- слово «маттрака» со значение «Майтрея» из текста эпитафии села Кизги Архангельского района. Сейчас не употребляется.
Слова, зафиксированные в граффити арамео-сирийским письмом.
- слово «мдh» со значением «подарок; дар; дарение» из текстов кумбазов Зианчуринского района. Сейчас используется в виде «» с тем же значением.
Слова, зафиксированные в граффити хазарским письмом.
- слово «мкн» со значением «главное значение» из текста графитовой подвески Темясовских курганов Баймакского района. Сейчас используется в виде «» с тем же значением.
Слова, зафиксированные латинским письмом.
- слово «мандо» со значением «здесь» из текстов книги «Кодекс Куманикус». Сейчас используется в виде «» с тем же значением.
Слова, зафиксированные кипчакско-грузинским письмом.
- словосочетание «мин инанган унан» со значением «Я твердо верю Ему (Богу)» из текста посмертной рубахи из Ямашитауских курганов Зианчуринского района. Сейчас используется в виде «» стем же значением.
Пример прочтения гетерографического текста начинающегося на букву «м» по печати Бахмутского могильника Нуримановского района.
Прорисовка А.Пщеничнюка.
Транскрипция: «Мсл крз.Сбг тбh нмh»
Звучание на башкирском языке: «Моса Этэс. Сабкын (илсе) табут намаhе».
Перевод на русский язык: «Мосал петуха. Посланника посмертная печать».