Из надписи 1359/60 г.
Мы, наттавары1 Пон-Амаравати-наду, согласились с жителями Вирайяччилай с [прилегающими] деревнями и с жителями Коттийура с прилегающими деревнями в следующем.
Господин царей2 приказал разрушить Шурайккуди, послав[туда] во главе своих войск Манджими Али-хана, Азим-хана и Муаззам-хана под [общим] командованием Раджатти-хана. Разрушив Шурайккуди, эти [военачальники] стали лагерем в Муттур-кулам и собрали [туда] жителей Вирайяччилай и Коттийура. Вследствие этого, поскольку упомянутый господин царей возложил на Дхунад-хана и на нас обязанность защиты его подданных [в нашем округе] и [мы] соответствующим образом уверили его, [что выполним свои обязанности], мы постановили, что жители Вирайяччилай и жители Коттийура, собравшись по своим наду3, пусть платят нам то, что положено нам выплачивать по давнему обычаю. Пусть они платят, как один человек4. Было также решено, чтобы этот документ был высечен на скале, образующей храм Тирукко-лалаккуди-Найянара. Поэтому мы, созвав свое собрание, приказали высечь эту надпись и согласились исполнять обязанности, возложенные на нас, до тех пор, пока существуют солнце и луна.
|
|
1 Наттавар или наттар – «жители наду», коллективный орган, управляющий делами округа.
2 Имеется в виду султан Мадуры Фахр уд-дин Мубарак-шах (около 1359 – 1368).
3 Здесь слово «наду» имеет более узкое значение – несколько деревень, тяготеющих к одной, центральной.
4 Т. е. коллективно, единой суммой.
Aiyangar. South India and her Muhammadan Invaders, Oxford, 1921, p.226-227. (Пер. с тамильского.)
ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ КАСТ ЛЕВОЙ РУКИ
Из надписи 1218 г.
Когда мы, чтобы истребить демонов, мешавших жертвоприношениям святого Кашьяпы1, появились из ямы, в которой горел жертвенный огонь, и охраняли это жертвоприношение, Чакравартин Ариндама оказал честь риши, принимавшим участие в этой службе, посадив их в повозку и отвезя в [основанное им] поселение брахманов. Нам при этом указали занять место позади повозки и держать туфли и зонтики риши. В конце концов нам разрешили, поселиться вместе с этими святыми брахманами в деревнях Тирувелларай, Паччил, Тируваши, Тирутидавур, Ураттур и Карайккаду, расположенных в Шенмвала-курраме2. Мы получили общее название идангай3, потому что мы поддерживали риши, [когда они сходили с повозки], с левой стороны. Так как предки нашей общины потеряли свои грамоты и знаки отличия в лесах и зарослях, мы не знали о нашем происхождении. Узнав теперь обо всем этом снова, мы, члены 98 каст [левой руки], в 40-й год [правления] государя4 пришли к решению, что мы должны впредь вести себя как дети одних родителей и все должны разделять любое добро и зло, выпавшее на долю кого-либо из нас. Если случится что-нибудь унижающее общину идангай, мы будем все вместе отстаивать и утверждать наши права. Пусть знают, что к нашей общине принадлежат только те, кто во время собраний, созываемых для решения внутриобщинных споров, может показать отличительные предметы: рог, раковину и зонтик. Тот, кто хочет отличить нас среди толпы, может узнать нас по особенным признакам – перу журавля и свободно висящим волосам. [Когда мы идем], перед нами должны играть на рогах и раковинах, а также дуть в трубу особым способом, принятым среди общины идангай. Те, кто действует противно этим правилам, должны считаться врагами нашей общины. Те, кто ведет себя не по правилам, предписанным членам общины идангай, должны быть изгнаны [из касты] и не должны считаться людьми, признающими Шрути5. Пусть они считаются рабами общины, противоположной нам.
|
|
1 Кашьяпа – один из семи поэтов и святых мудрецов (риши), которые считались авторами ведийских гимнов и сыновьями бога Брахмы.
2 Здесь авторы надписи пытаются применить легенду к действительности. Названные деревни – реальные населенные пункты в современном дистрикте Тиручирапалли. Куррам – административная единица в государстве чолов.
3 Идангай – букв, левая рука.
4 Куллотунга III (1I178 – I216) из династии Чолов.
5 Т. е. не должны считаться индуистами. Признание авторитета Шрути (т. е. Вед) – одно из важнейших положений ортодоксального индуизма.
Aiyangar С. S. South India and her Muhammadan Invaders, Oxford, 1921, p.22-23. (Пер. с тамильского)