С Венецией о перевозе в Святую землю (апрель 1201 года)

Многократно сообщалось, что [некогда] земля Иеруса­лимская была захвачена язычниками и [затем], когда и как то было угодно Господу, освобождена во хвалу [Его] и к Его славе[287]. В наше время, однако, население этой стра­ны вновь впало в столь плачевное состояние, что Иеруса­лим, где покоилось [когда-то] почитаемое тело [Господа], взят врагами креста Христова, приумножающими тьму не­честивых деяний, причиненных Ему; взяты [также] другие города и крепости, так что сохранилось лишь немного та­ких мест, которые не попали бы под их владычество[288]...

Выслушав [все] это, [что было говорено] послами и сказано во врученных нам с вашей стороны грамотах, мы, Энрико Дандоло, милостью Божьей дож Венеции, Дал­мации и Кроации, приняв, что следовало, с [подоба­ющими] почестями и быстротою, возрадовались во глубине души нашей и вспомнили наших предшественников[289], ко­торые в надлежащее время великодушно приходили на помощь Иерусалимскому королевству, за что, с соизво­ления Господа, удостоились славы и почета. Мы тщатель­но выслушали ваши просьбы, почитая Господа и следуя движению сердца и всей души, еще и вследствие обращения верховного понтифика[290], который весьма часто с оте­ческой заботливостью увещевал нас об этом, а также по­тому, что мы не сомневаемся [в том], что вы хотите по­трудиться [ради дела Бога] преданно, с чистыми помыс­лами и верностью.

Итак, названные выше послы просили, чтобы мы пре­доставили вам флот для перевоза четырех тысяч пятисот хорошо вооруженных рыцарей и стольких же коней, и де­вяти тысяч щитоносцев (притом, если этих щитоносцев недостанет, то сумма денег, названная ниже, не должна быть уменьшена), и двадцати тысяч хорошо вооруженных пехотинцев, со съестными припасами, [сроком] на один год, что мы и обещали им предоставить.

Продовольствие на одного человека будет [таково]: каж­дому — шесть секстариев хлебом, и мукой, и зерном, и овощами, и пол-амфоры вина. А на каждого коня — три венецианской меры модия [корма], воды же — сколько потребуется. Для перевоза указанных выше коней мы долж­ны поставить столько уссериев[291], сколько соответственно будут необходимы. [Что же касается] судов для перевоза людей, [то] мы дадим [их] столько, сколько сообразно определению нашему и баронов наших, сделанному по совести, будет достаточно.

И этот вышеупомянутый флот должен быть поставлен в течение одного года, начиная с праздника святых апостолов Петра и Павла[292], грядущего к чести Бога и блажен­ного апостола и евангелиста Марка[293] и [всего] христиан­ства, если это [условие] будет сочтено целесообразным и сохранится только нашей и вашей общей волей.

Сверх того, однако, и мы [сами] по собственному же­ланию должны выставить для служения Божьего пятьдесят вооруженных галер, которые точно так же будут [находить­ся] на службе Господа в течение года, коль скоро это [ус­ловие] будет сочтено целесообразным и сохранится лишь нашей и вашей волей.

За это вы обязуетесь уплатить нам восемьдесят пять ты­сяч марок чистого серебра кельнской меры, которая употребляется в нашей земле; из этой суммы мы должны получить пятьдесят тысяч марок к августовским календам[294]; другие десять тысяч — между этим сроком и праздником всех святых[295]; еще десять тысяч — ко дню очищения бла­женной [девы] Марии[296]. Остальные пятнадцать тысяч ма­рок мы должны получить, начиная с этого дня и в тече­ние всего ближайшего месяца апреля[297]. А в течение всего этого месяца и люди и кони со всем необходимым снаря­жением должны прибыть в Венецию для перевоза; и они должны отправиться [в поход] и находиться на службе Бога один год, если будет сочтено целесообразным и [условие это] сохранится только нашей и вашей волей...

Акт совершен в Венеции, в Риво Альто, во дворце упо­мянутого господина дожа. Писано рукой Андреа Конрадо, пресвитера* и канцлера* нашей курии* в год от воп­лощения Господа тысяча двести первый, месяца апреля, четвертого индикта*.

Я, Вивиан, писец-нотарий и судья господина Генри­ха, римского императора, видел и читал подлинник это­го [договора], ничего не добавил и не сократил, сохранив лишь то, что нашел, доподлинно скопировал это в сию книгу, собственноручно скрепил и подписал.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: