Господину управителю (ками) от крестьян
Крестьяне деревни Камимура поместья Атэкава1 почтительнейше обращаются к Вам с прошением.
От нас, крестьян, дзито требует работать то по распиловке леса, то обслуживать его во время поездок в Киото и обратно, и мы не имеем ни минуты покоя.
Даже тех немногих людей, которые не заняты в этом, гонят в горы на рубку и вывоз леса. А когда они возвращаются, заставляют обрабатывать суходольные поля беглых крестьян.
Если же не идут и не засевают эти поля, хватают их жен и дочерей, мучают, отрезают уши, нос, волосы, насильно постригают в монастырь, а то избивают скрученными веревками, всячески издеваются и истязают. Вот какими средствами он заставляет заготовлять себе лесоматериал.
Кроме всего этого, старший сын дат&то грабит и разоряет наши крестьянские дома.
28-го дня 10-й луны 1-го года Кэидзи (1275 г.)
1 Эти земли находились в провинции Кии.
Записи и хроники монастыря Коясан. «Дайнихон Комондзе» («Старинные исторические документы великой Японии»), Коясан бунсё-но-року (том 6-й записей и материалов монастыря Коясан). Цит. по: «Нихон си. Сире энсю», Токио, Токе дайгаку сюппанкай, 1956, стр. 142.
|
|
V. КРЕСТЬЯНСКИЕ ВОССТАНИЯ В XV в.
Из «Мансай дзюго ки»
«Мансай дзюго ки» – название произведения из 2-х томов, написанного в форме дневника. Описаны события конца XIV – начала XV в. Автор – архиепископ Мансай, настоятель храма Дай-годзи в г. Киото.
Сегодня на заре здесь, в [деревне] Дайго, взбунтовались крестьяне1 и потребовали издания указа «Токусэйрё». Повсюду они вытаскивали [у ростовщиков из хранилищ] долговые обязательства и сжигали их.
Все эти требования об издании указа токусэйрё пошли из провинции Оми. Дело началось еще в 8-й луне. Это просто возмутительно!
1 В 1428 г. в провинции Оми волнения подняли возчики (басяку), а за ними восстали и крестьяне в районе Киото.
«Синтэй сире Нихон си», Токио, Ямакава сюппанся, 1958, т.I, стр.147.
7. Из «Дайдзёин никки мокуроку» 1.
Крестьяне поднялись по всей стране. Они требовали издания указа «Токусэйрё», разрушали водочные лавки, склады, амбары при буддийских и синтоистских храмах и забирали хранившееся там зерно, сжигали все долговые обязательства. Власти этих владений покарали мятежников. Такие события – самая страшная опасность для государства. Подобных крестьянских восстаний не бывало с самого начала существования нашей страны.
1 Записи храма Дайдзёин; выяснить автора этого источника нам не удалось.
«Синтэй сире Нихон си», Токио, Ямакава сюппанся, 1958, т.I, стр.147.
8. Из «Саккайки» 1.
Один человек рассказал: «Крестьяне в провинции Харима2 взбунтовались так же, как прошлой зимой крестьяне близ Киото. Повсюду нападали на самураев, и в это время к ним присоединялись [дружины] заместителей сюго в различных поместьях. Из-за этого войска, подведомственные сюго, потеряли много людей убитыми, а уцелевшие разбежались. Вся провинция охвачена восстанием. Настали неслыханные времена. Крестьяне требуют: «В нашей провинции не должно остаться ни одного самурая!» Весь мир ввергнут в беспорядок, царят разброд и неурядицы».
|
|
Эйке 1-й год, 1-я луна, 29-й день (1429 г.).
1 Перевести название и выяснить автора этого источника нам не удалось.
2 Крестьянские волнения, начавшиеся в провинции Нара, перебросились в провинции Тамба, Харима и другие районы, расположенные недалеко от г. Киото.
«Синтэй сире Нихон си», Токио, Ямакава сюппанся, 1958, т.I, стр.147.
VI. НРАВЫ САМУРАЕВ
Вызов на поединок
Я, Дзиро Такасигэ, правнук Нагасаки, в монашестве Энги из рода Такатоки, бывшего правителем в Сагами, потомка в тринадцатом поколении Садамори – вождя рода Тайра, потомка в третьем поколении принца Кацурабара – пятого сына императора Камму. Я, желая ныне почтить воинскую доблесть своих предков, хочу умереть на поле битвы. Кто хочет заслужить славное имя, выходи, сразимся!
Со стороны вы, вероятно, слышали мое имя. Теперь приблизьтесь и узнайте меня самого! Перед вами Синодзука, князь Ига, потомок в шестом поколении Хатакэяма Дзиро Сигэтада. Здесь тот, кто вырос в Мусаси, о ком его светлость Нитта сказал, что он один стоит тысячи. Выходите на бой, приобщитесь к бранной славе!
«Тайхэйки», гл.XXVI, Масацура Есино-э маиру кото. Цит. по: Н.И. Конрад, Японский феодальный эпос XII – XIV веков. Сб. «Восток». Литература Китая и Японии, М. – Л., 1935, с.249-250.
Харакири
Принц спросил: «А как нужно убивать себя?» Ёсиаки, сдерживая хлынувшие слезы, проговорил: «Вот так...» И, не договорив до конца, выхватил меч; повернул его на себя, вонзил в левый бок и разрезал себе несколько ребер по направлению к правому боку. Затем, вынув меч, положил его перед принцем, упал ниц лицом и умер. Принц тотчас же взял меч и взглянул на него. Так как на рукоять стекала кровь, принц обернул ее рукавом своей одежды, обнажил свое подобное снегу тело и, вонзив себе меч около сердца, пал на то же изголовье, что и Ёсиаки.
Все бывшие с принцем – То-но тайфу Юкифуса, Сатоми Оиноскэ Токиёси, Такэда ёити, Кэи-но Ясабуро дайю Удзи-хару, Ота Соцу-но хогэн и прочие – все воскликнули: «Мы тоже вслед за принцем!» В один голос возгласили молитву буддам, и все сразу совершили харакири. Видя это, воины числом более трехсот, что стояли во дворе, стали пронзать друг друга мечами и грудою свалились на землю.
«Тайхэйки», гл. XVIII, Каиэгасаки сиро оцуру кото. Цит. по: Я. И. Конрад, Японский феодальный эпос XII – XIV веков. Сб. «Восток». Литература Китая и Японии, М. – Л., 1935, стр. 255.
ИНДИЯ
I. СЕЛЬСКАЯ ОБЩИНА
ВЫБОРЫ ВАРИЙЯМОВ (ДЕРЕВЕНСКИХ КОМИТЕТОВ)
Приводятся две надписи из Уттарамаллура, небольшого городка к юго-западу от Мадраса. Надписи рассказывают о возникновении и развитии системы выборных деревенских комитетов в одной из деревень, населенной брахманами. Подобные комитеты существовали и в деревнях, населенных более низкими кастами, но о них нет таких подробных сведений.
Надпись 918 г.
Счастья! Процветания! В 12 год [правления] государя Паракесаривармана1, который завоевал Мадурай, мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам2, вместе с Таттанур-Мувенда, веланом3, который присутствует среди нас в соответствии с царским приказом, [адресованным] нашей деревне, приняли следующее решение относительно выборов комитетов начиная с этого года ежегодно, а именно: «годового комитета», «комитета садов» и «комитета водоемов».
|
|
[В деревне] имеется 30 кудумбу4. Члены каждой из этих 30 кудумбу должны собраться и написать на специальных жеребьевых билетах имена тех [жителей], которые имеют более четверти поля5 облагаемой податями земли; живут в домах, построенных на их собственных участках; находятся в возрасте от 30 до 60 лет; известны своими познаниями в Ведах, Шастрах6; сведущи в делах; обладают телесной и духовной чистотой; не выполняли общинных обязанностей в течение трех лет и не являются близкими родственниками старшин7, выполнявших общинные обязанности раньше.
[Затем эти билеты] собираются в каждом квартале, и мальчик, который еще не умеет различать знаки, вытягивает эти билеты один за другим, с тем чтобы от каждого из кварталов было избрано по одному человеку. 12 человек, [избранных таким образом], да составят «годовой комитет». До этого подобным же способом должны быть вытянуты билеты [с именами членов] «комитета садов», и 12 человек да составят «комитет садов». [Люди, записанные] на оставшихся шести билетах, образуют «комитет водоемов».
Три комитета, [избранные] путем вытягивания 30 билетов, пусть исполняют свои обязанности полных 360 дней. Комитеты, которые будут назначены после этого, пусть образуются только путем вытаскивания жеребьевых билетов, предоставленных перед тем каждой кудумбу для заполнения согласно установленным правилам. Имена родственников тех лиц, которые уже были в комитетах, не следует вносить в билеты.
Для [избрания] «комитета панчавара»8 и «комитета монет»9 30 билетов должны быть предоставлены 30 кудумбу, и один человек [избирается] от каждого из кварталов путем жребия. Из [избранных] 12 человек 6 должны образовать «комитет панчавара» и 6 – «комитет монет».
Те, кто служил однажды в [каком-либо] комитете, кроме «годового», не должны избираться в этот же комитет.
Мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, ознакомившись с милостивым царским посланием, полученным от господина богов императора Шри-Виранарайяна Шри-Па-рантакадева Паракесаривармана, вместе с Таттанур-Мувен-да, веланом, сидящим среди нас согласно этому указу, составили этот документ на погибель злым и ради процветания добродетельных жителей нашей деревни, чтобы начиная с этого года всегда, пока существуют солнце и луна, мы назначали бы комитеты только путем жребия.
|
|
1 Паракесариварман – титул. Имеется в виду князь Парантака I (907 – 947) из династии Чолов.
2 Уттарамеру – название деревни. Чатурведимангалам – «поселение четырех Вед», одно из названий для брахманской деревни.
3 Титул, обозначавший людей из нескольких каст, главным образом земледельческих.
4 Кудумбу – по-видимому, группа родственных семей; букв, связка, охапка.
5 Употреблен термин «нилам» (букв, поле под рисом). Размер такого поля не известен.
6 Веды, Шастры – священные книги индуистов.
7 Употреблен термин «перумаккал» (большие люди). Так назывались все члены деревенских собраний.
8 Панчавара – один из существовавших в то время налогов. «Комитет панчавара», возможно, должен был организовывать его сбор.
9 В X в. и позже имело хождение множество монет разного веса и качества металла. Специальный комитет деревенского собрания исследовал, очевидно, вес и качество монет, поступающих в деревню.
«Archaeological Survey of India. Annual Report for 1904-1905», Calcutta, 1908, p.136-138. (Пер. с тамильского.)
Надпись 920 г.
Счастья! Процветания! В 16 день 14 года [правления] государя Паракесаривармана, который завоевал Мадурай, мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, [расположенного] в нашем округе Калийур-коттама1, получив милостивое послание его величества нашего господина Шри-Виранарайяна Шри-Парантакадева Шри-Паракесаривармана и ознакомившись с ним вместе с Каранджай Кондайя Крама-виттабхаттаном, иначе называемым Шомашиперуманом, [происходящим] из Шриванганагара, [расположенного] в наду2 Пурангарамбай в стране чолов3, который присутствует среди нас согласно этому указу, составили следующий документ о назначении комитетов, а именно: «годового комитета», «комитета садов» и «комитета водоемов».
[В деревне] имеется 30 кудумбу. Члены каждой из этих кудумбу должны собраться и написать на жеребьевых билетах [имена] тех, которые имеют более четверти поля обложенной земли; живут в домах, построенных на их собственных участках; имеют от 35 до 70 лет; знают Мантры и Брахманы4 и имеют опыт обучения им.
Даже тот, кто имеет только одну восьмую поля, может быть внесен в жеребьевый билет, если он знает одну Веду и имеет опыт толкования одной из четырех Бхашья5.
Среди тех, [кто имеет перечисленные выше качества], должны быть избраны люди, сведущие в делах, добродетельные, отличающиеся телесной и духовной чистотой и не состоявшие в комитетах последние три года. Тот, кто был в каком-либо из комитетов, но не представил отчета [о своей деятельности], и все его перечисленные ниже родственники не могут быть предназначены для вступления в комитеты. [Ближайшими родственниками человека считаются:] сыновья его младшей матери и старшей матери6, сыновья его тетки со стороны отца и дяди по матери, брат матери, брат отца, его собственный брат, дядя, отдавший ему свою дочь7, брат его жены, муж его сестры, сыновья его сестры, зять, отец, сын.
Те, против которых выставлено обвинение в кровосмешении или в одном из четырех первых из числа пяти великих грехов8, и все их родственники, перечисленные выше, не должны избираться. Те же, кто поставил себя вне касты из-за общения [с преступниками], не должны избираться, пока не совершат очистительных церемоний. Не должны избираться вспыльчивые. Не должны избираться укравшие собственность другого. Съевшие запрещенное кушанье, [хотя бы они и] очистились путем церемоний с употреблением коровьего масла9, не должны избираться до конца их дней.
Те, кто совершили...10 преступления и очистились в результате соответствующей церемонии; ставшие врагами деревни и очистившиеся; виновные в кровосмешении и очистившиеся – все эти люди не могут быть избраны в какой бы то ни было комитет до конца их дней.
За исключением всех этих людей, на жеребьевых билетах записываются имена [членов] каждой из 30 кудумбу, проживающих в 12 кварталах деревни. [Билеты] каждой кудумбу должны быть связаны вместе и, снабженные разными ярлыками, положены в сосуд.
При вытаскивании жребиев должно присутствовать полностью все великое собрание, от юных до старых. Все храмовые жрецы, которые окажутся в деревне в этот день, должны быть без всяких исключений посажены в центре великого собрания. Один из храмовых жрецов, старший среди них, должен встать и, глядя вверх, поднять сосуд, чтобы все люди его видели. [Связка билетов] одной кудумбу должна быть вынута мальчиком, который даже среди дня не мог бы заметить разницы [между связками]. Она должна быть положена в другой сосуд, который следует встряхнуть, и один билет [из этой связки] должен быть вытащен и передан в руки мадхьястхе11. Мадхьястха, которому передают билет, должен принять его открытой ладонью с растопыренными пальцами. Он должен прочесть [имя] на полученном билете. Прочитанный им билет прочитывается также жрецами, сидящими в центре собрания. Оглашенное имя должно быть записано. Таким способом должно быть избрано по одному человеку от каждого кудумбу.
Среди избранных этим способом 30 человек те, которые раньше были в «комитете садов» или в «комитете водоемов», выдающиеся своими знаниями или возрастом, должны составить «годовой комитет». Из оставшихся 12 человек берутся в «комитет садов», и последние 6 человек образуют «комитет водоемов». Два [последних] комитета образуются способом карай12.
Большие люди, избранные таким образом в состав трех комитетов, должны исполнять свои обязанности в течение полных 360 дней и затем быть заменены. Если кто-либо из состава комитетов будет виновен в преступлении, его удаляют [из комитета]. Для того чтобы назначить новые комитеты после того, как истечет срок избрания этих, те служащие общины, которые наблюдают за распределением милостыни в 12 кварталах, пусть сами предложат мадхьястхе созвать собрание. Комитеты должны назначаться при помощи жеребьевки в соответствии с изложенным порядком.
Чтобы избрать «комитет панчавара» и «комитет монет», во всех 30 кудумбу должны быть заполнены жеребьевые билеты, 30 связок билетов должны быть помещены [в сосуд] и 30 жеребьевых билетов должны быть вытянуты. Из этих 30 12 человек должны быть отобраны. Из них 6 человек образуют «комитет монет» и 6 человек – «комитет панчавара». При выборах в эти комитеты на следующий год те кудумбу, которые были представлены в комитетах [в этом году], должны быть исключены [из жеребьевки] и избирать следует [представителей] других кудумбу способом карай.
Тот, кто проехал на осле13 илисовершил подделку документов, не должен избираться.
Среди мадхьястхов только человек, честный в делах, может составлять документы. Пока человек, ведущий документацию, совместно с «комитетом документов» великого собрания не представит отчет и этот отчет не будет признан правильным, до тех пор он не должен допускаться к другим документам. Лицо, которое ведет документацию, должно само представлять свой отчет, другие писцы не должны входить и приближаться к нему.
Мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, ознакомившись с милостивым указом, полученным от господина богов императора, любящего умных, борца со слонами, жемчужины среди героев, соревнующегося с Калпакой, Шри-Па-ракесаривармана, вместе с Каранджай Кондайя Крамавит-табхаттаном, иначе называемым Шомашиперуман, происходящим из Шриваньянагара в Пурангарамбай-наду, что в стране чолов, который сидит с нами по этому приказу и побуждает нас составить этот договор, – мы пришли к решению о том, чтобы для процветания нашей деревни, для погибели злых и возвеличения остальных начиная с этого года мы назначали комитеты только путем жребия, пока существуют солнце и луна.
Я, мадхьястха Кададипоттан Шивакури Раджамалламан-галаприйян, записал этот документ под диктовку великих людей, заседающих в собрании.
1 Коттам – область.
2 Наду – вероятнее всего, большая община типа западногерманской марки, которая позже хггала единицей (округом.) административно-территориального деления.
3 Страна чолов – государство на крайнем юге Индии, существовавшее в древности и в раннее средневековье.
4 Мантры, Брахманы – священные книги индуистов.
5 Бхашья – одно из названий Вед.
6 Т. е. сыновья младшей и старшей сестер его матери.
7 Т. е. тесть.
8 Пять великих грехов, по брахманским законам, следующие: убийство брахмана, употребление алкогольных напитков, воровство, прелюбодеяние с женой духовного наставника и общение с людьми, совершившими перечисленные преступления.
9 Имеется в виду, по-видимому, обряд очищения, называемый в законах Ману таптакриччха. Он заключался в употреблении в течение трех дней воды, молока и коровьего масла в горячем виде.
10 Пропуск в тексте.
11 Мадхьястха – букв, посредник; судя по дальнейшему, исполнял обязанности писца деревни.
12 Одно из значений слова «карай» – речь. Возможно, что в данном случае имеется в виду открытое обсуждение и голосование.
13 По-видимому, имеется в виду человек, совершивший проступок и в наказание посаженный на осла.
«Archaeological Survey of India. Annual Report for 1904 – 1905», Calcutta, 1908, p. 139-142. (Пер. с тамильского)