Нет на свете ничего более очищающего, чем духовное знание. В сердце того, кто достиг полного успеха на пути нишкама-карма-йоги, эта гьяна со временем проявляется сама собой

КомментарийШрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

Говоря о трансцендентном знании, мы имеем в виду результат духовного самоосознания. Вот почему в этом мире нет ничего более возвышенного и чистого, чем трансцендентное знание. Невежество делает нас рабами в материальном мире, а знание открывает перед нами путь к освобождению. Это знание – спелый /зрелый/ плод с древа преданного служения, и тому, кто обрел его /трансцендентное знание/ ни к чему искать мир и покой где-либо еще, ибо он находит умиротворение в самом себе. Иначе говоря, знание и умиротворение приводят человека на уровень сознания Кришны /помогают ему обрести сознание Кришны/.

Комментарий Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура

Здесь говорится, что очищающая сила тапасьи, йоги и других методов (духовной практики) не столь велика, как у гьяны. И далеко не каждому удается обрести эту трансцендентную гьяну. Она приходит не сразу и не с первыми шагами, а лишь после того, как человек через долгое время достигает полного успеха в нишкама-карма-йоге. Эта гьяна проявляется в самом "я" живого существа, в его атме. Духовное знание невозможно обрести, просто приняв санньясу.

ТЕКСТ 39

шраддхавал лабхате джнанам тат-парах самйатендрийах

джнанам лабдхва парам шантим ачиренадхигаччхати

шраддха-ван – человек, обладающий верой; лабхате – обретает; джнанам – знание; тат-парах – изо всех сил стремящийся обрести его; самйата – обуздавший; индрийах – чувства; джнанам – знание; лабдхва – получив; парам – трансцендентного; шантим – умиротворения; ачирена – очень скоро; адхигаччхати – достигает.

Перевод Шрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады:

Тот, кто, обладая верой и стремясь обрести трансцендентное знание, обуздал свои чувства, становится достойным получить это знание, и, получив его, тотчас же достигает высшего духовного умиротворения.

Перевод Шрилы Бхакти Ракшак Шридхары Госвами Махараджа:

Божественное знание доступно всякому, кто обладает разумом, обуздал чувства, признает слова писаний и всегда поступает бескорыстно. Кто очистил сердце бескорыстной деятельностью, тот обнаруживает, что внутри него живет знание, которое не от мира сего. Тогда он обретает умиротворение, с которым не страшны рождение и смерть. Он рвет цепь перерождений и вступает в вечность.

Перевод Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа:

Обладающий верой человек, который обуздал чувства и посвятил себя практике нишкама-кармы, обретает духовное знание. Обретя его, он очень скоро достигает состояния высшего умиротворения: свободы от материального рабства.

КомментарийШрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

Такое знание в сознании Кришны может получить только человек, который обладает верой и не сомневается в существовании Кришны. Обладать верой значит быть убежденным в том, что, просто действуя в сознании Кришны, можно достичь высшей ступени совершенства. Чтобы обрести эту /такую/ веру, нужно заниматься преданным служением и повторять мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, которая очистит наше сердце от всей материальной скверны. Кроме того, необходимо также подчинить себе деятельность чувств. Человек, обладающий верой в Кришну и обуздавший чувства, может легко и быстро обрести совершенное знание и подняться на уровень сознания Кришны /стать сознающим Кришну/.

Комментарий Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура

"Как и когда человек обретает эту гьяну?" Шри Бхагаван в ответ говорит: "Эту гьяну человек обретает тогда, когда в нем пробуждается вера: когда его ум очищается с помощью практики нишкама-кармы и когда он обретает истинный разум, склонный следовать наставлениям шастр. Тат-парах означает, что человек, с твердой верой (ништхой) занимаясь нишкама-кармой, обретает власть над своими чувствами и приходит к высшему умиротоворению. Иными словами, он избавляется от рабства материального бытия".

Комментарий Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа

Слово ачирена в комментируемом стихе означает "сразу, без промедления". Например, когда в комнате зажигают свет, то темнота, так долго царившая в ней, тут же исчезает сама собой. Точно так же, стоит таттва-гьяне проявиться в сердце, как все невежество, царившее в нем, сразу рассеивается.

ТЕКСТ 40

аджнаш чашраддадханаш ча самшайатма винашйати

найам локо 'сти на паро на сукхам самшайатманах

аджнах – глупцы, не знающие священных писаний; ча – и; ашраддадханах – не верящие слову шастр; ча – также; самшайа – сомневающийся; атма – человек; винашйати – деградирует; на – никогда; айам – в этом; локах – мире; асти – не будет; на – ни; парах – в следующей жизни; на – не; сукхам – счастья; самшайа – сомневающегося; атманах – человека.

Перевод Шрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады:

Те же, кто погряз в невежестве и лишен веры, кто сомневается в авторитетности богооткровенных писаний, никогда не обретут сознания Бога, но падут еще ниже. Тому, чье сердце грызет червь сомнения, не найти счастья ни в этой жизни, ни в следующей.

Перевод Шрилы Бхакти Ракшак Шридхары Госвами Махараджа:

Глупец, лишенный знания как невежественное животное; или кто, несмотря на знание Вед не верит в их содержимое из-за увлечения другими философиями; или кто, имея зачатки веры, все же сомневается в успехе начатого — ни один из этих людей не получит обещанного блага, поскольку в их сердце живут сомнения. Сомневающийся не обретет счастья ни в этой жизни, ни в следующей, Кто не определился в вере, тот лишает себя покоя.

Перевод Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа:


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: