V letadle

A. Tato křesla jsou velmi pohodlná.Dají se zvedat a sklápět a člověk si

může klidně zdřímnout.

B. Máme místa ve střední časti trupu u okénka u křídla. Není tady dobrý

rozhled, ale zato se zde letadlo nejméně houpe.

A. Podívej se, letadlo se rozjíždí po rozjezdové ploše a opouští země, asi podvozek se stahuje. Aha, letadlo stoupá!

B. A kde je letuška s občerstvením? Je tady! Jak jsme vysoko a jakou rychlostí letíme, prosím?

A. Opravdu jsme ve výšce 3000 m a letíme rychlostí 800 km za hodinu?

………………………………………………………………………………

B. Už uteklo dvě hodiny? Byl to klidný a příjemný let. Cestuji raději letadlem než vlakem. Je to nejen pohodlnější, ale rychlejší.

Otázky: Вопросы:

1. Na jaké vzdalenosti cestujeme letadlem?

5. Co nabízí letuška v letadle?

6. Kdyby bylo potřebne někam daleko jet, rozhodl byste pro letadlo nebo vlak?

7. Existuje-li nějaké nebezpečí pro cestující v letadle?

8. Z koho se skládá posadka letadla?

9. Kolik letišť je ve vašem městě? Pojménujte je a řekněte kde se nacházejí.

Téma kompozice: Темы сочинений:

1. Výhoda a nevýhoda cestovaní autem (vlakem, autobusem, letadlem)

X. U LÉKAŘE. CHOROBY.

У врача. Болезни.

Slovní zásoba: Словарный запас:

Tělo n. тело, trup m. торс, končetina f. конечность, hlava f. голова, lebka f. череп, spanek m. висок, obočí брови, čočka f. хрусталик, sítnice f. сетчатка, víčko n. веко, čelist f. челюсть, mozek m. мозг, vaz m. шейный отдел позвоночника, páteř f. позвоночник, obratel m. позвонок, kostra f. скелет, kloub m. сустав, rameno n. плечо, lopatka f. лопатка, paže f. рука, podpaží n. подмышка, pěst f. кулак, zápěstí n. запястье, dlaň f. ладонь, hrudník m. грудная клетка, pupek m. пупок, břicho m. живот, stehno n. бедро, koleno n. колено, kotník m. щиколотка, chodidlo n. стопа,

vnitřní orgán m., plíce f. лёгкие, játra печень, žaludek m. желудок, tlusté střevo n. толстый кишечник, slepé střevo n. аппендикс, dvanáctník m. двенадцатиперстная кишка, srdce f. сердце, tepna f. вена, žila f. артерия, ledvina f. почка, štítná žláza f. щитовидная железа, průdušnice f. бронхи, jícen m. пищевод, slezina f. селезёнка, močový měchýř m. мочевой пузырь, sval m. мышца, nervový system m. нервная система, ušní boltec m. ушная раковина, lalůček m. мочка уха, hltan m. гортань, hlasivky голосовые связки, stolička f. коренной зуб, špičák f. клык, pohlavní ústrojí половые органы,

Nemoc, choroba f. болезнь, onemocnění n. заболевание, bolest f. боль, příznak m. признак, následek m. последствие, být nemocen быть больным, stonat,churavět болеть, stěžovat se жаловаться, být náchlazen быть простуженным, nakazit se заразиться, nachlázení f. простуда, chřipka f. грипп, zápal m. plíc воспаление лёгких, katar m. průdušek бронхит, katar žaludku гастрит, žaludeční vřed m. язва желудка, zánět m. slepého střeva аппендицит, astma f. астма, rakovina f. рак, tuberkulóza f. туберкулёз, spála f. скарлатина, záškrt m. дифтерия, žloutenka f. желтуха, cukřenka f. сахарный диабет, úplavice f. дизентерия,

přiznaky onemocnění: křeč f. судорога, záchvat m. приступ, horečka f. очень высокая температура, průjem m. диаррея, zácpa f. запор, krvacení n. кровотечение, zvyšený krevní tlak m. повышенное кровяное давление, kašel m. кашель, rýma f. насморк, vyrážka f. сыпь, nechuť f. k jídlu отсутствие аппетита, nespavost бессонница, zvracení тошнота, позывы к рвоте, mdloba f., ztráta f. vědomí потеря сознания, zimnice f. озноб, лихорадка,

pohotovost f. скорая помощь, sanitka f. санитарная машина

1. VNĚJŠÍ ČÁST LIDSKÉHO TĚLA

Tělo se skládá ze tři hlavních částí: hlavy, trupu a končetin. Vzpřimenou postavou člověk se liší od ostatních savců. Průměrná výška obyvatel střední Evropy je 170 až 175 cm. Normalní vaha dospělého člověka má být tolík kg, o kolik cm je tělo vyšší než 1 m.

Hlava má dvě hlavní části, obličej vpředu, oblast mozkovou nahoře a vzadu. Tato část (lebka) je porostla vlasy. Na obličeji vidíme čelo, spanky, oči, uši, tváře, nos, ústa a bradu. Oči jsou chráněny očními víčky s řasami. Také obočí, které roste na očima, má ovhrannou funkci. Nejdůležitější části oka jsou čočka a sítnice. Vnější část úst tvoří rty, v ústech jsou zuby, kterých má být dvaatřicet. Na tvářích a bradě mužů rostou vousy.

Hlavu s trupem spojuje krk. Hlavní časti trupu jsou prsa (hrud), záda a břicho. Horní končetiny se nazývají paže. Skládají se z ramena, lokte a ruky. Na každé ruce je pět prstů, na konci prstů rostou nehty. Spodní čast ruky se jmenuje dlaň, sevřená ruka je pěst. Dolní končetiny - nohy mají tyto části: stehno, koleno, lýtko, kotníky, patu a chodidlo. Také na každé noze je pět prstů.

Jak se cítíte? Как вы себя чувствуете? Co je vám? Что с Вами? Není mi dobře. Мне нехорошо. Je mi nevolno. Мне не по себе. Je mi na zvracení. меня тошнит. Je mi mdlo. У меня обморочное состояние. Musím jít k doktorovi. Я должен пойти к доктору.

2. U LÉKAŘE

L.: Na co si stěžujete?

P.: Už od včerejška mi není dobře. Bolí mě hlava a citím se velmi una- ven. Nemám chuť k jídlu, a když se najím, chce se mi zvracet.

L.: Lehněte si, prosím, zde. Cítíte někde bolest, když vás prohmatávám?

P.: Teď to trochu zabolelo.

L.: Měřil jste teplotu?

P.: Ráno jsem ji měřil, ale měl jsem málo přes 37.

L.: Myslím, že to není nic vážného, jen jste si něčím pokazil žaludek. Několik dní musíte držet dietu a jíst jen lehká jídla. Předepíšu vám ještě něco. - Tak, s tímhle si jděte do lékárny. Za dva dny jste zase chlapík.

Slovníček: Словарик:

Lehnout лечь, prohmatávat прощупывать, pokazit испортить, držet dietu соблюдать диету, předepsat выписать, lékárna f. аптека

3. LÉKAŘ U NEMOCNÉHO

L.: Tak co vás bolí?

P.: Jsem celý jako rozlámaný, kašlu a v noci

se potím a je mi přitom zima..

L.: Ukažte mi jazyk. Měl jste horečku?

P.: Teplotu jsem si neměřil. Ale cítím se tak

slabý že nenmohl jsem jít do práce.

L.: Tady je teploměr, změřte se... Máte 38.

To jste měl v noci jestě víc. Svlékněte si

košili, prosím. Dýchejte zhluboka. Přestaň-

te dýchat. Někde jste se pořádně nachladil.

Je to chřipka. Pokud budete mít teplotu, bu-

dete ležet. Předepíšu vám jenom prášky na

snížení horečky a sirup proti kašli. Ty prášky

budete užívat dvakrát denně po jídle. Tady máte doporučení na krevní zkoušku. Do pondělka vám napíšu neschopnost k práci. A v pondělí přijdete na kontrolu.

Slovníček: Словарик:

Potít se потеть, svléknout снять, dýchat дышать, pořádně прилично, хорошо, užívat пить, принимать (о лекарстве), doporučení n. na krevní zkoušku направление на анализ крови, neschopnost k práci (neschopenka) больничный лист,

Cvičení. Упражнения:

1. Napište potřebné předložky a užijte potřebné pády. Напишите нужные предлоги и употребите нужные падежи:

Nemocný si stěžoval …….(bolest hlavy, stálá únava, žaludeční potíže).

Lékař poslouchá pacienta ………. (prsa, záda), dívá se …….. (krk) a ……….. (oči). V poslední době se málo umírá ………. (tuberkulóza, chřipka, spála). Zravotní sestra napsala pacientovi potvrzení ……. (pracovní neschopnost).

2. Přečtete správně číslovky, přeložte. Прочитайте правильно числительные, переведите:

Návštěvy ohlaste do 11 hodin. Vratila se z nemocnice až po 2 týdnech. Před 2 týdny nastoupila má sestra na mateřskou dovolenou. 1. část potvrzení o pracovní neschopnosti hned pošlete na pracoviště. Odpoledne pojede lékař k těm 3 pacientům, kteří telefonovali, a prohledne je v bytě. Dětský lékař napsal 2 dětem doporučení k odbornému lékaří. Po 4 dnech přijďte na kontrolu. V nemocnici jsem se seznámila jenom s 1 ženou. Po 5 dnech budete se cítít docela dobře, ale raději ležte v posteli.

3. Dejte podstatná jména do spravného pádu: Поставьте существительные в правильный падеж:

Při vdechu mě bolí na (prsa). Babičku bolí (ruce).Viděl jsem to na vlastní (oči). Co to máš na (kolena)? Už od rana jsi na (nohy). V jejích (oči) byl úsměv. Matka přitiskla ditě k (prsa). Nemocný se stěžoval na bolesti v (kolena).

4. Dejte podstatná jména do množného čísla: Употребите существительные во множественном числе.

Bolí mě ruka. Karel má bolesti v ruce. Tvé oko není zdravé. Nemohu hybat nohou. Na rameně máš jízvu. Ditě stálo na koleně.

4. ZDRAVOTNICTVÍ

Nejvyšším orgánem zdravotnického systému je ministerstvo zdravot-nictví. V krajích a okresech se lékařská péče soustřeďuje do ústavu národního zdraví. Tyto ústavy provádějí preventivní péče a lékařské ošetření ve zdravotnických střediscích, poliklinikách a v nemocnících.

Každý okresní ústav národního zdraví (zkratka OUNZ) má určitý po-čet zdravotních obvodů. V čele každého z nich stojí obvodní lékař, který spolupracuje s odbornými lékaři. Kromě toho má každý větší závod nebo podník svého závodního lékaře.

Je-li někdo nemocen, zajde ke

svému obvodnímu lékari. Ten ho pro-

hledne a napiše mu podle stavu nemо-

ci potvrzení o pracovní neschopností,

připadně ho pošle k odbornému lékaři.

Lékař také pacientovi řekne, kdy má

znovu k němu přijít na kontrolu.

Jestliže má pacient horečku a

nemůže do zdravotního střediska prijít

sam, oznámí své onemocnění telefonic-

ky a lékař ho přijde prohlednout do by-

tu. Je-li to nutné, posílá lékař pacienty

do nemocnice, kde se provádí dlouhodobé lečení a náročné lékařské výkony, jako jsou operace.

Když vám bolí zuby, zajdete na zubní oddělení, kde vám prohlédnou chrup a zkažené zuby zaplombují nebo vytrhnou.

Poradny pro těhotné ženy a dětské poradny pečují o děti před naroze-ním a po něm. Děti jsou očkovany proti různým infekčním nemocem.

Díky pokroku v lékařství a péči o zdraví se podařilo teměř odstranit mnoho dřive nebezpečných nemoci, jako je například tuberkulóza. Použití antibiotik změnšilo značně nebezpečí takových onemocnění jako je, napří-klad, zápal plic.

Změnšilo se i nebezpečí dětských chorob, jako jsou, např., záškrt, spála a jiné. Je pokrok při lečení rakoviny, stále však ještě umírá na tuto chorobu mnoho lidí. Také infarkt ohrožuje ještě mnoho lidí.

Slovníček: Словарик:

Zdravotnictví n. здравоохранение, soustřeďovat сосредотачиваться, preventivní профилактический, ošetření n. обследование, určitý определённый, obvod m. участок, odborný lékař m. врач-специалист, náročný тут: сложный, chrup m. челюсти, vytrhnout вырвать, těhotná беременная, pečovat заботиться, očkovat делать прививки, pokrok прогресс

Přeložte se slovníkem: Переведите со словарём:

5. NEMOCI, ÚRAZY, TĚLESNÉ VADY

Nemoci trávicího ústrojí:

1. břišní tyf, paratyf, úplavice - tyto těžké choroby se šíří hlavně znečištěnou vodou

2. žaludeční a střevní katar - vznikají po použití zkažených nebo hygienický závadně připravovaných jídel

3. infekční zánět jater = infekční žloutenka

Nemoci dýchacích cest:

katar horních cest dýchacích (projevuje se rýmou), chřipka, záněty mandlí (angina), tuberkulóza, záškrt, černý kašel

Nemoci srde a cev:

srdeční infarkt, kornatění tepen (arteroskleróza)

Nemoci pohlavního ústrojí:

syfilis, kapavka

Poruchy činnosti žláz s vnitřním vyměšováním (diabetes), poruchy štitné žlázy

Zhoubné nádory: rakovina

Časté úrazy: zlomenina, otrava plynem, otrava krve, poranění elektrickým

proudem, úžeh adt.

Vážné tělesné vady:

slepý (nevidí), hluchoněmý (neslyší a nemůže mluvit), hluchý (neslyší), chromý (nemůže dobře pohybovat rukou nebo nohou). Běžnou vadou je krátkozrakost, kterou se dá korigovat brýlemi. Staří lidé většinou trpí dalekozrakostí, někdy také nedoslychavostí.

Civilizační nemoci: vysoký krevní tlak, cukrovka, obezita, alkoholizmus,

nedostatek pohybu, AIDS

Výsvětlivky: Пояснения:

úplavice = dyzentérie, chřipka = influence, záškrt = diftérie, kapavka = gonorrhoea, zhoubný = ničivý, obrna = paralyza, spála = skarlatina, průjem = diarrhoea, mdloba = ztrata vědomí, zlomenina = fraktura, krátkozrakost = myopie, dalekozrakost = presbyopie

Cvičení: Упражнения:

1. Odpovězte: Ответьте:

1. Jaké nemoci jste prodělal(a) v mládí?

2. Teď často trpíte nemocemi?

3. Jaké jsou příznaky nachlazení?

4. Jak vzníkají civilizační nemoci?

5. Jaké jsou běžné tělesné vady?

6. Kam jdete když onemocníte?

7. Když máte horečku a nemůžete přijít na polikliniku, co uděláte?

8. Jaká je situace s dřive nebespečnými nemocemi?

9. Jak se cítíte teď? Netočí se vám hlava?

10. Kterého lékaře můžete doporučit, když mi hrozně bolí zub?

2. Přeložte do češtiny: Переведите на чешский:

Как вы себя чуствуете? Мне холодно, у меня озноб. На что вы жалуетесь? Мой сосед работает участковым врачом в поликлинике. Меня тошнит, мне плохо. У мальчика кровотечение, нужно вызвать скорую помощь. У тебя нет порошков от бессонницы? У меня кружится голова, мне нужно лечь. Врач сказал, чтобы я снял рубашку и осмотрел меня. У бабушки год назад был инфаркт и она сейчас находится в больнице для профилактики. Я в детстве болел желтухой и дизентерией. У меня, наверное, грипп, я заразился на факультете. Врач мне выписал сироп от кашля и дал больничный лист до понедельника.

3. Sestavte rozhovory: Составьте диалоги:

a) mluvíte o nemocné kamarádce, která nechodí do školy,

b) mluvíte o chorobách v vaši rodině, kdo na co churaví,

c) mluvíte o nebezpečných chorobách a jejich prevenci.

6. LÉKAŘ O ŽIVOTOSPRÁVĚ

Lékař po skončené prohlidce:

Tak jsem u vás nic vážného neshledal, ale dovolite mi ještě několik otázek. Kouříte?

Pacient: - Bohužel, asi dvacet cigaret denně.

L.: Vidíte, řikáte aspoň bohužel. Uvědomujete si tedy škodlivost nikoti- nu. Přestaňte kouřit, nebudete mít obavy z kataru průdušek. Další má otázka je: chodíte včas spát?

P.: Vždyť i takhle, pane doktore, trpím nespavostí, a to si nikdy nelehnu před dvanáctou.

L.: A proč trpíte nespavostí? Máte nějaké zvláštní starosti?

P.: To ani ne. Sám nevím, proč nemohu nikdy usnout. Dřív mi pomáhaly prášky, ale teď už ani ty ne. Co mám dělát?

L.: Chodíte pravidelně na procházku?

P.: Rád bych, ale vždycky mi do toho něco vleze.

L.: Aspoň půlhodinová procházka v jakemkoli počasí vám prospěje víc než všechny prášky. Rozproudí se vám krev, osvěží se pleť, zmizí bolesti hlavy. A v noci budete spát jako dudek. V deset ať už jste v posteli!

P.: Zkusím to, jak mi radíte, pane doktore, jen mi ještě poraďte s tím ža- ludkem.

L.: To s tím také souvisí. Jen mi ještě, pane Dvořáku, povězte, jak vypa- dá váš jídelní lístek? Co zelenina?

P.: Ale ano, jen mrkev mi nechutna.

L.: Ale paprika, okurky ano, že mám pravdu?

P.: To jste spravně uhodl, pane doktore.

L.: Teď už vám dám poslední radu. Stě-

žoval jste si na zhoršený stav pleti i

na různé zaludeční potíže. Je vám

jistě známo, že draždivé látky a ostrá

jídla mají nepříznivý vliv na pleť. Ke

zhoršení však často dochází ne přimo,

ale působením dráždivých jídel na různé

důležité orgány, jako žaludek, játra a střeva,

což se může dodatečně projevit i na pleti.

P.: Teď jste mi opravdu postrašil, pane doktore!

L.: Jen buďte klidný, tak zlé to s vámi není. Mně jde jen o prevenci. Li- dé často používají různé lahůdky, co má za následek různé potíže. Dobře rozkousaná potrava je také nejlepší ochranou proti chorobam.

P.: Já už vím, hodně vitamínů, ovoce, zeleniny...

L.: Vidíte, i s vitamíny pozor. Například přemíra vitaminu A působí měknutí kostí.

P.: Ke správné životosprávě potřebujeme však ještě jedné věci - pevné vůle.

L.: To jste řekl správně. Dneska víme už skoro s jistotou, že kdyby si lidé dobrovolně nekazili zdraví, žili by průměrně 130 let.

Výsvětlivky: Пояснения:

Neshledal = nenašel, spát jako dudek = dobře a tvrdě spát, slinivka břišní = pankreas, prevence = předcházení nemocem, přemíra = velké množství, životospráva = zachování pořadku v jídle, spánku atd.

Slovníček: Словарик:

Prohlidka f. осмотр, uvědomovat понимать, škodlivost f. вредность, obava f. опасение, prospět пойти на пользу, pozproudit se разжижиться, zmizet исчезнуть, radít советовать, souviset быть связанным, potíže проблемы, dráždivý раздражающий, nepříznivý неблагоприятный, přemíra f. переизбыток, měknutí n. размягчение, jistota f. уверенность, kazit портить, průměrně средний

7. U ZUBNÍHO LÉKAŘE.

P.: Pane doktore, pobolívá mě zub.

L.: Podíváme se na to. Otevřte ústa, prosím!

P.: Je to jedna stolička vlevo dole.

L.: Už to vidím. Je to sedmička. Je tam dost velká díra, kaz, ale myslím, že bude stačit jednoduchá plomba. (vrtá a čistí dutinu)

Bolelo to?

P.: Trochu, ale bylo to celkem snesitelné.

L.: Vidíte, kdybyste přišel o půl roku dříve, nemusil jste cítit vůbec nic. Dnes tam dáme vložku a přiště zub zaplombujeme. Ještě se podívám na ostatní zuby...

Našel jsem jeden malý kaz na dvojce nahoře vpravo. To spravíme hned. Jinak máte chrup celkem v pořádku, jen se vám tvoří přiliš mnoho zubního kamene. Ten odstraníme také až přiště.

8. V LÉKARNĚ

1. - Zde je lékařský předpis (recept). Dostanu léky hned nebo budu

muset čekat?

- Prášky vám můžeme dát hned, ale na sirup budete muset počkat.

- V kolik hodin mohu přijít?

- Asi za hodinu bude sirup hotov.

- Dejte mi nějaké prášky proti bolení hlavy a kloktadlo. Kolik

platím?

- Za léky předepsané lékařem se neplatí nic, vybiráme pouze

manipulační poplatek 1 korunu. Za ostatní léky také neplatíte mnoho. Celkem padesát korun. Sirup budete brát třikrát denně kavovou lžičku a k tomu po jídle tyto prášky, jednu až dvě tablety.

³

2. Magistra: Tak to antibiotikum berte každé čtyři hodiny 1 tabletu a kloktejte 3x denně.

Zakaznik: Prosím vás, dejte mi ještě aspirin a nějaký bylinkový čaj, třeba mátový. A chtěl bych taky šumivý celaskon.

Magistra: Prosím, tady to máte. Je to 47 korun.

Zakaznik: Promiňte, nemáte něco na spání a proti bolení hlavy?

Magistra: Na spání vám můžu dát jedině noxyton. Ale ten aspirin vám také pomůže. Jínak je všechno na předpis.

Zakaznik: Tak to bude všechno.

9. DOMÁCÍ LÉKÁRNIČKA

Všem občanům státu se poskytuje nejen lékařské ošetření, ale i léky a jíné zdravotnické potřeby. Výrobky lekarnického průmyslu jsou různá antibiotika, masti, injekce, naplasti, medicinální mýdla, pilulky, pastilky, tablety, tinktury atd. Většina léků se vydává jen na lékařský předpis.

Ve většině domácností jsou léky uloženy v lékárničce. Obsah domácí lékárničky není všude stejný. V žadné by však neměl chybět 3% roztok peroxidu vodiku, Septonex či jodová tinktura, zásyp na rány, gáza, obvazová vata, leukoplast, lékařský teploměr, tlakový obvaz a zasoba běžných léků proti nejrůznějším neduhům, např., proti bolestem, kašli, na snížení teploty atd. Pozor, každý lék má svou dobu expirace, tedy období, po které může být použiván. Expirační doba je vyznačena na obalu léků a je třeba ji dodržovat.

Slovníček: Словарик:

Lék m. лекарство, lékarna f. аптека, kloktadlo n. средство для полоскания, kloktat полоскать, šumivý шипучий, mast f. мазь, naplast f. пластырь, tinktura f. настойка, roztok m. раствор, peroxid m. vodiku перекись водорода, zásyp m. присыпка, gáza f. марля, obvaz m. бинт, expirace f. срок годности, obal m. упаковка, dodržovat соблюдать

Slovní zásoba: Словарный запас:

Projimadlo n. слабительное, obklad m. компресс, injekční střikačka f. шприц, utišujicí lék m. болеутоляющее, oční kapky глазные капли, heřmankový čaj m. ромашковый чай, protialergický prostředek m. противоаллергическое средство, vata f. вата,

Přečtete a přeložte: Прочитайте и переведите:

10. LÉKY

Endiaron použivá se u střevních onemocnění, zvlaště spojených s průj-mem. Nedoporučuje se u poruch ledvin, játer a v těhotenství. Podává se 3krát denně 1 tableta po dobu obtíží.

Algifen se použivá při kolikové bolesti žlucových a močových cest, při křečových bolestech trávící trubice, při bolesti při menstruaci. Alfigen se nesmí používat v těhotenství a při kojení. Při lečbě Alfigenem se může objevit sucho v ústech, zácpa, poruchy vidění, ztížené močení a kožní alergické reakce. Dospěli 2-3krát denně 1-2 tablety, připravek je určen ke krátkodobé léčbě.

Dithaden je určen k prevenci a lečbě alergii. Po dobu léčby Dithadenem se nesmí použivat alkoholické nápoje, při použití vyšších dávek se může přechodně objevit malátnost, ospalost, sucho v ústech. Připravek může ovlivnit činnost, např. řízení motorových vozidel, ovládání strojů atd. Podává se dětem od 14-15 let a dospělým 1 tableta 2-3krát denně.

Ketazon, mast k zevnímu upotřebení, aplikuje se u zánětů 2-3krát denně tenká vrstva masti bez vtírání. Vtírá se do kůže postižených míst.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: