Перевод с тюркиОколо 7 мая 1775 г
Да буде известно, когда о наших делах от старшин, ныне пребывающих в домех, будет справка, то б напрасно на нас не показывали, а показали б правду, что не одной нашей, но и всех четырех дорог народу от Пугачева приказывано было, так мы потому, а при том и стращая оным, заводы выжигали и сражение делали. А что один руской и один же чувашенин повешены, то оных Ибраш Галин поймал и привезя повесил, сказывая, что от атамана Белобородова есть у нево указ. И сия действительная правда. Вещи да и чалая лошадь взяты им, на которой он ездил, что и вы видели.
Нас же не опасайтесь. Мы на живущей ныне в домех народ никакого показания не делали, а делали оному благополучия. Напротив чего и нас бы оной народ из благих своих молитв не выкидал. А когда напрасно, сверх сего, что либо покажут, то и мы что знаем,— покажим же, и сим образом друг против друга будем ответствовать. Не почитали бы они того, что пришедшие в повиновение избавятся, ибо все их дела нам небезызвестны.
|
|
О женах и детях подайте в Оренбурге доношение, прописывая то, что родственницы наши их к тому не научали, и так по сему б их освободили. А когда сего реченная губернская канцелярия зделать не может, то б представила в Сенат, чтоб государевые рабы у подчиненных во услужении не были. Детей же лета пропишите.
Такого ж указа, чтоб от лишенных жизни (то-есть повешенных и казненных) семейства отбирать, действительно нет. Мы ж, аще бог благоволит, находимся в таком чаянии, что казнены не будем, потому что ныне и казнь оставлена. И когда о сем деле стараться вы не будите, так нет человеков, люди и о лошади ходатайствуют и стараются.
Да и об нас подайте доношение, прописывая в нем, что и караул при нас камендантской у коего Салаватова жена, да один сын, и так мы опасаемся, как бы он до резолюции их не истребил. Да одного сына взял генерал, которой на квартире стоит у секретаря. А протчие жены и дети разобраны большими, и оные с присудствующими каждой день вместе кушают и гуляют, и так льстясь женам и детям их.
Думаем, что показании точно не разсмотрят и слезно просите и Чучалова, чтоб мы и с производимыми делами взяты были в губернскую канцелярию, хотя б и тысяча Рублев потребно было,— в долг, но возмите и, сверх того, что от Мешара с макетами взят сундук, о коем я слышел, отыскаться может. И что в сим письме писано, старайся, и когда вы останитесь от нас живы, то живите в домех и собирайте имение.
Переводил переводчик Андрей Васильев
Крестьянская война 1773—1775 гг. на территории Башкирии, № 202.