1. В конце XIX века территориальный характер действия авторского права перестал удовлетворять интересам крупных издательств, которые стремились к наиболее широкой коммерческой реализации своих прав на произведения литературы и искусства. Интересы издательств особенно страдали в странах одного языка. Можно привести такой пример. Произведение, которое печаталось фирмой в Англии, предприимчивый американский издатель по телеграфу частями передал в США. В результате произведение было издано в США раньше, чем в Англии. Возникла конкуренция, которая, естественно, подрывала интересы первой фирмы, издающей свои произведения на том же английском языке. Никакого вознаграждения первой издательской фирме выплачено не было в силу территориального характера действия авторского права.
Подобный пример показывает, что в устранении территориального характера авторского права были заинтересованы крупные издательские фирмы. Прежде всего в интересах этих фирм в 1886 году была заключена Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений. В дальнейшем она неоднократно пересматривалась на различных конференциях в 1896, 1908, 1914, 1928 годах. В послевоенный период это имело место на конференциях в Брюсселе (1948 г.), Стокгольме (1967 г.)
|
|
§ 4. Многосторонние соглашения в области авторского права |
Глава 12. Авторское право |
и Париже (1971 г.). Страны, подписавшие конвенцию, образовали Бернский союз для охраны прав авторов на их литературные и художественные произведения. Бернская конвенция действует для стран-участниц в различных редакциях. В ней участвует большое число стран (128 государств, включая США, для которых она вступила в силу с 1 марта 1989 г.). Как уже говорилось, для РФ Бернская конвенция в редакции 1971 года действует с 13 марта 1995 г.
К Бернской конвенции в редакции 1971 года в последние годы (1995— 1997 гг.), наряду с Россией, присоединились Белоруссия, Эстония, Грузия, Латвия, Литва, Молдавия, Украина и др.
Административные функции Бернского союза выполняет ВОИС.
Согласно ст. 5 Бернской конвенции, авторы — граждане какой-либо страны Бернского союза пользуются в других странах Союза, кроме страны происхождения произведения, в отношении своих произведений, как опубликованных, так и неопубликованных, «правами, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в дальнейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам, а также правами, особо предоставляемыми настоящей Конвенцией».
Такая же охрана предоставляется авторам — гражданам государств, не участвующих в конвенции, в отношении произведений, опубликованных ими впервые в одной из стран Союза или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза. Бернская конвенция во главу угла ставит территориальный признак — страну происхождения произведения или, точнее, страну первого опубликования произведения.
|
|
Исходя из этого — в отношении опубликованных произведений — получает охрану лицо (независимо от его гражданства), произведение которого впервые опубликовано в одной из стран Союза или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза. Это положение ст. 3 конвенции, исходящее из так называемого географического критерия, имеет практическое значение для произведений советских (российских) авторов, опубликованных до присоединения РФ к Бернской конвенции. Приведем примеры.
Музыкальные произведения известных советских композиторов Шостаковича, Прокофьева, Хачатуряна и других в ряде случаев были впервые опубликованы в виде нот в Англии или Германии в период, когда СССР не участвовал в Бернской конвенции, а Англия и Германия участвовали. Эти произведения подпадают под охрану, предусмотренную Бернской конвенцией.
В отношении таких произведений в ФРГ действуют установленные законодательством сроки охраны. Так, срок охраны (70 лет после смерти автора) действует в отношении произведений Сергея Прокофьева до 31 декабря 2033 г.. Арама Хачатуряна — до 31 декабря 2045 г., Дмитрия Шостаковича — до 31 декабря 2048 г.
Другой пример касается публикации в Италии романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго». Как известно, по идеологическим соображениям публикация в Советском Союзе этого произведения оказалась невозможной, и оно было впервые опубликовано в 1957 году в Италии — государстве, входящем в состав Бернского союза,
причем не в оригинале, а в переводе, на итальянском языке. Затем книга издавалась на других языках и в других странах — членах Бернского союза. Права издательства, опубликовавшего это произведение, были признаны в ходе судебного разбирательства в ряде государств (в частности, в ФРГ). Следует в этой связи отметить, что, согласно Закону об авторском праве и смежных правах ФРГ 1965 года, иностранным гражданам должна предоставляться охрана и в тех случаях, когда произведение впервые опубликовано на территории действия закона только в переводе.
По конвенции в редакции 1971 года охрана предоставляется гражданам стран Бернского союза и в тех случаях, когда их произведение было впервые опубликовано вне территории стран союза.
В отношении неопубликованных произведений охрана предоставляется авторам — гражданам стран Союза.
Срок охраны авторского права по Бернской конвенции составляет все время жизни автора и 50 лет после его смерти. Это в принципе минимальный срок, так как если по закону страны — участницы Союза, в которой предъявляется требование об охране, срок является более продолжительным, то применяется установленный в этой стране срок, однако он не может быть более продолжительным, чем срок действия авторского права, который установлен в стране, где произведение было впервые
опубликовано.
Если в законодательстве соответствующей страны содержится правило о сравнении сроков охраны, оно будет применяться к охране произведений российских авторов. Согласно п. 8 ст. 7 конвенции, срок определяется законом страны, в котором истребуется охрана; однако если законодательством этой страны не предусмотрено иное, этот срок не может быть более продолжительным, чем срок, установленный в стране происхождения произведения. Например, в Испании срок охраны произведений составляет период жизни автора и 60 лет после его смерти, однако произведение российских авторов будут охраняться лишь в течение 50 лет после смерти авторов, поскольку закон РФ устанавливает срок действия прав авторов в течение их жизни и 50 лет после их смерти.
|
|
В Бернской конвенции содержатся подробные правила в отношении содержания авторских прав. Объем прав в основном определяется по закону страны, где предъявляется требование об охране. Субъекту охраны предоставляется национальный режим, то есть те же права, которые предоставляются соответствующими законами гражданам данной страны. Кроме того, автору предоставляются права, особо предусмотренные Бернской конвенцией. Осуществление прав в другой стране не зависит от охраны произведения в стране его происхождения. Это относится как к объему охраны (в материально-правовом смысле), так и к порядку судебной защиты прав авторов. В отношении судебной защиты гражданину каждой страны Союза в любой другой стране Союза также обеспечен национальный режим.
§ 4. Многосторонние соглашения в области авторского права |
Глава 12. Авторское право |
Что касается прав автора, установленных в самой Бернской конвенции (без отсылки к внутреннему законодательству стран — ее участниц), то в ней предусматривается исключительное право автора на перевод своих литературных и художественных произведений, воспроизведение экземпляров произведения, публичное исполнение драматических и музыкальных произведений, передачу своих произведений по радио и телевидению, публичное их чтение, переделку, запись музыкальных произведений механическим способом и ряд других прав.
Ограничивая возможность свободного использования произведений (необходимость получения согласия обладателей прав, выплаты гонорара и т.д.), Бернская конвенция не отвечает в ряде случаев интересам развивающихся стран. По инициативе этих стран на Стокгольмской конференции (1967 г.) наряду с пересмотренным текстом Бернской конвенции был подписан специальный протокол для развивающихся стран. В нем предусмотрены некоторые правила, менее жесткие, чем в основном тексте Бернской конвенции. Однако в результате политики западных государств, защищающих интересы крупных издательских монополий, фирм по производству звукозаписей и других обладателей авторских прав, протокол не вступил в силу. В результате компромисса на Парижской конференции (1971 г.) в текст Бернской конвенции были включены некоторые правила, облегчающие распространение переводной литературы в учебных и научных целях в развивающихся странах, однако менее льготные, чем предусмотренные в протоколе.
|
|
2. Вторым основным многосторонним международным соглашением является Всемирная (Женевская) конвенция об авторском праве. Она была разработана под эгидой ЮНЕСКО и подписана на конференции в Женеве в 1952 году. В конвенции участвует 90 государств, причем ее участниками является ряд государств (в частности, страны американского континента), не участвующих в Бернской конвенции. Для СССР (РФ) конвенция в редакции 1952 года действует с 27 мая 1973 г., в редакции 1971 года — с 13 марта 1995 года.
Всемирная конвенция, как и Бернская, исходит из принципа национального режима, но, в отличие от нее, этот принцип играет здесь большую роль, поскольку Всемирная конвенция содержит не много материально-правовых норм, отсылая к внутреннему законодательству. Тем самым присоединение к Всемирной конвенции в меньшей степени требует внесения изменений во внутреннее законодательство. По своему содержанию она носит более универсальный характер, что делает возможным участие в ней стран с различным законодательством в области авторского права. Во Всемирной конвенции более широко представлены государства с различными системами авторского права, хотя большинство участников Бернской и Всемирной конвенций совпадает.
Основное правило Всемирной конвенции (правило о национальном режиме) содержится в ст. II. Эта статья предусматривает:
«1. Выпущенные в свет произведения граждан любого Договаривающегося Государства, равно как произведения, впервые выпущенные в свет на территории такого Государства, пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую такое Государство предоставляет произведениям своих граждан, впервые выпущенным в свет на его собственной территории.
2. Не выпущенные в свет произведения граждан каждого Договаривающегося Государства пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую это Государство предоставляет не выпущенным в свет произведениям своих граждан.
3. Для целей настоящей Конвенции любое Договаривающееся Государство может в порядке своего внутреннего законодательства приравнять к своим гражданам лиц, домицилированных на территории этого Государства».
Таким образом, Всемирная конвенция предусматривает охрану прав на опубликованные произведения для граждан государств, участвующих в ней, даже и в том случае, если произведение впервые было опубликовано на территории государства, не участвующего в ней.
В конвенции указывается, что государства — ее участники обязаны принять все меры, необходимые для обеспечения «достаточной и эффективной охраны прав авторов и всех других обладателей авторских прав». В ней не раскрывается содержание авторских прав и не дается исчерпывающий, замкнутый перечень охраняемых произведений. В ст. I содержится лишь примерный перечень литературных, научных и художественных произведений, в который входят «произведения письменные, музыкальные, драматические и кинематографические, произведения живописи, графики, скульптуры».
Существенной особенностью Всемирной конвенции является то, что в ней специально регулируется только одно правомочие автора — право на перевод. Статья V предусматривает: «Авторское право включает исключительное право автора переводить, выпускать в свет переводы и разрешать перевод и выпуск в свет переводов произведений, охраняемых на основании настоящей Конвенции».
Практически наиболее важным является то, что обладатель авторского права в соответствии с конвенцией имеет исключительное право на перевод или переиздание своего произведения. Нельзя в другой стране издать произведение без разрешения того издательства, которое впервые издало его, и без уплаты соответствующего вознаграждения. Таким образом, например, произведение А. Кристи нельзя перевести во Франции без разрешения английского издательства, которое впервые его издало, и без уплаты соответствующего вознаграждения. Нужно заключить дого-
§ 4. Многосторонние соглашения в области авторского права |
Глава 12. Авторское право |
вор на его издание. Сказанное распространяется и на переиздания, поскольку действие авторского права уже не ограничивается территорией одного государства, а распространяется на все государства — участники конвенции.
В то же время, согласно Всемирной конвенции, ни одно государство-участник не обязано обеспечивать охрану произведению в течение срока, более продолжительного, чем срок, установленный для произведения данной категории законом государства, в котором произведение было впервые выпущено в свет, но он не может быть короче периода, охватывающего время жизни автора и 25 лет после его смерти.
Выпуску произведения в свет в конвенции посвящена специальная статья. Она сформулирована следующим образом: «Под «выпуском в свет» в смысле настоящей Конвенции следует понимать воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия». Отсюда следует, в частности, что музыкальное произведение будет считаться выпущенным в свет не в момент его исполнения, а в момент выхода из печати нот.
Всемирная конвенция имеет еще одну особенность. В ней предусматривается необходимость соблюдения определенных формальностей в отношении охраняемых произведений (помещение на произведениях знака авторского права, состоящего из специального символа ©, указания обладателя авторского права и года первого выпуска в свет). Эта особенность вызвана тем, что в США и в некоторых других странах американского континента требуется выполнение различных формальностей (регистрация, депонирование произведений) как обязательное условие предоставления охраны, которые заменяются для произведений, охраняемых конвенцией, помещением знака авторского права.
Всемирная конвенция не имеет обратной силы.
На дипломатической конференции (1971 г.) в Париже Всемирная конвенция была дополнена правилами, касающимися использования произведений в развивающихся странах (они аналогичны правилам, внесенным в 1971 г. в текст Бернской конвенции). В соответствии с заявлением СССР, сделанным в 1978 году, действие этих правил распространяется на использование наших произведений в развивающихся странах.
Кроме того, во Всемирную конвенцию включено правило (ст. IV bis) о воспроизведении, публичном исполнении и передаче произведений по радио.
В связи с присоединением СССР к Всемирной (Женевской) конвенции об авторском праве в редакции 1952 года в советское законодательство об авторском праве были внесены некоторые изменения. Прежде всего было изменено правило о переводе произведения на другой язык (ранее дейст-
вовал принцип свободы перевода), продлен срок действия авторского права (с 15 лет после смерти автора до 25 лет).
Принятие в 1993 году Закона РФ об авторском праве и смежных правах открыло новые возможности для расширения международного сотрудничества России с другими государствами, прежде всего путем присоединения к Бернской конвенции. Поскольку Бернская конвенция содержит, в отличие от Всемирной конвенции, значительное число материально-правовых норм, она представляет собой более высокий «международный стандарт» охраны авторских прав. Российский Закон 1993 года отвечает этому стандарту. В нем существенно расширен объем авторских прав. В соответствии с конвенцией сокращен по сравнению с предшествующим законодательством перечень случаев возможного использования произведений без согласия автора, срок действия прав автора установлен в течение всей жизни автора и 50 лет после его смерти.
В отличие от Всемирной конвенции Бернская конвенция обладает обратной силой.
Согласно ст. 18 конвенции, она применяется ко всем произведениям, которые к моменту ее вступления в силу не стали еще общим достоянием в стране происхождения вследствие истечения срока охраны.
Каждая страна определяет для себя условия применения этого принципа.
В постановлении Правительства РФ от 3 ноября 1994 г. было дано поручение Министерству иностранных дел РФ оформить присоединение России к Бернской конвенции, «уведомив при этом, что действие Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений не распространяется на произведения, которые на дату вступления этой Конвенции в силу для Российской Федерации уже являются на ее территории общественным достоянием».
Из этого можно сделать вывод о том, что в РФ будут охраняться те произведения иностранных авторов, которые ранее не пользовались в России охраной, если они не перешли еще в разряд общественного достояния вследствие истечения срока охраны.
В практическом плане это означает, как отмечал А.П. Сергеев, что если произведение российского автора еще продолжает охраняться в России, то хотя бы оно и было выпущено в свет до 13 марта 1995 г., с даты присоединения РФ и Бернской конвенции оно стало охраняться во всех странах Бернского союза.
Впервые в России детально регулируется охрана смежных прав, которая касается артистов-исполнителей, производителей фонограмм и организаторов кабельного вещания. Включение в Закон 1993 года раздела о смежных правах делает возможным участие России в многосторонних универсальных конвенциях по этим вопросам.
§ 5. Соглашения Российской Федерации с другими странами |
Глава 12. Авторское право |
Наряду с Женевской конвенцией об охране производителей фонограмм 1971 года действует еще Международная конвенция об охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и организаций вещания (так называемая Римская конвенция). Хотя принципиальная готовность РФ подписать эту конвенцию неоднократно подтверждалась и принятие Закона 1993 года сделало его возможным, РФ участником этой конвенции еще не является. С 13 ноября 1988 г. для РФ действует конвенция 1974 г. о распространении несущих программ сигналов, передаваемых через спутники.
Согласно Закону РФ об авторском праве и смежных правах, смежные права иностранных физических и юридических лиц признаются на территории РФ в соответствии с ее международными договорами (п. 4 ст. 35 закона в редакции Федерального закона от 16 июля 1995 г.). Основным международным договором в этой области, в котором с 13 марта 1995 г. участвует РФ, является Конвенция об охране производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм от 29 октября 1971 г. В ней участвует свыше 55 государств (Австрия, Великобритания, Испания, Италия, США, Нидерланды, ФРГ, Франция, Швеция, Япония и др.). Согласно ст. 2 конвенции, иностранным фонограммам на территории РФ обеспечивается охрана от воспроизведения и импорта экземпляров фонограмм. Конвенция не распространяется на иностранные фонограммы, записанные до 13 марта 1995 г.
Права исполнителей — иностранных граждан в тех случаях, когда исполнение имело место в России, охраняются в соответствии с российским законодательством. Таким же образом обеспечивается охрана фонограмм, впервые опубликованных на территории РФ.
Как и в ряде других государств, в России в последние годы большую остроту приобрела проблема борьбы с так называемым пиратством в области интеллектуальной собственности. Особенно широко распространено видеопиратство, что затрагивает законные интересы как иностранных, так и отечественных обладателей авторских и смежных прав. Встречались и другие нарушения прав авторов, относящиеся непосредственно к сфере международного частного права. Можно привести такой пример из практики.
В течение нескольких лет предметом рассмотрения российского Антимонопольного комитета, других государственных органов и судов был договор от 22 января 1992 г., заключенный тогдашней компанией «Останкино» и американской корпорацией об использовании хранящегося в архивах «Останкино» фонда аудио- и видеопроизведений. При этом американской корпорации в договоре были предоставлены эксклюзивные (исключительные) права на использование этих записей, хотя это иногда нарушало права наследников композиторов и артистов-исполнителей. • ':