таковыми не могут быть ни речи, ни поведение врага [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 306— 307.

Отрывок.

 

СОЛАНЖ КЛЕЗАНЖЕ В ГИЙЕРИ

 

Каждое утро, вот уже две недели, я начинаю Вам писать о том, как я огорчен результатом Ваших двух визитов в Ноан. Но всё-таки первый шаг сделан; Вы проявили сердечность, и уже есть некоторое сближение, так как Вас просили писать. Время довершит остальное. Вы знаете также, что не следует принимать буквально всё, что говорится, и если не хотят больше знать чужого, вроде меня, например, то не может быть того же с Вашим мужем, который стал членом семьи.

Вчера я видел м-ль де Р[озьер], которая сказала мне, что г-жа Баскан (Баскан — руководительница пансиона, в котором воспитывалась Соланж.) имела от Вас вести, но пока не имела их из Ноана. Г-жа Баскан лежит в постели с температурой и насморком. Весь Париж болен; погода ужасная, и хорошо, что Вы проводите время под прекрасным небом. Оставайтесь там здоровой и в хорошем настроении. Я постараюсь сообщать Вам новости лучшие, чем наш климат, но для этого нужно, чтобы кончился этот отвратительный год. Он к тому же лишает Гжим[алу] всего его состояния. Он только что потерял всё в одном неудачном коммерческом деле. У меня был Делакруа и просил меня выразить Вам его сожаление по поводу того, что ему не удалось встретиться с Вами. Бинья не приходил. Г-жа Марлиани получила официальное разлучение. Вот новости всякого рода. В «Siècle» помещена статья Вашей Матери по поводу истории Луи Блана (Речь идет об «Histoire de dix ans» — «Истории десяти лет», книге Луи Блана о первых годах Июльской монархии, опубликованной еще в 1841 г..). Вот и всё. Я задыхаюсь, у меня болит голова, и я прошу у Вас прощения за помарки и за мой французский язык. Пожмите мне хорошенько руку вместе с Вашим мужем. Храни Вас бог.

Преданный Вам Шопен.

 

[Париж.] Среда, 24 [ноября 1847]

 

Отзовитесь. В следующий раз напишу Вам лучше и больше.

 

Оригинал на французском языке.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: