Глава двадцать четвертая под постоянной угрозой

— Они решили, что ты со своими длинными ногами пригодишься нам на рыбалке, — объявил Маквиджик Кормику.

Юноша сидел на северо-восточном берегу острова поври, уставившись в туманную даль озера.

— Так что убивать тебя мы не станем, — заверил его гном, протягивая рыболовную сеть. — Если только сам не натворишь чего.

— Я благодарен и за спасение, и за то, что вы столь милостивы. Не отняли у меня жизнь!..

— Думаю, старшим интересно посмотреть, сможет ли сын Прэга, когда вырастет, вернуть себе отцовский колпак, — добавил Маквиджик, пожав плечами.

— Старшим? А разве ты не один из них?

— Да, но у меня свои причины не убивать тебя.

— Свои, значит?

— Да.

Несмотря на серьезность своего положения, Кормик не мог не улыбнуться этой загадочности в устах грубого поври. Ему начинал нравиться этот гном.

— В общем, не давай нам повода и останешься в живых, — повторил Маквиджик. — А теперь налови-ка рыбы, — распорядился он, плюнул на камни и собрался уходить.

— А как мне быть, если вы станете с кем-нибудь сражаться? Что делать, когда поври отправятся драться с монахами или с альпинадорцами? — крикнул Кормик вслед Маквиджику.

Тот медленно развернулся, подбоченился и ответил, совершенно не поняв вопроса:

— Даже и не думай, что мы возьмем тебя с собой.

— Я и сам ни за что бы не пошел с вами, — засмеялся Кормик. — Ты это отлично знаешь.

— Но с варварами-то ты все время дрался.

— Не по своей воле, — ответил Кормик. — Ни против них, ни против вас я ничего не имею.

Маквиджик опять смачно сплюнул почти под ноги юноше.

— Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы решить, будто ты боишься, — заметил он.

— Нам нечего делить!

— Неужели? А как насчет троллей? Что скажешь?..

— Троллей я помогу вам убить всех, каких только сможете отыскать, — перебил его Кормик.

— Да уж, мы видели остатки твоего плота, — одобрительно осклабился Маквиджик. — Ничего чудовищней не встречали. Может, еще и поэтому тебя решили оставить.

— Но я не могу жить с вами, — сказал Кормик.

— Неужто собрался в дальний путь?

— Мне нельзя долго оставаться здесь, — продолжал бывший монах, не обращая внимания на сарказм Маквиджика. — Это место не для меня.

— Хочешь, чтобы мы отправили тебя обратно в часовню? — спросил поври. — Можно, но ты должен это заслужить. Так что давай-ка отправляйся за рыбой…

— К монахам мне больше нельзя, — прервал его Кормик. — Они меня не примут, да и я не могу их простить. Они бросили меня в лодку и отправили в озеро умирать. Но я почему-то не умер.

— «Почему-то!» — передразнил Маквиджик. — Да на тебе же был колпак, дурила!

В знак согласия Кормик поправил свой берет.

— Значит, обратно не хочешь, оставаться не хочешь, а куда хочешь?

— На Йоссунфир, — заявил Кормик.

— К варварам?

— Да. Прошу тебя отвезти меня туда.

— Да они же убьют тебя.

— И все же мне надо туда, — сжал губы Кормик.

— Значит, отправишься без нас, — ответил гном. — Мы держимся от них подальше. Этот народ совсем не таков, как твои монахи. Они воду знают, быстро понимают, если к их острову кто-то приближается. Сто лет здесь живут, а то и много больше. Конечно, эти люди не пускают молний из камня, как твои собратья. У них своя магия. Она тише, но для нас опаснее, если случайно окажемся рядом.

— Тогда дайте мне лодку, я сам поплыву.

— Совсем спятил, — буркнул Маквиджик, опять сплюнул и на сей раз угодил Кормику прямо на ногу. — Лодка стоит гораздо больше твоей жизни.

— Я ее сразу же верну.

— А как будешь потом возвращаться на их остров?

— Я не собираюсь никуда возвращаться на этом озере, — тихо отозвался Кормик и с удивлением отметил, как насторожился Маквиджик при этих словах. — Оно всегда было мне не по душе.

— Что ты имеешь в виду, парень? Говори яснее.

— На Йоссунфире у меня есть друг, может, и не один. Мы хотим уйти с озера. Лодка мне нужна, чтобы забрать ее оттуда.

— Ее? Ха-ха, вот теперь понимаю.

— Мы тут же вернемся. Если ты согласишься доставить нас потом до берега, то можешь забыть обо мне навсегда.

Маквиджик начал было что-то отвечать, губы его беспрестанно шевелились, но ни одного осмысленного звука не последовало.

— Да пойдешь ты ловить эту чертову рыбу или нет? — буркнул он наконец, махнул на прощание рукой и поспешно ушел.

Кормик не имел ни малейшего представления о том, что бы это могло означать, взял сеть и зашел в теплую воду.

— А ты все смотришь на юг, — заметил Андрузис, прогуливаясь рядом с Милкейлой. — Боишься, что с ним что-то случилось.

Это был не вопрос, а утверждение, наблюдение, с которым спорить было бессмысленно.

— Мы постарались обставить все так, будто сами сбежали, — заверил ее Андрузис. — Не думаю, что монахи знают о его причастности.

— Тогда почему же он до сих пор не подал никакого сигнала? — недоумевала Милкейла.

Андрузис положил руку ей на плечо, но тут же раздался крик Тоникуэя:

— Возвращайтесь к своим обязанностям!

Молодые люди отпрянули друг от друга и обернулись.

К ним шел шаман.

— Не многовато ли времени вы тратите на поиски этого абелийца? — проворчал Тоникуэй.

— Который спас нас, — поправил Андрузис, но тут же смутился, удивляясь тому, что посмел возразить такому значительному человеку.

— Так, значит, это правда, — повернулся Тоникуэй к Милкейле. — Ты влюбилась в этого абелийца по имени Кормик!

Шаман бросил свирепый взгляд на Андрузиса, чтобы тот больше не осмелился напоминать, что монах спас им жизнь.

— Он наш друг и ничего плохого нам не сделал, — холодно ответила Милкейла.

— Друг, — насмешливо повторил Тоникуэй и плюнул. — Друзья не предают своих собратьев. Это хитрость, а не дружба. Его предательство свидетельствует лишь о склонности к преступлениям.

Милкейла пропустила замечание мимо ушей.

— Обязанности ждут, — вдогонку напомнил ей Тоникуэй. — Тебе придется постараться, чтобы вернуть себе доброе имя.

— Я уже шаманка.

— Пока — да.

Это предостережение заметно задело молодую женщину. Она поспешила уйти.

Тогда Тоникуэй снова пристально посмотрел на Андрузиса и сказал:

— А тебе надлежит научиться принимать свое положение. Мое терпение на исходе, Андрузис. Я показал тебе опасные воды. Достойные мужи заплатили за это жизнями!

Ошеломленное выражение лица Андрузиса красноречивее любых слов говорило о том, что он не считает себя виновным в произошедшем с ними несчастье.

— Для тебя, молодого и пылкого, мы сделали исключение, — неумолимо продолжал Тоникуэй. — Но больше этого не будет. Докажи, что усвоил урок, или будешь изгнан — и то, если старейшины проявят благосклонность.

— Да, Тоникуэй, — покорно отозвался Андрузис и смиренно потупил взор.

Шаман сурово следил за каждым шагом молодого человека, потом ушел восвояси.

Мрачное настроение не покидало брата Джавно и остальных монахов, пока они таскали большие валуны из той части острова, которую определили в качестве карьера. Джавно вздрагивал всякий раз, вспоминая, как он был здесь с Кормиком, когда появились поври. В тот день его младший товарищ прекрасно, отважно сражался.

Братия острова Часовни тяжело переживала утрату. Эта история вселила в их души настоящую пустоту. Особенно страдал Джавно, которому было поручено привести в исполнение это наверняка смертельное наказание. С тех пор как была спущена на воду та злосчастная маленькая лодка, никто не произносил имени бывшего собрата. Это и не требовалось — Джавно читал все на их лицах. Все до одного были потрясены, всех до единого предательство Кормика заставило спросить себя о главном — об их предназначении в этих дальних краях, среди чуждых народов.

Почему Кормик так поступил? Отец де Гильб сказал, что он предал сами принципы их миссии.

Вспоминая о связи Кормика с варваркой, Джавно полагал, что он знает ответ. Блаженный Абель учил, что любовь — это самое сильное из человеческих чувств, погубившее гораздо больше людей, чем ненависть. В ордене блаженного Абеля не было строгого запрета на брак, но блуд среди братии порицался. Если человек посвящал себя церкви, то полностью. А уж связь с язычницей, с варварской шаманкой мыслилась как что-то абсолютно неприемлемое.

Джавно считал, что Кормик заслужил наказание, с того ужасного дня повторял себе это миллион раз, но так и не мог забыть, как зазубренные концы плети вспарывали плоть на спине юноши.

Он вздрогнул, не сразу осознав, что один из братьев уже не впервые о чем-то его спрашивает.

— В чем дело, брат? — отозвался Джавно.

— Так как быть с камнем? — повторил молодой человек.

— С каким камнем?

Монах с любопытством поглядел на Джавно, затем кивнул в знак понимания, ибо причину такой рассеянности нетрудно было понять, и указал на большой кусок скалы, лежавший неподалеку.

— Он слишком велик. Вам так не кажется? — спросил монах.

— Вовсе нет, — ответил Джавно, удивленно посмотрев на собеседника.

— В одиночку мне с ним не справиться, — объяснил молодой человек.

— Так пусть кто-нибудь вам пособит.

— Все заняты, брат Джавно. Я подумал, может быть, вы мне поможете отнести его или сумеете уменьшить вес силой малахита.

Джавно уже хотел выговорить брату за его вздорное предложение. Ведь он здесь находился для того, чтобы распоряжаться работой, а не участвовать в ней. Но вдруг служитель Абеля заметил, что юноша смотрит на него с надеждой и сочувствием. Он оглянулся и понял, что почти все монахи втихомолку наблюдают за их разговором.

Брат Джавно улыбнулся, пораженный внезапной мыслью.

«Они пытаются отвлечь меня! Работа помогает им не думать о трагедии, связанной с братом Кормиком, вот братья и решили вовлечь старшего товарища в этот благотворный труд».

— Конечно, брат, — ответил он молодому монаху. — Давайте вместе отнесем камень к часовне. Он станет прекрасным дополнением к стене.

«Вместе», — повторил он про себя.

Лишь это единство и осталось у монахов вдали от дома, от семьи. Без него все они просто сошли бы с ума.

Вот почему предательство Кормика было таким ударом.

— Бикельбрина ты, наверное, помнишь, а это мои друзья, Раггирс и Пергвик, — сказал Маквиджик, шлепая по воде к Кормику.

Юноша кивком поприветствовал каждого, размышляя о том, что может означать эта встреча.

— Мы отвезем тебя к ней, — объявил Маквиджик, и парень от неожиданности выронил гарпун. — Пока не знаю как, но мы найдем способ. Кроме того, есть одно условие.

Кормик поднял руки, демонстрируя свое разодранное платье.

— Я небогат, но все, что есть…

— Ты поможешь нам отсюда выбраться, — перебил его Маквиджик. — Это и есть условие.

— Мы четверо сыты по горло этими скалами, — объяснил гном, заметив удивленный взгляд Кормика. — Хотим уйти с озера, но не знаем пути. С тех пор как я пришел сюда, минула сотня лет, а у тебя воспоминания посвежее. Так что мы поможем тебе забрать девчонку. Взамен ты будешь нашим проводником.

— Я пойду на юг, из Альпинадора в Вангард, может, даже через залив, в Хонсе. Не уверен, что вас там хорошо примут.

— Ты позаботишься об этом, — ответил Маквиджик. — Так что обмозгуй, как забрать твою девушку, а потом мы вшестером уедем отсюда. Или впятером, если она решит остаться.

— Нас может быть и девять, и даже двенадцать, — уточнил Кормик. Конечно, если ее друзья тоже захотят увидеть мир.

— Приводи хоть сотню, хоть тысячу! — сказал Маквиджик. — Скорей бы уж отправиться в какие-нибудь интересные места.

Кормик сел, ошеломленный неожиданным поворотом событий. Еще недавно он плавал на плоту из мертвых троллей, рискуя пойти на корм рыбам, а сегодня перед ним открылся путь к свободе, к тому, о чем они с Милкейлой так долго мечтали. Юноша закивал — весьма по-дурацки, как ему показалось.

— Тогда этой ночью плывем на Йоссунфир и в скором времени стартуем, — сказал Маквиджик, хлопнул себя по ляжкам и ушел.

Кормик снова так же глупо закивал и взялся за гарпун, но в этот день ничего больше не поймал.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: