Антонимы – это слова, противоположные по значению.
Антонимические отношения между словами возможны при условии, если эти слова выражают качественный признак. Качественный признак обычно выражается словами, которые обозначают явления, имеющие качественное, количественное, временное и пространственное значения.
Чаще всего он выражается именами прилагательными, поэтому среди них антонимия наиболее распространена: белый — чёрный, близкий — далёкий, большой — маленький, высокий — низкий.
Назовите типы антонимов. На каких основаниях они выделяются?
По типу выражаемой противоположности: 1) выражающие качественную противоположность (хороший-плохой), 2) выражающие логическую противоположность (собирать-разбирать), 3) выражающие дополнительную противоположность (истинный-ложный).
С точки зрения структуры: 1)однокоренные, 2) разнокоренные.
*Авторские синонимы – оксюморон (мертвые души, живой труп).
*Энантиосемия – явление поляризации значений одного и того же слова.
Типы переносов значений, метафора и метонимия.
Перенос значения обычно совершается обычно на основе сходства или смежности предметов (явлений) внешнего мира. В зависимости от этого, выделяют метафору, метонимию и синекдоху (как частный случай метонимии).
1) Метафора – перенос наименования по сходству. Сходство между предметами и явлениями действительности может быть основано на самых разных признаках, напр., сходство по цвету (изумрудная трава), форме (гребень волны), расположению предмета (нос лодки) и т.д. Такие метафорические переносы характерны для всех языков: так, у булавки «головка» не только в русском, но и в английском, немецком, польском; у стула «спинка» не только в русском, но и в английском; «ручка» у кресла в русском, английском; «ручка» у двери в русском и польском; «ножка» у стула в русском и немецком и т.д.
2) Метонимия – перенос наименования по смежности, на основе внутренней или внешней связи между предметами. Может происходить на основании пространственной смежности предметов (дом, класс, школа могут называть не только здание, но и группу людей).
3) Синекдоха – перенос наименования по признаку количественного отношения: части вместо целого («Все флаги в гости будут к нам»), родового вместо видового («Ну что ж, садись, светило»), видового вместо родового («Пуще всего береги копейку»).
Какими закономерностями и сведениями можно руководствоваться, определяя направление метафорического или метонимического переноса?
Метафора – перенос наименования по сходству. Сходство между предметами и явлениями действительности может быть основано на самых разных признаках, напр., сходство по цвету (изумрудная трава), форме (гребень волны), расположению предмета (нос лодки) и т.д. Такие метафорические переносы характерны для всех языков: так, у булавки «головка» не только в русском, но и в английском, немецком, польском; у стула «спинка» не только в русском, но и в английском; «ручка» у кресла в русском, английском; «ручка» у двери в русском и польском; «ножка» у стула в русском и немецком и т.д.
Метонимия – перенос наименования по смежности, на основе внутренней или внешней связи между предметами. Может происходить на основании пространственной смежности предметов (дом, класс, школа могут называть не только здание, но и группу людей).
Мотивировка слова.
Мотивированность слова – это сохранение в его семантической структуре связи звучания со значением, т. е. своеобразное обоснование звукового облика слова, осознаваемое носителями языка, наглядный "образ" значения слова (слова — подоконник, пятница, подснежник). Содержание слова благодаря мотивированности находит своё открытое выражение в его внутренней форме.
Внутренняя форма слова — его семантическая и структурная мотивация другим словом или основой, на базе которых оно возникло; отличительный признак, положенный в основу номинации при образовании слова или его нового лексического значения; тот признак, который возобладал над всеми остальными признаками предмета при его назывании. Внутреннюю форму в языке имеют два класса слов:
• производные слова, сохраняющие в своей словообразовательной структуре указание на соотнесенность с другими словами или морфемами, от которых они образованы (волчица, молочница);
• слова, употреб-ые в переносном значении (дуб о глупом человеке, зеленый о юноше).
С течением времени слово может утрачивать свою внутреннюю форму. Причины утраты внутренней формы слова:
• утрата в языке мотивирующего слова или признака, ранее характерного для предмета;
• фонетические изменения, кот-е претерпело слово в процессе истор-ого развития языка;
• процессы заимствования;
• избыточность, ненужность его мотивировки с того момента, когда слово стало привычным.
Мотивирующие (мотивационные) признаки:
• звукоподражательные (каркуша);
• описательные (дворник, столяр);
• внутренняя форма слова, т. е. отличительный, бросающийся в глаза признак, который становится как бы "представителем предмета" (портной от "порты" — одежда).