Германо-слов’янські лексичні паралелі

Германці і слов’яни дуже тривалий час були сусідами. Таких слів мало, серед них майже немає термінів виробничої діяльності і суспільної організації. Споконвічні германо-слов’янські лексичні зв’язки, на відміну від германо-балтійських, обмежені незначно. Кількістю слів,що позначать явища природи, тварин і т.д. Давніми можна вважати лише назви води та деяких частин тіла, ін. слова стосуються початку н.е.

Вода: гот. wato, дісл. vatu, дсак. water, двнім. wazzar, дслов. Вода.

Ребро: дісл. rif, дангл. ribb, дсакс. ribb, двнім. rippi, дслов. Ребро.

Хліб: гот. hlaifs, днім. Laib, дслов. Хліб

Виокремлюють окремі германо-слов’янські паралелі, що знаходяться поза семантичними групами.

Біль: гот balwa – злість, єхидність; дісл bol – нещастя; днім balo – зіпсований; дслов – боль, болезнь.

53. Германо-балтійські лексичні паралелі

Германо-балтійські зв’язки відбиті в словах, що вживаються на означення процесу праці, житла й господарських будівель, явищ природи. Є серед них також слова семантичного розряду мовлення, означення деяких абстрактних понять і деякі числівники.

Приклади:

Працювати: д.англ. deorfanрозтирати, zedeorl праця, д.ісл.djarlr переходить в –derbazсміливий, лит. darbasробота, dirbtiпрацювати, латиськ. darbsробота.

Числівники 11 і 12: гот.ainlif, twalif, д.ісл.ellifu, tolf, д.в.нім.einlif, zweilif, д.англ.endleofan, twelf, лит.vienuolika, dvylika.

Також такі слова як: рівняти, розумова діяльність, обов’язок, галасування, назва явищ природи, процеси мовлення тощо.

Виднозсемантики, спільнийгермано-балтійськийлексичнийшарутворивсяужедавно, бобільшістьсліввідображаєпримітивніформипрацітаумовжиття, середнихнемаєтермінівзісферисуспільнихформівідносинитощо.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: