Card22. Translate the following text into Russian

Government and politics

The United States is the world's oldest surviving federation. It is a constitutional republic, "in which majority rule is tempered by minority rights protected by law. It is fundamentally structured as a representative democracy, though U.S. citizens residing in the territories are excluded from voting for federal officials. The government is regulated by a system of checks and balances defined by the United States Constitution, which serves as the country's supreme legal document and as a social contract for the people of the United States. In the American federalist system, citizens are usually subject to three levels of government, federal, state, and local; the local government's duties are commonly split between county and municipal governments. In almost all cases, executive and legislative officials are elected by a plurality vote of citizens by district. There is no proportional representation at the federal level, and it is very rare at lower levels.                                                  

Translate the following text into English.

- «Вы меня не узнаете, - промолвил он, снимая шляпу: - а я вас узнал, даром что уж восемь лет минуло с тех пор, как я вас видел в последний раз. Вы тогда были ребенок. Я Лаврецкий. Матушка ваша дома? Можно ее видеть?

- Матушка будет очень рада, - возразила Лиза; - она слышала о вашем приезде.

- Ведь вас, кажется зовут Елизаветой? – промолвил Лаврецкий взбираясь по ступенькам крыльца.

- Да.

- Я помню вас хорошо; у вас уже тогда было такое лицо, которого не забываешь; я вам тогда возил конфеты.

Лиза, покраснела и подумала: какой он странный! Лаврецкий остановился на минуту в передней. Лиза вошла в гостиную, где раздавался голос и хохот Паншина; он сообщал какую-то городскую сплетню Марье Дмитриевне и Гедеоновскому, уже успевшим вернуться из сада, и сам громко смеялся тому, что рассказывал. При имени Лаврецкого, Марья Дмитриевна все всполошилась, побледнела и пошла к нему на встречу.

 

 

Card23. Translate the following text into Russian.

Eighty years ago children lived out their earliest years in an extended family of mum, dad, and grandparents. They watched, listened and learned as they served a sort of apprenticeship for adulthood. Nowadays, in our more mobile society, there seems to be a move away from this natural approach towards formal, structured learning. Children from the earliest days attend crèches, playgroups and nurseries. Obsessive, driving parents arrange swimming and junior gym then cram in reading, number work and music lessons on top of all that. We live in a very competitive world and we can’t help noticing how other people manage their homes, relationships and children. Our lives are often lived constantly looking over our shoulder to see that we and our children are performing up to scratch. Is this really a great step forward, or is it a misguided stagger to the side?

I think that those of us who are privileged enough to have normal, healthy children should give thanks for what we’ve got, give them the best love, attention and example we can provide, and not seek to turn them from normal children into something super-normal. Happiness and success in life depend on many things other than academic tutoring.

 

 

Translate at sight the following text into English.

Народ Казахстана, пережив немало тяжелейших периодов в своей истории, не утратил, мне кажется, главного — веры в свои силы. Великая мудрость народа воплотилась в его самоиронии, в умении беззлобно посмеяться над собой, друзьями.

 И еще — в умении терпеть, в извечном стремлении мирно решать споры, конфликты, не ввязываться в бессмысленные войны, когда есть более важные дела: растить хлеб и детей, строить новую жизнь и давать подросшим детям образование, возводить новую жизнь, чтить память предков.
Эта мудрость народа позволила Казахстану, одной из немногих стран бывшего Союза, избежать кровавых конфликтов. И здесь главное — народ, его ментальность. Казахи по своей глубинной сути народ миролюбивый, любящий свою землю, свою историю, своих героев.

 

 


Card24. Translate the extract from English into Russian.

Atmosphere

Atmosphere is the gaseous envelope surrounding the star, planet or satellite. Whether such a body can retain an atmosphere permanently depends chiefly on its mass, size and surface temperature. The molecules in a gas appear to be in constant motion, with their average speed increasing as the temperature increases. At any moment, a proportion of these molecules will be moving away from the surface of the body, and those whose speed is greater than escape velocity for the particular star or planet will leave it altogether and drift into interstellar space. Thus a small light body will constantly lose some of its atmosphere unless its surface is so cold that virtually no molecules can reach escape velocity.

    A more massive body may actually increase its atmosphere by the reverse process: while traveling through space, it sweeps up interstellar matter by its gravitational attraction, and this is added to its atmosphere.

        

 

 

Translate at sight the following text into English.

Хлеб

Хлеб... Мы видим его постоянно, едим его каждый день, но, оказывается, описать его как предмет не так-то просто. Вспоминаешь приятный аромат, удивительную мягкость, вкус хлеба, но какой же он на самом деле?
Вот он в моих руках —только что купленный. Хрустящая корочка покрывает румяный испеченный кирпичик. Корочка коричневого цвета. Я всегда выбираю поджаристый хлебушек. Оторвешь ломтик — и таким он кажется вкусным, что незаметно и полбуханки исчезнет, пока до дома дойдешь. Нежная мякоть так и тает во рту. В мякоти большие дырочки. Они разные: одни круглые, другие продолговатые. Сожмешь кусочек хлеба, подержишь в кулаке, а потом отпустишь — и чудо! — хлеб, как живое существо, расправляется, поднимает прижатые края и опять из него весело выглядывают аппетитные дырочки.

 


Card 25.

Principles of Fusion

I is a properly of nuclear structure that of the 101 known chemical elements the nuclei of the very lightest, and again of the very heaviest, are less stable than those of medium atomic weights. Thus energy will be released from these heaviest and lightest nuclei in processes that are known to proceed toward more stable nuclei, the reaction moving in opposite directions for the heavy and the light nuclei. Because of these relations of stability the heaviest atoms emit energy when they split in fission and, thus, are greatly reduced in weight, that is, move toward medium atomic weights. On the other hand, the lightest elements emit energy when they are combined in fusion, hence, also, move toward medium atomic weights. Mass is found to disappear in both processes, and reappear as energy of motion or of radiation, the mass of the nuclei after the reaction in each case being less than the mass before the reaction.

   


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: