Спосіб парафрастичного перекладу

 

Третя група представлена описовим перекладом. Парафрастичний переклад (описовий спосіб) - це такий спосіб перекладу, при якому лексична одиниця тексту оригінала замінюється (чи доповнюється) словосполученням, яке дає відносно повне визначення його значення засоба ми мови перекладу. Як правило, цей спосіб, що відзначається певною громіздкістю та багатослівністю, використовують для передачі значення безеквівалентного слова оригіналу. Цей спосіб часто використовують разом з транскрипцією. Інколи замість описової парафрази використовують наближений переклад, коли замість реалії перекладач застосовує близьку, але не ідентичну їй реалію мови перекладу. Перевагами цього способу є ясність, здатність розкрити суть явища. Недоліком є або багатослівність, або перекладна неточність, що витікають із суті явища [13, 436]. У перекладі екологічних термінів, що не мають словникових відповідників, домінує описовий переклад:- біологічне різноманіття видів,- охорона довкілля,

рollution - забруднення навколишнього середовища,- полютант, речовина, що забруднює середовище життя,burden - вміст радіонуклідів у тілі людини,- адаптивна реакція організму на дію зовнішнього середовища, - генетика популяцій з урахуванням їх екологічних ніш,- вентилювання забруднених ґрунтових вод для стимуляції мікробіологічного розкладання,- електромагнітне забруднення,refugees - постраждалі від глобального потепління,- идеологія споживання,- генно-модифіковані продукти,- альтернативные источники энергии.

Варто зауважити, що описовий спосіб найчастіше застосовується при перекладі з англійської на українську мову, тоді як при російсько-українському та українсько-російському перекладі перевага надається відповідникам з однаковою кількістю лексем, що зумовлено різним ступенем міжмовної асиметрії.

Крім того, при англо-українському перекладі багатьох термінів широкої семантики для контекстуальної конкретизації значення часто застосовується ампліфікація (дописування):

The Fifth Ministerial Conference on Environment and Health is the latest milestone in the European environment and health process, now in its twentieth year. - П'ята міністерська Конференція в галузі охорони навколишнього середовища та здоров'я населення - остання віха в процесі європейської захисту навколишнього середовища і здоров'я, проводитися двадцятий рік поспіль (<http://www.euro.who.int>).

Як правило, у такий спосіб перекладаються екологічні неологізми та оказіоналізми, що контекстуально реалізують екологічну семантику: The Deeps preach eco-catastrophe is inevitable. - Прихильники комплексної екології проповідують неминучу екологічну катастрофу (ИноСМИ.ru).

Таким чином описовий переклад - це прийом, при якому слово вихідної мови замінюється словосполученням, яке розкриває його значення, а точніше дає більш зрозуміле пояснення даного слова, і людина, до якої доносять інформацію могла зрозуміти про що йде мова. Він має деякі недоліки, адже деякі описи перекладу можуть виходити досить великими.



ВИСНОВКИ

 

На наших очах відбувається зародження і розвиток нової галузі знання - екології, а також відбувається екологізація різних дисциплін. Екологія, що виникла на базі існуючих наук, використовує методи цих наук і широко запозичує терміни даних наук, іноді змінюючи їх значення. Паралельно в екологічній діяльності створюються і власні терміни. У своїй сукупності вони і становлять досить розроблену термінологію екології. Така поява значної кількості складних термінів, в тому числі і багатокомпонентних, в екології пов'язано з її специфікою: дуже тісний зв'язок з низкою науково-технічних областей (фізикою, хімією, медициною, багатьма галузями енергетики та ін.).

Основні риси екологічної термінології характеризуються її багатогранністю. Так, екологічні терміни можуть бути відносними чи абсолютними, мати у своїй структурі класичні терміноелементи та лексику сучасних іноземних мов, а також велику кількість загальнонаукової лексики.

Проаналізувавши співвідношення тематичних видів текстів, ми дійшли висновку, що терміни переважають в текстах техно-орієнтованого виду. Крім того, саме в соціально-орієнтованих текстах екологічні терміни втрачають статус власне термінів і набувають статусу лінгвоконцептів.

Таким чином основними способами перекладу екологічної термінології є транскодування, калькування та описовий метод. При перекладі екологічної термінології транскодування застосовується у випадку, коли екологічні терміни складаються з інтернаціональних терміноелементів латинського чи грецького походження. Калькування може бути як поморфемним, так і семантичним. А при застосуванні описового перекладу слово вихідної мови замінюється словосполученням, яке розкриває його значення і дає розгорнуте пояснення даного слова.

У текстах публіцистичного стилю екологічні терміни перекладаються переважно за допомогою кальок, більшість яких уже стали стійкими відповідниками, прямими чи варіантними (повними й частковими), а також за допомогою описового методу. При перекладі текстів екологічної тематики релевантним для перекладача вбачається розмежування завдань спеціальних (розрахованих головним чином на фахівців) та неспеціальних текстів.

Через складний й різносторонній характер утворення екологічних термінів іноді виникають труднощі при їх перекладі. За допомогою багатокомпонентних термінів-словосполучень (по необхідності додаючи компоненти) можна усунути багатозначність терміна: багатокомпонентний термін не входитиме одночасно в різні термінологічні системи, а буде позначати тільки одне поняття зі своєї області. Водночас екологічні терміни досить швидко набувають статусу інтернаціональних або проходять процес кодифікації, і відповідно, одержують прямі відповідники в словниках.

На підставі вищесказаного можна зробити висновок про те, екологічна термінологія є молодою і ще тільки знаходиться в процесі формування. У процесі свого розвитку вона буде багато в чому повторювати основні етапи розвитку тих термінологій, на основі яких і в тісному зв'язку з якими вона зародилася і розвивається.




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: