КУРСОВАЯ РАБОТА
по направлению подготовки 032700.62 - Филология
ВЫПОЛНИЛ:
студент гр. Р-131
Махсати Эйваз кызы Гулуева
________________________
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ:
д филол. наук,
профессор кафедры русского языка
и документалистики
Оксана Анатольевна Горбань
________________________
Волгоград 2015
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………3
Глава 1. Теоретические основы изучения памятника письменности «Слово о полку Игореве»……………………………………………………5
1.1. Основные направления изучения «Слова о полку Игореве»……… 5
1.2. Гипотезы о подлинности памятника письменности……………….. 7
1.3. Проблема авторства «Слова о полку Игореве»……………………. 10
1.4. Лингвистический аспект исследования «Слова о полку Игореве»………………………………………………………………… 14
Глава 2.Типы соответствий глагольной лексики в оригинальном тексте и в переводах «Слова о полку Игореве» ……………………………….………16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………
|
|
ИСТОЧНИКИ …………………………………………………………………
ЛИТЕРАТУРА ………………………………………………………………..
СЛОВАРИ, ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ……………………………….
ВВЕДЕНИЕ
Средневековье – это эпоха сталкивающихся контрастов и противоборств. Вот отчего так противоречивы и разнообразны самые попытки охарактеризовать средневековое мировоззрение, выделить общие черты средневековой культуры [Лихачев 1947. с. 7].
Проблема исторической достоверности составляла основную проблему повествовательной литературы древней Руси. Всякий повествовательный сюжет в русской средневековой литературе рассматривался как исторически бывший, как нечто, чему свидетелем был сам автор или те, от кого он слышал его, или у кого читал [Лихачев 1947. с. 8].
Произведением древней Руси, подлинность которого до сих пор остается под «загадкой», является «Слово о полку Игореве». Происхождение «Слова о полку Игореве» вот уже два столетия остается предметом дискуссий. Основной вопрос, интересующий как специалистов, так и широкую публику, состоит в том, является ли оно подлинным древним сочинением или поздним сочинением, имитирующим древность [Зализняк 2004. с. 5].
Актуальность курсовой работы определяется необходимостью исследования истории, культуры и языка восточных славян по памятнику письменности Древней Руси, что значимо и для мировой культуры в целом. Потребность в изучении памятника письменности не только в литературоведческом, но и в лингвистическом аспекте также немаловажна.
Объектом исследования является текст «Слова о полку Игореве» и его переводы на русский литературный язык XVIII века (В. В. Капнист) и современный русский литературный язык (А. Ю. Чернов).
|
|
Предметом исследования является глагольная лексика, используемая при интерпретации текстов «Слова о полку Игореве» разными переводчиками.
Цель работы – выявить особенности семантики глаголов в «Слове о полку Игореве» и способов ее передачи средствами русского литературного языка XVIII века и современного русского языка.
Указанная цель определяет следующие задачи:
§ выявить состав глагольной лексики в древнерусском тексте «Слова о полку Игореве»;
§ установить соответствия глаголам в переводах В.В. Капниста и А. Ю. Чернова;
§ проанализировать семантику глаголов в древнерусском тексте;
§ произвести компонентный анализ семантики глаголов в переводах и выяснить, как компоненты их значений сохраняются в переводах, а какие утрачиваются.
При написании курсовой работы использовались следующие материалы: учебные, справочные и практические пособия, монографии, периодические научные издания, материалы сети Интернет, а также материалы (карточки), полученные в ходе прохождения практики.
В процессе написания курсовой использовались следующие приемы и методы исследования:
- описание теоретических сведений о изучении памятников письменности Древней Руси, о «Слове о полку Игореве» и его авторе;
- сравнение и анализ переводов «Слова о полку Игореве»;
- анализ монографий о «Слове о полку Игореве»