Вертограды

Под название «Вертоград», что означает "Сад лекарственный", имеется в виду группа рукописей, в составе которой лежит перевод немецкого сочинения Ortus sanitatus, известного в Германии еще со времен средневековья.

Первая рукопись подобного рода являлась переводом немецкого печатного издания, вышедшего в Любеке в 1492 году. Пленным литовцем эта книга была переведена на славянский язык в 1534 году. Основной перевод неоднократно переписывался, при этом имели место сокращения, переделки и добавления, приводились сведения о местных русских растениях, об их применении в отечественной медицине. Поэтому вертограды более или менее различны по своему содержанию.

Название растений в вертоградах даются на латинском, греческом, немецком, иногда арабском, изредка на польском языках. Русские наименования растений часто отсутствуют. Постоянные ссылки на Аристотеля, Гиппократа, Галена, Авиценну, Диоскорида. Описывались различные способы и методв лечения различных заболеваний: лечение зубов, лечение глазных болезней, различных внутренних болезней и т.д.

Прохладные вертограды.

К этой группе рукописей относятся списки с перевода книги Hortus Amoenus, переведенной в 1672 году. С немецкого или латинского языка подьячим земского приказа Андреем Никифоровым. Этот перевод неоднократно переписывался, дополнялся и изменялся.

Прохладный вертоград отличается от вертоградов более кратким описанием растений; иногда описание совсем отсутствует. Обычно приводятся растения, общие для западно-европейской флоры в России. В прохладных вертоградах заметна значительная русификация материала. Типичной чертой прохладных вертоградов является почти полное отсутствие иностранных наименований растений и ссылок на древних авторов.

Сказания о перепущении вод.

В основу рукописей, известных под названием «Сказание о перепущении вод», положены напечатанные еще в XVI в. на латинском языке сочинения Иеронимуса Бруншвига о дистилляции (перегонки). В XVI в. они были переведены на немецкий, а в XVII в.- на русский язык. Высказывается мнение, что перевод был сделан алхимистом Аптекарского приказа В. Шиловым.

Эти рукописи служили руководством для получения перепущенной воды, которую получали кипячением воды с травами, последующей отгонкой и охлаждением. В этой рукописи указаны лекарственные растения, которые использовались для этих целей. Получившиеся при этом дистилляты, содержавшие растворимые летучие компоненты растений, употреблялись под названием вод или спиртов в качестве лекарственных средств. К рукописи имеется прибавление: «Сказание о травах, кои на Руси растут», где приводятся сведения о сроках заготовки растительного лекарственного сырья.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: