Фирме «брейткопф и Гертель» в Лейпциг

 

Милостивые государи.

Я только что получил Ваше письмо с чеком, подлежащим оплате 13 дек[абря], и прошу принять выражения моей благодарности за Вашу пунктуальность. Что касается порядковых номеров на рукописях, то они поставлены верно. У Мекетти в Вене для его Бетховенского Альбома находятся Прелюдия (Прелюдия cis-moll, op. 45.) и Полонез (Полонез fis-moll, op. 44.).

Я поручил Шлезингеру договориться с Вами относительно дня опубликования — он уже начал гравировать, и я полагаю, что и для Вас также желательно быстро это закончить.

Я не посылаю Вам лондонского адреса, потому что был вынужден порвать с Бесселем, и я еще ни с кем не заключил окончательного соглашения — но это не должно мешать Вашей работе. — Прошу Вас также поставить на титульном листе моих Ноктюрнов вместо: «М‑ль Эмилии» — «М-ль Лоре Дюпре» (Лора Дюпре — ученица Шопена.).

Сердечно преданный Фр. Шопен.

 

Париж, 3 декабря 1841 Rue Pigalle, no 16

 

Оригинал на французском языке.

 

ЖОРЖ САНД — ИППОЛИТУ ШАТИРОНУ В МОНЖИВРЭ

 

[Париж, 1841]

 

[...] Позавчера Шип Шип в белом галстуке играл при дворе [...]. Мы живем очень экономно и спокойно с тех пор, как мы поселились по соседству с Шоп[еном], которому от этого тоже лучше. Несколько светских дам стали, правда, утверждать, что улица Пигаль [...] слишком удалена от их прекрасных кварталов. Он им ответил: «Милостивые государыни, я куда лучше даю уроки в своей комнате и на своем фортепиано за двадцать франков, чем за тридцать вне дома, причем за мной надо присылать карету. Поступайте, как вам будет угодно». Некоторые решили приходить к нему, другие же платят по тридцати франков за урок и присылают за ним свои кареты, чтобы привезти его, а затем и отвозят обратно. Дорогое дитя недостаточно ценит деньги, чтобы у него самого могла возникнуть подобная мысль. Это я, я внушила ему ее, и мне стоило большого труда, чтобы он решился на это. Но я радуюсь этому, так как при его слабом здоровье ему надо зарабатывать много денег для того, чтобы он мог поменьше работать [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 93—94.

Отрывок.

 

МИКОЛАЙ ШОПЕН — Ф. ШОПЕНУ В ПАРИЖ

 

Варшава, сего 30 декабря 1841

 

Я получил, мой дорогой Фридерик, Твое письмо от 4-го, ровно через неделю после моих именин; оно доставило мне большую радость, и я благодарен Тебе за добрые пожелания, так как, зная Твое сердце, не сомневаюсь в их искренности. Да вознаградит Тебя господь и хранит Тебя, пусть даст Тебе счастье и сохранит уважение к Тебе честных людей. Это не только наши новогодние пожелания, — этого мы Тебе постоянно желаем. В канун и в день рождества мы собрались все вместе. Надо было видеть радость детей при виде подарков. Как бы это порадовало Тебя, если бы Ты был с нами. Мы немало об этом думали, ибо, поверь мне, мы не перестаем говорить о Тебе, Ты постоянный предмет наших разговоров. Ты нам пишешь, мой добрый друг, что присутствовал на вечере, но что Ты не был в хорошем расположении: признаюсь, это нас обеспокоило, мы опасались, не хвораешь ли Ты, — хотя Ты и уверяешь нас, что чувствуешь себя хорошо. Что касается нас, то хотя наши недомогания и докучают нам, но они по крайней мере не очень усиливаются, а радость от возможности часто собираться всем вместе составляет утешение нашей старости, и каждое Твое письмо немало способствует ей. [...] Я не знаю, в Париже ли уже Тальберг, Ты, без сомнения, увидишь его; я, по-моему, писал Тебе в одном из писем, что он во время своего пребывания здесь оказал нам массу внимания. Может быть, Ты преодолеешь свое отвращение, — уверяю Тебя, он очень хвалебно отзывался о Тебе. Мне очень интересна одна вещь, хочу узнать, видел ли Ты Листа со времени появления его статьи и в таких же Вы хороших отношениях, как раньше; было бы жаль, если бы наступило некоторое охлаждение вашей дружбы. Кстати, раз уж речь зашла о нем, меня спрашивали, не слышал ли я, будто он должен приехать сюда с г-жой Санд. Всё, что я смог ответить, это то, что Ты ничего об этом не говорил в своих письмах. Если он приедет сюда, я надеюсь, что он навестит нас, и я смогу доставить ему удовольствие поиграть на том инструменте, который столь мелодично воспроизводил Твои вдохновения (это счастливое время миновало). Изабелла необычайно бережет этот инструмент и не променяла бы его ни на что на свете [...].

Ш.

 

Отрывок.

 

СТЕФАНУ ВИТВИЦКОМУ В ПАРИЖ

 

[Париж, зима 1841/42]

 

Сегодня, но раньше, чем думал, — в 1, а не в 2, — так что скажи, ждать ли Тебя или послать за Тобой.

 

На русском публикуется впервые. Визитная карточка: «Frédéric Chopin, 16, rue Pigalle». Адрес: «Mr. Witwicki, Quai Voltaire, 7».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: