Данная методика применяется для исследования целенаправленности, критичности мышления и уровня обобщения. Она выявляет понимание переносного смысла, умение вычленить главную мысль во фразе конкретного содержания, а также дифференцированность, целенаправленность суждений испытуемого.
Пословицы:
Куй железо, пока горячо.
Цыплят по осени считают.
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.
Не красна изба углами, а красна пирогами.
Лучше меньше, да лучше.
Взялся за гуж – не говори, что не дюж.
Тише едешь – дальше будешь.
Не в свои сани не садись.
Не все то золото, что блестит.
Семь раз отмерь, а один раз отрежь.
Фразы:
Материал разрезают ножницами.
Зимой ездят на санях, а летом – на телеге.
Каждое утро овец выгоняют за деревню.
Не всегда то, что нам кажется хорошим, действительно хорошо.
Нельзя питаться одними пирогами, надо есть и ржаной хлеб.
Если сам отрезал неправильно, то не следует винить ножницы.
Цыплята вырастают к осени.
О деле судят по результатам.
Одну хорошую книгу прочесть полезнее, чем семь плохих.
|
|
Если не знаешь дела, не берись за него.
Кузнец, который работает не торопясь, часто успевает больше, чем тот, который торопиться.
Чтобы сделать работу лучше, нужно о ней хорошо подумать.
Хорошее качество зеркала зависит не от рамы, а от самого стекла.
Если уж поехал куда-нибудь, то с полдороги возвращаться поздно.
Одна часть фраз такова, что их смысл соответствует пословицам, а остальные фразы лишь внешне по составу слов напоминают пословицы, но ничего общего по смыслу с ними не имеют. Так, например, если среди пословиц будет «Не в свои сани не садись», то среди фраз будет такая, как «Не нужно браться за дело, которого ты не знаешь», и такая, как «Зимой ездят на санях, а летом на телеге». Первая фраза соответствует по смыслу пословице, а вторая лишь внешне похожа на нее, но никакой общей идеи с пословицей не содержит. Таким образом, фраз оказывается примерно в 2 раза больше, чем пословиц. Таково же соотношение метафор и фраз.
Метафоры:
Золотая голова.
Железный характер.
Ядовитый человек.
Каменное сердце.
Зубастый парень.
Глухая ночь.
Фразы к метафорам:
Умная голова.
Художник сделал статуэтку с позолоченной головой.
Золото ярче железа.
Человек высек на скале сердце.
Сильный характер.
Железо тверже меди.
Железная дорога.
Мальчик наелся сладостей и заболел.
Злой человек.
Его укусила ядовитая змея.
Черствое сердце.
Он всегда с камнем за пазухой.
Больной вместо лекарства глотнул яду.
У Ивана были крепкие и здоровые зубы.
Экспериментатор раскладывает на столе слева от испытуемого пословицы или метафоры одну под другой, столбиком. Затем испытуемому дают в перемешанном виде пачку таблиц с фразами и предлагают положить рядом с каждой пословицей соответствующую ей по смыслу фразу. При этом предупреждают, что не ко всем пословицам найдутся подходящие фразы, а многие фразы не подходят ни к одной пословице.
|
|
После того как испытуемый выполнил это задание, экспериментатор спрашивает его, в чем он видит сходство фраз и пословиц, в чем их общая идея.
Форма протокола
Пословицы или метафоры | Подобранные фразы | Объяснение испытуемого |
Процесс обобщения нового материала исследуется и другим вариантом этой методики (сравнение пословиц).
Обследуемому предлагают карточки, на которых написаны специально подобранные пословицы, и дают задание сгруппировать их, выделив парами либо аналогичные, либо противоположные по смыслу.
Пословицы:
Что посеешь, то пожнешь.
Куй железо, пока горячо.
Каков поп, таков и приход.
Как аукнется, так и откликнется.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Когда дрова горят, тогда и кашу варят.
Обследуемый должен отобрать пары аналогичных пословиц:
1. Что посеешь, то пожнешь. Как аукнется, так и откликнется.
2. Куй железо, пока горячо. Когда дрова горят, тогда и кашу варят.
3. Яблоко от яблони недалеко падает. Каков поп, таков и приход.
При этом обследуемые обнаруживают не только понимание переносного смысла отдельных пословиц; сопоставляя их, они дифференцируют существенные признаки от второстепенных, случайных.
Буквальное истолкование пословицы или метафоры свидетельствует о недостаточности уровня обобщения. Если испытуемый верно объясняет переносный смысл пословицы, это еще не означает, что мышление у него совершенно не нарушено, так как при объяснении пословиц испытуемым репродуцируются имеющиеся у него знания (в этом случае не требуется обобщения нового материала).