Спряжение глагола moci в настоящем времени 10 страница

poněvadž потому что, так как

Лексико-грамматические по

1. těsně pfed odjezdem vlaku
těsně pfed koncem

těsně fed sedmou těsně u zdi

2. poslat kuír jako spoluzavazadlo

3. stát proti sobě

Stáli jsme proti sobě.

4. Jaké spojení má vlak?


prostírat se простираться

průvodcí, -ího m проводник

přestupovat/přesedat пересаживать­ся/делать пересадку

přistávací plocha, -у f посадочная площадка

přistávat (о letadle) садиться, совер­шать посадку (о самолете)

rozhodnout se (k n ěč emu) решиться (на что-л.)

rychle быстро

rychlík, -u m скорый поезд

spojení, -í n связь

taxík, -u m такси

uplynout истечь, пройти; neuplynulo

ani půl druhé hodiny не прошло и полутора часов

vagón, -u m вагон; jídelní v. вагон-ресторан; v. 1. trídy/2. trídy вагон 1-го/2-го класса

vlak, -и m поезд; osobní v. пассажир­ский поезд

vtom вдруг

vůz, -vozů m вагон; spací v. спальный вагон; lužkový v. плацкартный вагон

výpravčí, -ího m дежурный по станции

vystoupit (z vagónu) выйти (из вагона)

vzlétnout взлететь

zavazadlo, -a n багаж

zda ли; z. musí přestupovat? нужно ли делать пересадку?

zjistit выяснить, установить

zmeškat (n ě co) опоздать (на что-л.)

zmizet исчезнуть

zřejmě очевидно, по-видимому

перед самым отходом поезда

перед самым концом

почти в семь часов

близко у стены, вплотную к стене

послать чемодан багажом (который прибы-вает вместе с пассажиром)

стоять напротив, друг против друга Мы стояли друг против друга.

Как следует поезд?



5. Vlak měl trochu zpoždění.

6. mít strach (z někoho, z něčeho) Měl jsem z letu trochu strach. Mám z něho strach.

Ср. также:

mít radost (z něčeho) Mám z toho radost.

7. Než jsem se nadál, už jsme přelétávali

střední Cechy.


Поезд немного опаздывал.

бояться (кого-л., чего-л.) Я немного боялся лететь. Я боюсь его.

радоваться (чему-л.) Я радуюсь этому.

Не успел я оглянуться, как мы уже летели над Центральной Чехией.


Грамматические объяснения

Глаголы движения

Глаголы движения, обозначающие разные способы перемещения в пространстве, составляют в чешском языке (как и в других славянских языках) хотя и небольшую, но очень важную группу парных глаголов.

Глаголы эти следующие:

идти - ходить ехать - ездить нести - носить вести - водить везти - возить бежать - бегать лететь - летать гнать - гонять движения является

jít - chodit

jet - jezdit nést - nosit vést - vodit vézt - vozit běžet - běhat letět - létat hnát - honit особенностью глаголов

Характерной
и

семантическая

морфологическая соотнесенность, принадлежность к одному только несовершенному виду.

Употребление глаголов движения в русском языке и в чешском языке, как видно из нижеприводимых примеров, имеет много общего:

Hoši bě ží k domu. Мальчики бегут к дому.

Chlapci běhají kolem stromu. Ребята бегают вокруг дерева.

Bratr jde do divadla. Брат идет в театр.

Bratr chodí vždy rychlým krokem. Брат всегда ходит быстрым шагом.

Jel na kole do lesa. Он ехал на велосипеде в лес.

Sestra už jezdí na kole. Сестра уже ездит на велосипеде.

Vezla jim ovoce. Она везла им фрукты.

Každé ráno ji vozil do školy. Каждое утро он возил ее в школу.

Однако в употреблении глаголов движения в русском и чешском языках имеются и различия.

1. Имеются различия в употреблении глаголов движения при обозначении движения различ­
ных средств транспорта. Ср.:

Vlak z Moskvy do Prahy jede asi 40 hodin. Поезд из Москвы до Праги идет примерно

40 часов.
Auto jelo rychle. Машина шла быстро.

Jede tam tramvaj? Туда идет трамвай?

Autobus tam nejede. Автобус туда не идет.

Parník pluje po řece. Пароход идет (плывет) по реке

В чешском языке применительно к движущемуся транспорту употребляется глагол jezdit (plout), в русском языке - идти.

2. Для передачи значений, выражаемых в русском языке формами прошедшего времени
(ходил, ездил, летал - в значении туда и обратно), в чешском языке употребляются, как
правило, соответствующие формы глагола být или других глаголов. Ср. перевод следующих


русских выражений:

Вчера я ходил в кино. Včera jsem byl v kině.

Сегодня мы ходили в театр. Dnes jsme byli v divadle / Dnes jsme navštívili

divadlo.
Неделю тому назад брат ездил Před týdnem byl bratr v Kyjevě / Před týdnem

в Киев. jel bratr do Kyjeva.

Недавно мы летали в Одессу. Nedávno jsme byli v Oděse.

Русским сочетаниям форм ходил, ездил, летал с инфинитивом в чешском языке соответствуют сочетания глагола být с инфинитивом (несовершенного или совершенного вида):

Вчера мы ходили купаться. Včera jsme se byli koupat.

В четверг школьники ходили смотреть Ve čtvrtek se byli žáci podívat na výstavu.

выставку.
На прошлой неделе отец ездил ловить рыбу. Minulý týden byl otec lovit ryby.
Бабушка ездила лечиться в Крым. Babička se byla lé čit na Krymu.

3. В чешском языке однонаправленные (определенные) глаголы движения jít, jet, bě žet в
форме инфинитива и в форме прошедшего времени не могут употребляться с приставкой
ро-, поэтому русские инфинитивы типа пойти, поехать, побежать в чешском языке пере­
даются либо бесприставочными инфинитивами, либо другими глаголами. Ср. примеры:
Я хочу поехать на трамвае. Chci jet tramvají.

Мы бы хотели поехать в Крым. Chtěli bychom jet na Krym.

Он хотел побежать за ними. Chtěl bě žet za nimi.

Она может пойти пешком. Mů že jít pěšky.

Я бы хотел пойти в театр. Chtěl bych navštívit divadlo.

Соответственно чешские jel, šel, letěl имеют значение не только несовершенного, но и совершенного вида и переводятся на русский язык как ехал и поехал, шел и пошел, летел и полетел. Ср. следующие примеры:

Potkal jsem ho, když šel na univerzitu. Я встретил его, когда он шел в университет.

Otec šel napřed. Отец пошел вперед.

Z Prahy do Moskvy jsme letěli letadlem. Из Праги в Москву мы полетели самолетом.

Jel s ženou do ciziny. Он поехал с женой за границу.

Potom se zvedl a šel k řece. Потом он поднялся и пошел к реке.

Примечание. В чешском языке существует приставочный глагол pojit (pošel), который, однако, имеет значение околеть, сдохнуть. Pes už pošel Собака уже сдохла.

4. В формах будущего времени у однонаправленных глаголов движения употребля­ются приставочные формы с po: ponesu, povedu, poletím, podám, но в отличие от русского языка, где приставочные формы типа понесу, повезу, пойду употребляются в значении будущего совершенного, в чешском языке они являются двувидовыми, т. е. ponesu буду нести и понесу; povezu буду везти и повезу.

5. Чешская пара глаголов движения plout - plavat не полностью соответствует русским глаголам плыть - плавать, так как чешские глаголы plout - plavat семантически до некоторой степени противопоставлены: глагол plout обозначает главным образом перемеще­ние неодушевленных предметов на поверхности воды, глагол plavat - главным образом перемещение в воде одушевленных предметов. Ср. примеры:

Po moři pluje loď. По морю плывет корабль.

Po řece plulo množství lodiček. По реке плавало много лодок.

Chlapci plavali směrem k břehu. Ребята плыли в направлении к берегу.

Delfíni plavali k lodi. Дельфины плыли к кораблю.

Примечание. Если одушевленные предметы (живые существа) перемещаются на неодушев­ленных предметах, употребляется глагол plout.

Многократные глаголы

В отличие от русского языка в чешском языке живыми и довольно употребительными


являются так называемые многократные глаголы, т. е. глаголы, выражающие неоднократное повторение действия в различных временных планах. Они образуются от глаголов только несовершенного вида при помощи суффикса -va-: dělat - dělávat, říkat - říkávat, chodit -chodívat, hrát - hrávat, mít - mívat, spát - spávat, vracet - vracívat, platit - platívat, přicházet -přicházívat.

От некоторых глаголов многократные глаголы образованы при помощи суффиксов -а- / -va-: vidět - vídat / vídávat, slyšet - slýchat / slýchávat, jíst - jídat / jídávat, číst - čítat / čítávat.

Примечание. При образовании многократных глаголов гласный основы глаголов несовер-шенного вида удлиняется. Ср.: nosit - nosívat, dělat - dělávat. Долгота сохраняется и в формах прошедшего времени: nosíval, psával, dělával.

Суффикс многократности -va- может быть удвоен и даже утроен. В этом случае многократные глаголы, выражая то же самое значение, что и глаголы 1-й степени, приобре-тают сильную эмоциональную окраску. Ср.: chodit - chodívat - chodívávat, říkat - říkávat - ří-kávávat. Ср. пример из народной песни: „Když jsem já k vám chodívával, pejsek na mě štěkávával."

Примечание. Многократные глаголы чаще всего образуются от глаголов движения, речи, мышления, зрительного и слухового восприятия. Однако они не образуются от глаголов на -nout и от некоторых семантических групп глаголов.

Многократные глаголы чаще всего употребляются в формах прошедшего времени,
где они в зависимости от показателей кратности могут выражать обычную, частную или
редкую повторяемость, а также неопределенно-длительное состояние (у глаголов состояния)
в прошлом. Ср. примеры:
Naše babička nám vždycky říkávala... Наша бабушка нам всегда гово-

рила (говаривала)...
Tam často chodíval nebožtík dědeček. Туда часто ходил покойный дедушка.

Za dávných časů tam stával kostel. В давние времена там стоял костел.

Vzpomínám si, jak jsem jezdívala do Prahy. Я вспоминаю, как бывало я ездила в Прагу.

В отличие от русского языка многократные глаголы в чешском языке употребляются
также в формах настоящего времени, где они выражают либо обычное, постоянное действие
(rád chodívám pěšky), либо такую повторяемость, которая определяется контекстом:
Často tam jezdíváme. Мы часто туда ездим.

Občas mu nosívám knihy. Я иногда ношу ему книги.

В формах прочих времен и наклонений многократные глаголы употребляются редко. В современном чешском языке их употребление факультативно. Они во всех случаях могут быть заменены соответствующими глаголами несовершенного вида.

Видовые цепи глаголов

Для определения характера видообразования и последовательности употребления суффиксов и префиксов при образовании глаголов совершенного и несовершенного вида представим видообразование в виде схемы, на которой образование глаголов несовершен-ного вида при помощи суффиксов будет обозначаться стрелкой слева направо горизон-тально, а образование глаголов совершенного вида - обычно с измененным лексическим значением - вертикально вниз: а) Исходный глагол - несовершенного вида



б) Исходный глагол - совершенного вида

Склонение существительных мужского рода на (тип průvodčí)

Pád Číslo jednotné Č íslo množné
N. průvodčí průvodčí
G. průvodčího průvodčích
D. průvodčímu průvodčím
А. průvodčího průvodčí
V. průvodčí průvodčí
L. (o) průvodčím (o) průvodčích
I. průvodčím průvodčími

По образцу průvodč í склоняются существительные мужского рода на типа krejč í портной, mluvč í представитель, оратор, výpravč í дежурный по станции, субстантивиро­ванные прилагательные типа vrchní (pan vrchní) старший официант, а также субстантивиро­ванные причастия vedoucí руководитель (vedoucí skupiny), pracující трудящийся. Например: Všichni pracující se zú častnili manifestace Все трудящиеся приняли участие в демонстрации.

Примечание. Склонение существительных типа průvodčí совпадает со склонением прилага­тельных мужского рода мягкой разновидности типа letní. Существительное женского рода průvodč í склоняется как прилагательное letní женского рода.

Склонение географических названий, не имеющих форм единственного числа

1. Географические названия, не имеющие форм единственного числа, склоняются различно. Названия на , -any типа Hradčany, Vinohrady, Karpaty, Rokycany, Břežany склоняются по образцу существительных мужского рода твердой разновидности типа byty, но в род. падеже мн. числа они не имеют окончания: do Hradčan, z Rokycan, z Vinohrad.

2. Названия стран, земель, городов, гор типа Čechy Чехия, Uhry Венгрия (устар.), Atény Афины, Benátky Венеция, Tatry склоняются как существительные женского рода твердой разновидности (ženy): Čechy, Čech, Čechám, v Čechách, Čechami.

3. Местные географические названия на типа Budějovice, Košice, Lidice, Pardubice, Teplice склоняются как существительные женского рода мягкой разновидности типа ulice (во мн. числе). В род. падеже они имеют форму без окончания: z Budějovic, z Pardubic, z Litoměřic, do Košic; в дат. падеже наряду с окончанием -ím иногда возможно -ům: Budějovicům, Košicům.

Частица zda

Частица zda (zdali, -li) соответствует в русском языке ли, ль; употребляется в
косвенном вопросе.

Nevím, zda(li) přijdu. Я не знаю, приду ли я.

Chtěl zjistit, zda musí přestupovat Он хотел узнать, должен ли он пересажи-

nebo (zda) jede př ímo. ваться или ехать прямо (без

пересадки).

Частица zda может повторяться.

Примечание. В разговорном языке zda заменяется союзом jestli. В литературном языке,


кроме zda, употребляется также энклитика -li (пишется через черточку):

Nevím, je-li tam ještě. Я не знаю, там ли он еще.

Глагольные префиксы и их важнейшие значения

Předpona Význam předpony Příklady
do- а) направление к чему-л., к какой-л. цели б) доведение действия до конца, до предела в) достичь чего-л. a) donést, dovést, dojít b) dopsat, dopít, dožít c) dočkat se, dopracovat se
na- а) действие на поверхности чего-л. б) значение «наполнения» в) большая или надлежащая мера действия a) nalepit, napsat, namazat b) nalit, nacpat, nasypat c) napéci, navařit, naplakat se
nad- поверх чего-л., над чем-л. nadepsat, nadzdvihnout
ob(e)-, o- а) сделать каким-л. б) значение «кругом, вокруг» a) obnosit, obnovit, omýt b) okousat, ochutnat, obejít
od(e)- удаление, отделение, устранение odejít, odnést, odhodit
po- а) распространение действия на поверхности б) распространение действия на многие предметы в) малая мера a) pomazat, posypat, pocukrovat b) popadat, pozavírat, postřílet c) poodejít, popovídat si, postát
pod(e)- вниз, под предмет podložit, podsít, podkopat
pro- через что-л., сквозь что-л., завершение действия projet, projít, prolomit
pře- а) на другую сторону, через б) повторение действия a) přejít (ulici), převést, přeplavat b) přepsat, přepracovat, převléknout
před(e)- вперед, впереди чего-л., кого-л. předejít, předběhnout
při- а) приближение, присоединение б) прибавление a) přijít, přijet b) přinést, připsat
roz(e)- разделение, движение в разные стороны roznést, rozdělit, roztrhat
s(e)- снизу вверх, вместе sjet, spadnout, sletět, seskočit
u- а) в сторону от чего-л. б) способность к действию a) uletět, unést, utéct, ujít b) urazit, urovnat, urychlit
vy- а) направление действия наружу б) завершение действия a) vyjít, vyběhnout, vyhodit, vyletět b) vypít, vypsat, využít, vydržet
v(e)- внутрь чего-л. vejít, vběhnout, vlézt, vepsat
vz(e) снизу вверх vzlétnout, vznést se, vzejít
z(e)- сделать каким-л., сделаться каким-л. zlepšit, zkrátit, zlomit se
za- а) направление действия за что-л., внутрь чего-л. б) покрытие, заполнение в) удовлетворение действием г) завершение действия a) zajít, zahodit, zapadnout b) zatopit, zasypat, začernit c) zalyžařit si, zatančit si d) zadusit, zastřelit, zamačkat

УПРАЖНЕНИЯ

1. Ответьте на вопросы:

1. Kde se chystáte strávit dovolenou?

2. Kam pojedete letos?

3. Jak oby čejně cestujete?

4. Cestovalo se vám pohodlně?

5. Jak se dostanu na nádraží?

6. V kolik hodin odjíždí vlak?

7. Berete kufr s sebou do vozu nebo jej posíláte jako spoluzavazadlo?

8. Kde je úschovna zavazadel?

9. Z kterého nástupiště odjíždí váš vlak?

10. Na které nádraží přijíždí vlak z Prahy?

11. Jedete př ímým vlakem nebo musíte přesedat?

12. Kolik stojí jízdenka do spacího vozu?

13. Kde je nádražní restaurace?

14. Má tento vlak jídelní vůz?

15. Kde se prodávají letenky?

16. Který autobus jede na letiště?

17. Jak dlouho bude trvat let?

18. Jak daleko je letiště od města?

19. Kolik zavazadel si mohu vzít s sebou?

20. Rád cestujete lodí?

2. Из слов в скобках выберите нужное:

Můj př ítel každý rok (jede, jezdí) na dovolenou do Karlových Var. - Je pozdě, musím (jít, chodit) domů. - Prosil mě, abych mu (přinesl, přinášel) každý den noviny. - Matka nemů že (vést, vodit) dcerku do školy, proto ji (vodí, vede) otec. - Družstevníci (vozí, vezou) na trh zeleninu a ovoce.

- Děti (běží, běhají) domů pro míč. - Nová letadla (letí, létají) rychlostí zvuku. - Je podzim, ptáci
(letí, lítají) na jih. - Ráno (honí, žene) pastýř ovce na pastvu. - (Hnal, honil) zajíc ko houta z
chalupy, ale nevyhnal. - Z kterého nástupiště (jede, jezdí) vlak do Varšavy? - Prosím vás, v kolik
hodin (odjede, odjíždí) brněnský vlak? - Náš vlak už (přijede, přijíždí) na druhou kolej.

3. Слова в скобках напишите в соответствующей форме:

Z kterého nádraží (odjíždět) vlak? - (Moci) dostat lů žko do Budapešti? - Prosím (dvě, jízdenka) do Bratislavy druhou tř ídou. - V kolik hodin (odjíždět) moskevský vlak? (Nevědět) přesně, (podívat se) do jízdního ř ádu. - Máme tedy dost času. (Jít) do čekárny. - Já zatím (jít - bud. čas) podat velký kufr jako zavazadlo. - Kolik minut máme ještě do (odjezd) vlaku? - Náš vlak už (stát) na druhě koleji. -Sotva (najít, my) místo k sezení. - (Dát si) kufr do sítě na zavazadla. - (Moci) otevř ít okno, prosím? Je tu strašně dusno. - Kde je oddělení pro (nekuř ák)? - Kdy (přijet) do Čopu? - V kolik hodin (startovat) letadlo? - Máme (tři, volné místo) v letadle, které (letět) zítra do Varny. - Kterým letadlem (letět - bud. čas)? - (Nastupovat) do letadla a zaujměte svá místa!

4. Образуйте многократные глаголы при помощи суффикса -va-:

kupoval, stál, bydlel, díval se, vypravoval, mluvil, zdálo se, myslil, psal, navštěvoval, vybíral, platil, spal, ptal se, chodil

5. Составьте предложения, употребив следующие словосочетания:

vždycky hrával, poř ád ř íkávala, oby čejně chodívali, často mívám, mnohokrát psával, občas obcházíval, zř ídka kupovali, někdy se ptávám, často bývá, občas tam jezdíval, sedá u okna, vídal jsem ho denně, míval volno, vracíval knihy přesně

6. Закройте книги. Прослушайте вопросы и отвечайте на них по заданному образцу:
Pojedete někdy do Brna? - Ano, jezdím tam te d' velmi často.

Půjdete někdy na právnickou fakultu?... - Poletíte někdy do Ostravy?... - Pojedete někdy do Benešova?... - Půjde Věra někdy do univerzitní knihovny?... - Poletí Miloš někdy do Bratislavy?...

- Pojede Zdeněk někdy do jižních Čech?... - Pojedou rodiče někdy na chatu?... - Půjdou děti někdy
do muzea?... - Poletí soudruzi někdy do Budapešti?...


7. Измените следующие предложения по образцу. В своей реплике употребите
многократный глагол:

Jirka to te d' už nedělá. - To mě překvapuje, dríve to dělával velmi často.

Mirek to teď už neř íká.... - Vlasta tam teď už nejezdí.... - Studenti o tom teď už nemluví.... - Věra k nám teď už nechodí.... - Jirka si to teď už nekupuje.... - Milena to teď už nenosí.... - Chlapci to teď už nehrají.... - Mirek si to teď už s sebou nebere.... - Zdena se na to teď neptá.... - Vlá ďa to teď už nedělá....

8. Отвечайте на вопросы, используя словосочетания в скобках.
Образец: Со jste dělali dnes dopoledne? (hrát fotbal) - Byli jsme hrát fotbal.

Co jste dělali v neděli odpoledne? (koupat se na přehradě).... - Co dělala Vlasta ve městě? (koupit si boty).... - Co jsi dělal na nádraží? (podívat se, kdy jede vlak do Plzně).... - Co jste dělali včera odpoledne? (hrát volejbal).... - Co dělaly děti u Nováků? (podívat se na štěň átka).... - Co jsi dělala večer na fakultě? (poslechnout si jednu přednášku).... - Co dělali tatínek s Mirkem v Praze? (podívat se na výstavu)....

9. Раскройте скобки, имена существительные поставьте в соответствующем падеже:
(Pan vrchní), platím. - Zavolejte, prosím, (pan vrchní). - Kdy přijde (pan vrchní)? - Znáte se s (náš
vedoucí)? - Jde o zájmy našich (pracující). - Kde jste se seznámil s (Jiř í)? - Zeptej se na to (Jiř í). -
Vypravuj nám o (Jiř í). - Nepoznal jsem našeho (krejčí). - Jaké znamení nám dává (výpravč í)? -
Musíte se obrátit na toho (mluvč í). - Tento kabát jsem šil u známého (krejč í). - Dlouho jsme
nemohli najít (vedoucí) oddělení.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: