This file was created 73 страница


 

 Ш.Б. 10_33_05
 


 

валайанам нупуранам

кинкининам ча йошитам

са-прийанам абхуч чхабдас

тумуло раса-мандале


 

валайанам-браслетов; нупуранам - ножных колокольчиков; кинкинйнам-колокольчиков на поясах; ча - и; йошитам - женщин; са-прийанам - которые были со своим возлюбленным; абхут-там был; шабдах - звук; тумулах - громкий; расамандале- в хороводе танца раса.


 

Гопи кружились в хороводе танца раса со своим любимым Кришной, и их браслеты, ножные и поясные колокольчики громко звенели.


 

 Ш.Б. 10_33_06
 


 

татратишушубхе табхир бхагаван девакй-сутах мадхйе манйнам хаиманам маха-маракато йатха татра-там; атишушубхе - сиял; табхих - с ними; бхагаван- Верховный Господь; девакй-сутах - Кришна, сын Деваки; мадхйе - посреди; манйнам -украшений; хаиманам -золотых; маха - большой; маракатах - сапфир; йатха - как.

Господь Кришна сиял в окружении танцующих гопи, словно дивный сапфир в золотой оправе.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасватй Тхакур отмечает, что слово девакй - это не только имя жены Васудевы, но и одно из имен Яшоды. Подтверждение тому находится в «Адипуране»:


 

две намнй нанда-бхарйайа йашода девакйти ча.


 

«У жены Нанды было два имени - Яшода и Деваки».


 

 Ш.Б. 10_33_07
 


 

пада-нйасаир бхуджа-видхутибхих са-смитаир

бхру-виласаир бхаджйан мадхйаиш чала-куча-патаих

кундалаир ганда-лолаих свидйан-мукхйах кавара-расанагрантхайах

кршна-вадхво гайантйас там тадита ива та мегха-чакре виреджух


 

пада - их стоп; нйасаих - размещением; бхуджа - их рук; видхутибхих - жестами: са-смитаих - улыбающихся; бхру - их бровей; виласаих - игривыми движениями; бхаджйан - наклоняясь; мадхйаих - талиями; чала-двигаясь; куча - прикрывая свою грудь; патаих - накидками; кундалаих - их серег; ганда - по щекам; лолаих - качанием; свидйан-вспотевшие; мукхйах- чьи лица; кавара - их косы; расана - и пояса; агрантхайах - туго затянутые; кршна-вадхвах - супруги Господа Кришны; гайантйах - напевая; там - о Нем; тадитах - молнии; мед -будто; тax - они; мегха-чакре - в гряде облаков; виреджух - сверкали.


 

Гопи воспевали подвиги Кришны, и стопы их танцевали, а руки двигались в такт танцу. Они играли бровями и сладко улыбались. Косы их были туго заплетены, а пояса затянуты. С изгибом в талии, с капельками пота на лицах и разметавшимися накидками, прикрывавшими их грудь, с раскачивающимися у их щек серьгами, юные супруги Господа Кришны сверкали, словно вспышки молний в гряде темных туч.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами продолжает метафору этого стиха, сравнивающую гопи с молниями в тучах, говоря, что капельки пота на прекрасных лицах гопи походили на капельки тумана, а их пение было подобно грому. Слово агрантхайах можно также прочитать как агрантхайах, «распустившиеся», и в этом случае смысл отрывка будет такой: когда гопи начали танец, их пояса были туго затянуты, а косы заплетены, но постепенно волосы их растрепались, а пояса ослабли.


 

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что гопи в совершенстве владели искусством мудр (особых жестов, которые выражают чувства или имеют какое-либо другое значение, помогая зрителю понять смысл представления). Поэтому, иногда Кришна и гопи сплетали руки вместе, а иногда разъединяли их и принимались показывать мудры, изображая ими, о чем они поют.


 

Слово пада-нйасаих указывает на то, что гопи грациозно и артистично передвигали стопами, демонстрируя особые танцевальные шаги, а слова са-смитаир бхру-виласаир описывают игривые движения их бровей, которые как бы улыбались и пленяли любого, кто их увидел.


 

 Ш.Б. 10_33_08
 


 

уччаир джагур нртйамана

ракта-кантхйо рати-прийах

кршнабхимарша-мудита

йад-гйтенедам авртам


 

уччаих - громко; джагух - они пели; нртйаманах - во время танца; ракта - окрашены; кантхйах - их шеи; рати - супружеским наслаждениям; прийах - отдавая себя; кршна-абхимарша - от прикосновений Господа Кришны; мудитах - радостные; йат - чьим; гйтена - пением; идам - вся вселенная; авртам - наполнилась.


 

Стремясь насладиться супружеской любовью, гопи, чьи шеи были раскрашены в разные цвета, громко пели и танцевали. Прикосновения Кришны повергали их в океан счастья, а песни, которые они пели, заполнили собой всю вселенную.


 

КОММЕНТАРИИ: В «Сангита-саре», авторитетном учебнике по музыке, говорится:


 

таванта эва ригах сурйаватйо джйваджатайах,

тешу шодаша-сахасрй пура гопйкрта вара.


 

«Существует столько раг, сколько на свете видов жизни. Среди этих раг есть шестнадцать тысяч главных, которые пришли к нам от гопи».


 

Таким образом, гопи сочинили шестнадцать тысяч различных раг, или особых последовательностей нот, и эти мелодические построения впоследствии вошли в музыкальную культуру многих стран мира.


 

Слова йад-гйтенедам авртам указывают на то, что и по сей день песни преданных, которые они поют во славу Кришны, основаны на мелодиях гопи.


 

 Ш.Б. 10_33_09
 


 

качит самам мукундена свара-джатйр

амишритах уннинйе пуджитй тена

прййата садху садхв ити тад эва дхрувам

уннинйе тасйаи маним ча бахв адат


 

качит-одна гопи; самам-вместе; мукундена - с Господом Кришной; свара-джатйх - чистые ноты; амишритах - ничуть не смущенная пением Кришны; уннинйе - она брала; пуджита - прославленная; тена - Им; прййата - который был доволен; садху садху ити - восклицаниями «великолепно, замечательно»; тат эва - ту самую (мелодию); дхрувам-с особым ритмом; уннинйе - пропела (другая гопи); тасйаи-ей; манам-особый почет; ча - и; баху - в значительной степени; адат - Он оказал.


 

Одна гопи, присоединившись к пению Господа Мукунды, стала выводить чистые и ясные мелодии, которые гармонично вплетались в песню Кришны. Господь был очень доволен и приветствовал ее пение восклицаниями: «Замечательно! Великолепно!»


 

Затем другая гопи стала петь на ту же самую мелодию, но в другом, особом ритме, и Кришна похвалил и ее.


 

 Ш.Б. 10_33_10
 


 

качид раса-паришранта

паршва-стхасйа гада-бхртах

джаграха бахуна скандхам

шлатхад-валайа-маллика


 

качит-одна гопи; раса-танцем раса; паришранта - утомленная; паршва - рядом с Ней; стхасйа - который стоял; гадабхртах- Господа Кришны, держащего жезл; джаграха - ухватилась; бахуна-Своей рукой; скандхам - за плечо; шлатхат - ослабленные; валайа-свои браслеты; маллика - и цветы (в волосах).


 

Одна гопи, утомившись от танца раса, повернулась к Кришне, стоявшему рядом с Ней с жезлом в руке, и оперлась рукой о Его плечо. От танца Ее браслеты и цветы в волосах пришли в беспорядок.


 

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе говорилось, что Шри Кришна восхищался пением и танцами гопи, а в этом стихе мы видим, как гопи в ответ проявляли свою любовь и доверительное отношение к Нему. Здесь описывается, как одна гопи, утомившись от танца раса, оперлась о плечо Кришны.


 

Шрила Джива Госвами объясняет, что слово гада в данном стихе обозначает жезл. Господь Кришна взял его с Собой, чтобы дирижировать танцем раса и сделать его еще более захватывающим. Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что гопи, о которой говорится здесь, - это Шримати Радхарани, а две гопи, упомянутые в предыдущем стихе, - это соответственно Вишакха и Лалита.


 

 Ш.Б. 10_33_11
 


 

татраикамса-гатам бахум

кршнасйотпала-саурабхам

чанданалиптам агхрайа

хршта-рома чучумба ха


 

татра - там; эка - одна гопи; амса - на ее плечо; гатам - положил; бахум-руку; кршнасйа - Господа Кришны; утпала - подобно голубому лотосу; саурабхам - чье благоухание; чандана - сандаловой пастой; алиптам-умащенную; агхрайа - вдыхая; хршта - встающие дыбом; рома - волосы на ее теле; чучумба ха-она поцеловала.


 

Кришна положил на плечо одной из гопи Свою руку, от которой исходило благоухание голубых лотосов и умащавшей ее сандаловой пасты. Лишь только девушка вдохнула этот аромат, как волосы на ее теле встали дыбом, и она поцеловала руку Кришны.


 

 Ш.Б. 10_33_12
 


 

касйашчин натйа-викшипта-

кундала-твиша-мандитам

гандам ганде сандадхатйах

прадат тамбула-чарвитам


 

касйашчит-одной гопи; натйа - от танца; викшипта - качающиеся; кундала - чьи серьги; твиша - блеском; мандатам - украшенной; гандам-своей щекой; ганде - к Его щеке; сандадхатйах- которая прижалась; прадат - Он заботливо передал: тамбула - орех бетеля; чарвитам - который жевал.


 

Одна гопи прижалась к щеке Кришны своей щекой, украшенной отблеском серег, сверкавших в танце, и Кришна заботливо положил ей в рот орех бетеля, который только что жевал.


 

 Ш.Б. 10_33_13
 


 

нртйати гайати качит

куджан нупура-мекхала

паршва-стхачйута-хастабджам

шрантадхат станайох шивам


 

нртйатй- танцуя; гайатй- напевая; качит - некая гопи; куджан-журча; нупура - ее ножные колокольчики; мекхалаи ее пояс; паршва-стха-стоящего рядом с ней; ачйута - Господа Кришны: хаста-абджам-лотосную ладонь; шранта - чувствуя усталость; адхат - положила; станайох- на свою грудь; шивам-дарующую наслаждение.


 

Другая гопи утомилась от пения и танца. Чтобы снять усталость, она, под звон колокольчиков на ногах и талии, положила себе на грудь освежающую, как лотос, ладонь Господа Ачьюты, стоявшего рядом с ней.


 

 Ш.Б. 10_33_14
 


 

гопйо лабдхвачйутам кантам

шрийа эканта-валлабхам

грхйта-кантхйас тад-дорбхйам

гайантйас там виджахрире


 

гопйах - гопи; лабдхва - обретя; ачйутам - непогрешимого Господа; кантам - в качестве возлюбленного; шрийах - богини удачи; эканта - единственного; валлабхам - возлюбленного; грхйта - обнимал; кантхйах - за шеи; тат - Своими; дорбхйам - руками; гайантйах- певшие; там-о Нем; виджахрире- они наслаждались.


 

Гопи были на верху блаженства, ибо Сам Господь Ачьюта, супруг богини процветания, стал их возлюбленным. Он обнимал их Своими руками, а девушки пели песни, прославлявшие Его.


 

 Ш.Б. 10_33_15
 


 

карнотпалалака- витанка-капола-гхармавактра-

шрийо валайа-нупура-гхоша-вадйаих гопйах

самам бхагавата нанртух сва-кешасраста-

сраджо бхрамара-гайака-раса-гоштхйам


 

карпа-за их ушами; утпала - с лотосами; алака-локонами; витанка- украшенные; капола - их щеки; гхарма - каплями пота; вактра - на лицах; шрийах- красота; валайа - их браслетов; нупура- и ножных колокольчиков; гхоиш - перезвона; вадйаихмузыкой; гопйах - гопи; самам - вместе; бхагавата - с Личностью Бога; нанртух - танцевали; сва - их собственных; кешаиз волос; срасти - рассыпались; сраджах - гирлянды; бхрамара - пчелы; гайака - певцы; раса - танца раса; гоштхйам - в обществе.


 

За ушами гопи красовались лотосы, черные локоны обрамляли нежные щеки, а на лице проступили капельки пота, и от этого их и без того прекрасные лица казались еще красивее. Звон их браслетов и ножных колокольчиков сливался в чудесную музыку, а гирлянды, украшавшие их волосы, попадали на землю.


 

Так танцевали гопи с Кришной на лесной поляне под жужжание роившихся вокруг них пчел.


 

 Ш.Б. 10_33_16
 


 

эвам паришванга-карабхимаршаснигдхекшаноддама-виласа-хасаих реме

рамешо враджа-сундарйбхир йатхарбхаках сва-пратибимба-вибхрамах


 

эвам - таким образом; паришванга - обнимая; кара - Своими руками; абхимарша - прикасаясь; снигдха - любовными; йкшана - взглядами; уддама - широкими; виласа - игривыми; хасаих - улыбками; реме - Он наслаждался; рама - богини удачи; йшах - господин; враджа-сундарйбхих - с юными пастушками; йатха-словно; арбхаках - мальчик; сва - со Своим; пратибимба - с отражением; вибхрамах - чья игра.


 

Так Господь Кришна, изначальный Господь Нараяна, господин богини процветания, наслаждался в обществе юных девушек Враджа, обнимая и лаская их, бросая на них игривые взгляды, полные любви, и широко улыбаясь. Развлекаясь так, Господь казался ребенком, игравшим со своим отражением.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур дает к этому стиху такое объяснение: «Господь Кришна - это Высшая Абсолютная Истина, и Его энергии безграничны. Все эти энергии, принимая облик конкретных живых существ, вовлекают Кришну в Его развлечения. Подобно тому как из одной Его высшей трансцендентной энергии проявляется бесчисленное количество разнообразных энергий, так и в танце раса Кришна явил столько Своих форм, сколько существует энергий, олицетворяемых гопи. Всё есть Кришна, однако, повинуясь Его желанию, Его духовная энергия Йогамайя проявляет гопи. Стремясь усилить трансцендентные эмоции Господа, Йогамайя устраивает для Господа подобные лилы, которые, в сущности, подобны играм ребенка со своим собственным отражением. Однако, будучи результатом действия Его духовной энергии, эти лилы вечны и самопроявленны».


 

 Ш.Б. 10_33_17
 


 

тад-анга-санга-прамудакулендрийах кешан

дукулам куча-паттикам ва нанджах

пративйодхум алам враджа-стрийо

висраста-малабхаранах курудваха


 

тат - с Ним; анга-санга-от телесного контакта; прамуда - радостью; акула - переполненные; индрийах- чьи чувства; кешан- их волосы; дукулам - одежды; куча-паттикам - накидки, прикрывающие груди; ва - или; на - не; анджах-легко; пративйодхум- поддерживать в порядке; алам - способны; враджастрийах- женщины Враджа; висраста-рассыпались; мала - их гирлянды; абхаранах - и украшения; куру-удваха- о лучший из Рода Куру.


 

Забывшие обо всем на свете оттого, что Кришна был рядом с ними, гопи не обращали внимания даже на свою внешность. О герой династии Куру, их волосы, гирлянды и украшения рассыпались, а одежды пришли в беспорядок.


 

 Ш.Б. 10_33_18
 


 

кршна-викридитам вйкшйа

мумухух кхе-чара-стрийах

камардитах шашанкаш ча

са-гано висмито 'бхават


 

кршна-викрйдитам-развлечения Кришны; вйкшйа - видя; мумухух - застыли от изумления; кхе-чара - путешествуя по небу; стрийах - женщины (небожительницы); кама-вожделением; ардитах - охваченные; шашанках - луна; ча - и; са-ганах - со своими последователями, звездами; висмитах - удивленная; абхават - стала.


 

Наблюдая за развлечениями Кришны со своих воздушных кораблей, жены полубогов застыли от изумления, и сердца их охватило вожделение. Даже луна и ее свита - звезды - были зачарованы этим зрелищем.


 

 Ш.Б. 10_33_19
 


 

кртва тавантам атманам

йаватир гопа-йошитах

реме са бхагавамс табхир

атмарамо 'пи лйлайа


 

кртва - сделав; тавантам-распространив во столько форм: атманам-Себя; йаватйх - сколько; гопа-йошитах - пастушек: реме - наслаждался; сах - Он; бхагаван - Верховный Господь; табхих - с ними; атма-арамах-самоудовлетворенный; апи - хотя; лйлайа - играя.


 

Кришна проявил в ту ночь столько же экспансий, сколько было вокруг Него гопи, желая, чтобы ни одна из девушек не осталась в одиночестве. Так Верховный Господь, удовлетворенный в Себе Самом, наслаждался их обществом.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, уже не раз объяснялось, что в сердце Господа Кришны нет и никогда не было материальных желаний, поскольку Он находится на высшем духовном уровне и вечно удовлетворен в Себе Самом.


 

 Ш.Б. 10_33_20
 


 

тасам рати-вихарена

шрантанам ваданани сах

прамрджат карунах премна

шантаменанга Панина


 

тасам - их, гопи; рати-супружеской любовью; вихарена - от наслаждения; шрантанам - которые устали; ваданани - лица; сах - Он; прамрджат - обтер; карунах - милосердный; премна - с любовью; шантамена - дарующей облегчение; анга - мой дорогой (царь Парикшит); панина - Своей рукой.


 

Дорогой царь, заметив, что гопи утомились от супружеских игр, милосердный Кришна нежно обтер их лица Своей освежающей рукой.


 

 Ш.Б. 10_33_21
 


 

гопйах спхурат-пурата-кундала-кунтала-

твидганда-шрийа судхита-хаса-нирйкшанена

манам дадхатйа ршабхасйа джагух кртани

пунйани тат-кара-руха-спарша-прамодах


 

гопйах - гопи; спхурат - сверкающих; пурата-золотых; кундала - их серег; кунтала - и локонов; твит - сиянием; ганда - их щек; шрийа - красотой; судхита - сделал сладостными; хаса - улыбающимися; нирйкшанена-своими взглядами; манам - почет; дадхатйах-даря; ршабхасйа - своему герою; джагух - они пели; кртани - о деяниях; пунйани- благоприятных; тат - Его; карируха - ногтей на руках; спарша- прикосновением; прамодахудовлетворенные.


 

Гопи выразили почтение своему герою, поднеся Ему в дар веселые взгляды, сладость которых усиливалась красотой щек, блеском волос и сиянием золотых серег. Безмерно счастливые от прикосновения Его ногтей, они пели славу Его всеблагим трансцендентным играм.


 

 Ш.Б. 10_33_22
 


 

табхир йутах шрамам апохитум анга-сангагхршта-

сраджах са куча-кункума-ранджитайах

гандхарва-палибхир анудрута авишад вах

шранто гаджйбхир ибха-рад ива бхинна-сетух


 

табхих - ими; йутах - сопровождаемый; шрамам-усталость; апохитум - развеять; анга-санга - их супружескими взаимоотношениями; гхршта - смятая; сраджах - чья гирлянда; сах-Он; куча - с их грудей; кункума - порошком киновари; ранджитайах - которая испачкана; гандхарва-па - (словно) лучшими из райских певцов; алибхих- пчелами; анудрутах - сопровождаемый; авишат-Он вошел; вах - в воду; шрантах - уставший; гаджйбхих - вместе со своими слонихами; ибха-рат - царственный слон; ива-словно; бхинна - сломав; сетух - ограждения вокруг рисовых полей.


 

От любовных развлечений с гопи гирлянда Господа Кришны измялась и покрылась порошком кункумы с их грудей. Чтобы снять усталость девушек, Кришна вошел с ними в воды Ямуны, а пчелы, которые пели, словно лучшие из гандхарвов, тут же последовали за Ним. Господь походил на царственного слона, который решил отдохнуть и расслабиться в воде в компании своих слоних.


 

Поистине, Своим поведением Господь нарушил все границы мирской морали и все законы Вед, точно так же как могучий слон рушит на своем пути ограждения вокруг рисовых полей.


 

 Ш.Б. 10_33_23
 


 

со 'мбхасй алам йуватибхих паришичйаманах

премнекшитах прахасатйбхир итас тато 'нга

ваиманикаих кусума-варишбхир йдйамано

реме свайам сва-ратир атра гаджендра-лйлах


 

сах - Он; амбхаси - в воде; алам-очень; йуватибхих - девушками; паришичйаманах - забрызганный; премна - с любовью; йкшитах - на которого смотрели; прахасатйбхих - смеющимися; итах татах - здесь и там; анга - мой дорогой царь; ваиманикаих-теми, кто путешествует на воздушных кораблях; кусума - цветы; варшибхих - дождями; йдйаманах - принимая поклонение; реме - наслаждался; свайам-Сам: сва-ратих - удовлетворенный внутри Себя; атра - здесь; гаджа-индра - царя слонов; лйлах - чьи игры.


 

Мой дорогой царь, лишь только Кришна оказался в воде, как гопи, глядя на Него с любовью, стали смеяться и брызгать на Него со всех сторон. Видя Кришну, который, будучи удовлетворенным внутри Себя, наслаждался сейчас, подобно царю слонов, полубоги, сидевшие в своих воздушных кораблях, стали в знак почтения сыпать вниз цветы.


 

 Ш.Б. 10_33_24
 


 

татах ча кршнопаване джала-стхалапрасуна-

гандханила-джушта-дик-тате

чачара бхрнга-прамада-ганаврто йатха

мада-чйуд двирадах каренубхих


 

татах - затем; ча - и; кршна - Ямуны; упаване - в маленьком лесу; джала - воды; стхала - и земли; прасуна - цветов; гандха-ароматом; анила - ветром; джушта- напоенным; диктате- во всех направлениях; чачара - Он проходил; бхрнга - пчел; прамада- и женщин; га на - группами; авртах - окруженный; йатха - словно; мада-чйут - со вспотевшим от возбуждения лбом; двирадах - слон; каренубхих - со своими слонихами.


 

Затем Господь отправился на прогулку в небольшой лесок на берегу Ямуны. В том лесу дул свежий ветерок, напоенный ароматом цветов, росших на земле и в воде. Окруженный пчелами и прекрасными женщинами, Господь Кришна казался опьяневшим слоном в компании слоних.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, здесь имеется в виду, что после игр в воде гопи сделали Кришне массаж. Затем Он нарядился в любимые одежды и возобновил Свои игры с гопи.


 

 Ш.Б. 10_33_25
 


 

эвам шашанкамшу-вираджита нишах

са сатйа-камо 'нуратабала-ганах

сишева атманй аваруддха-сауратах

сарвах шарат-кавйа-катха-расашрайах


 

эвам- так; шашанка-луны; амшу-лучами; вираджитахосвещенные; нишах - ночи; сах - Он; сатйа-камах- чьи желания всегда исполняются; анурата - постоянно привязанных к Нему; абала-ганах - Его многочисленных подруг; сишеве - Он использовал; атмани - внутри Себя; аваруддха - сдержанный; сауратах - супружеские чувства; сарвах-все (ночи); шарат-осени; кавйа - поэтических; катха-повествований; раса - трансцендентных эмоций; ашрайах - вместилище.


 

Несмотря на то что гопи были очень сильно привязаны к Господу Кришне, желания которого всегда исполняются, в сердце Господа не было даже тени обычного вожделения. И все же Он воспользовался залитыми лунным светом осенними ночами, которые вдохновляют поэтов слагать стихи о неземной любви, и каждую ночь играл с пастушками в Свои игры.


 

КОММЕНТАРИЙ: К слову раса очень сложно подобрать адекватный перевод. Оно означает духовное блаженство, которое душа черпает из любовных отношений с Господом Кришной. Это блаженство можно ощутить, участвуя в трансцендентных играх Господа и Его преданных. Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что такие великие поэты-вайшнавы, как Вьяса. Парашара, Джаядева, Лилашука (Билвамангала Тхакур), Говардханачарья и Шрила Рупа Госвами, пытались в своей поэзии описать красоту любовных игр Господа. Но эти описания не могут быть полными, так как игры Господа бесконечны, и потому попытки описать их продолжаются до сих пор и будут продолжаться всегда. Чтобы сделать Свои любовные развлечения еще прекраснее, Господь Кришна создал сезон восхитительных осенних ночей, которые с незапамятных времен вдохновляют святых поэтов.


 

 Ш.Б. 10_33_26-27
 


 

шрй-парйкшид увача

самстхапанайа дхармасйа прашамайетарасйа ча

аватйрно хи бхагаван амшена джагад-йшварах са

катхам дхарма-сету нам вакта картабхиракшита

пратйпам ачарад брахман пара-дарабхимаршанам


 

шрй-парйкшит увача - Махараджа Парикшит сказал; самстхапанайа-для того, чтобы утвердить; дхармасйа - законы религии; прашамайа - чтобы усмирить; итарасйа - противников; ча - и; аватйрнах - нисшел (на Землю); хи - несомненно; бхагаван - Верховная Личность Бога; амшена-со Своей полной экспансией (Шри Баларамой); джагат - всей вселенной; йшварах - Господь; сах - Он; катхам - как; дхарма-сетунам - принципов нравственности; вакта -источник речи; карта - исполнитель; абхиракшита - защитник; пратйпам - противоположным образом; ачарат - вел Себя; брахман-о брахман, Шукадева Госвами; пара-других; дара - жен; абхимаршанам - касаясь.


 

Махараджа Парикшит сказал: О брахман, Верховная Личность Бога, Господь вселенной, нисшел на Землю вместе с Баларамой, чтобы искоренить безбожие и восстановить законы религии. Поистине, Он изначальный источник речи, исполнитель и защитник законов нравственности. Как же мог Он нарушить эти законы, посмев прикоснуться к чужим женам?


 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Шукадева Госвами рассказывал об этих играх Кришны, царь Парикшит заметил, что некоторые из присутствовавших на берегу Ганги стали сомневаться в духовной природе деяний Господа. Сомнения эти зародились в сердцах карми, гьяни и других людей, не являвшихся преданными Господа. Чтобы рассеять их сомнения, царь Парикшит решил задать этот вопрос.


 

 Ш.Б. 10_33_28
 


 

апта-камо йаду-патих

кртаван ваи джугупситам

ким-абхипрайа этан нах

шамшайам чхиндхи су-врата


 

апта-камах- самоудовлетворенный; йаду-патих- господин рода Яду; кртаван-совершил; ваи- несомненно; джугупситам - предосудительный; ким-абхипрайах - с какой целью; этат - этот; нах - наши; шамшайам - сомнения; чхиндхи - пожалуйста, рассей; су-врата - о тот, кто строго следует обетам.


 

О великий подвижник, строго следующий своим обетам, пожалуйста, рассей наши сомнения, поведав, с какой целью повелитель рода Яду, самодостаточный Господь, повел Себя предосудительно.


 

КОММЕНТАРИЙ: Любому просвещенному человеку ясно, что подобные сомнения наверняка появятся в сердцах тех, кто незнаком с трансцендентными играми Господа. Вот почему во все эпохи великие мудрецы и духовно возвышенные цари, такие как Махараджа Парикшит, задавали подобные вопросы, чтобы слушатели могли получить авторитетные ответы и передать их последующим поколениям.


 

 Ш.Б. 10_33_29
 


 

шрй-шука увача

дхарма-вйатикрамп дршта

йшваранам ча сахасам

теджййасам на дошайа

вахнех сарва-бхуджо йатха


 

шрй-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; дхармавйатикрамах - нарушение религиозных или нравственных принципов; дрштах - замеченное; йшваранам - могущественных повелителей; ча - даже; сахасам - из дерзости; теджййасам-которые обладают духовным могуществом; на - не; дошайа - (приводит) к порокам; вахнех - огня; сарва - всё; бхуджах - поглощающего; йатха - как.


 

Шукадева Госвами сказал: Могущественные повелители не теряют своего положения, даже если, на наш взгляд, они дерзко нарушают некие нормы нравственности, ибо они подобны огню, который сжигает все, что в него попадает, сам при этом оставаясь чистым.


 

КОММЕНТАРИЙ: Великие, могущественные личности не пятнают себя, даже если совершают, на первый взгляд, безнравственные поступки. Шридхара Свами приводит в пример Брахму, Сому, Вишвамитру и других. Пламя пожирает все, что в него кидают, и при этом не меняет своей природы. Подобно этому, великие личности не падают со своего возвышенного уровня из-за неподобающего поведения. Вместе с тем в следующем стихе Шукадева Госвами говорит, что попытки подражать великим правителям вселенной закончатся катастрофой.


 

 Ш.Б. 10_33_30
 


 

наитат самачаредж джату

манасипи хй анишварах

винашйатй ачаран маудхйад

йатхарудро 'бдхи-джам вишам


 

на - не; этат - это; самачарет-должен совершать; джату - когда бы то ни было; манаса - в уме; апи - даже; хи - конечно: анишварах - тот, кто не является ишварой; винашйати - он уничтожается; ачаран-действуя; маудхйат - по глупости; йатха - как; арудрах - тот, кто не является Господом Рудрой; абдхиджам - появившийся из океана; вишам-яд.


 

Тот, кто не является могущественным ишварой (повелителем мироздания), не должен пытаться подражать поведению великих личностей даже в уме. Если же какой-нибудь глупец все же попробует подражать их поступкам, его ждет неминуемая гибель, как ждет она того, кто, не будучи Рудрой, попытается выпить океан яда.


 

КОММЕНТАРИЙ: Некогда Господь Шива, или Рудра, выпил океан яда, и в результате на его шее появилась красивая синяя полоса. Однако, если мы вдруг решим выпить хоть каплю такого яда, нас ждет мгновенная смерть. Подобно тому как не стоит пытаться подражать подобным лилам Господа Шивы, не следует подражать и лилам Кришны с гопи. Мы должны как следует уяснить, что Господь приходит в материальный мир не только для того, чтобы установить принципы религии, но также для того, чтобы показать. что Он - Бог, а мы - нет. Это тоже имеет для нас большое значение. Господь наслаждается со Своей внутренней энергией и так пробуждает в нас желание жить духовной жизнью. Однако нам нельзя подражать Кришне, поскольку этим мы навлечем на себя тяжкие страдания.


 

 Ш.Б. 10_33_31
 


 

йшваранам вачах сатйам

татхаивачаритам квачит

тешам йат сва-вачо-йуктам

буддхимамс тат самачарет


 

йшваранам - могущественных слуг Господа; вачах - слова; сатйам- правдивы; татха эва - также; ачаритам - что они делают; квачит - иногда; тешам - их; йат - которые; сва-вачах - с их словами; йуктам-в согласии; буддхи-ман-тот, кто разумен; тат - это; самачарет-должен совершать.
























































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: