Соланж Клезанже в Безансон

 

Я как раз писал Вам, выражая благодарность за визит клерка г-на Буземона, и просил сообщить новости о себе, как мне принесли Ваше милое письмо. Оно принесло мне больше пользы, чем флаконы (Имеются в виду гомеопатические средства, прописываемые Шопену доктором Моленом.) Молена — и вот я уже готов позволить г-ну де Ротшильду увезти меня к себе, чтобы провести несколько дней в его имении Ферьер. — Бедный Энрико скончался 3 дня назад в лечебнице (г-жа Марл[иани] сдала свою квартиру и живет в меблированных комнатах). Ей начинает сильно недоставать славного Энрико (Деверь Ш. Марлиани.). Она вчера заходила повидать меня и сказала, что ее удивляет отсутствие ответа из Ноана на ее последнее письмо. (Она, видимо, по своему обыкновению задала какие-нибудь вопросы.) Вестей нет ни у кого — ни у Гжим[алы], ни у Делакруа, который искренне сожалеет, что не повидался с Вами, ни у м-ль де Р[озьер], которой я сообщу о Вашем письме. Она думает вскоре начать свои занятия в Chaillot. Свои уроки я уже начал, и один из них дожидается, когда я кончу этот листок, который мне бы хотелось заполнить всевозможными хорошими новостями; однако у меня их нет, и я бросаю перо, желая Вам обоим возможно большего счастья и поблагодарив Вас от всей души за Ваши добрые слова.

Моя старая дружба всегда, всегда.

Ш.

 

Передайте, пожалуйста, мужу мое рукопожатие и исправьте, как когда-то, мой французский язык.

 

[Париж.] Суббота, 2 8-bre [octobre — октября 1847]

 

Оригинал на французском языке.

 

ОГЮСТУ ЛЕО В ПАРИЖ

 

[Париж, 16 октября 1847]

 

Дражайший друг.

Графиня де Пертюи охотно посвятит нам свой будущий понедельник. Итак, если Вам это более удобно, то вместо вторника я буду Вас ждать в понедельник, послезавтра, 18-го, около 81/2.

Мне доставит подлинную радость увидеть госпожу Лео и м-ль Фостину (Фостина — старшая дочь О. Лео (род. в 1833 г.).) у себя, и я буду в восторге, если г-жа Валантен и Леман будут свободны в этот вечер. Пригласите их, пожалуйста, от моего имени.

Ваш преданный и гриппозный Ш.

 

Суббота утром

 

На русском публикуется впервые. Оригинал на французском языке.

 

СОЛАНЖ КЛЕЗАНЖЕ — Ф. ШОПЕНУ В ПАРИЖ

 

La Châtre, 9 ноября [1847]

 

Вот мы и благополучно добрались до La Châtre. Первую ночь мы провели у Марионне, а на следующее утро за нами заехал Дюверне (Дюверне — соседи и друзья Жорж Санд.), возвращавшийся с ярмарки в Пон. Мы у него. Вчера Сильвен сообщил в Ноан о моем приезде. Моя мать сейчас же прислала его спросить, приеду ли я увидеться с ней. Я была там с г-ном и г-жой Дюверне. Я нашла ее очень изменившейся, но холодной, как лед, даже резкой. Она начала с того, что сказала мне: если я рассорюсь с моим мужем, то смогу вернуться в Ноан; что же касается его, то она не желает его знать. — Как Вам нравится такое начало? Вы, конечно, поймете, что после этого я не смогла сказать ей ничего ласкового.

Она начала говорить со мной о делах, и я увидела, что она была столь же смущена, как и мы. Морис вышел ко мне навстречу, его лицо, как всегда, выражало эгоизм и раздражение. Он играл с Бебе (Бебе — одна из собак в Ноане.) и старался быть по отношению ко мне предупредительным. В конечном счете я вернулась из Ноана более удрученная, чем если бы никого не видела. Ламбер (Эжен Ламбер (1825—1900) — французский живописец-анималист, товарищ Мориса Дюдевана по мастерской Э. Делакруа. Провел лето 1847 г. в Ноане.) устроился в сарае для мебели, в мастерской, предназначавшейся моему мужу. Моя комната совершенно разорена: сняты занавески, вынесена кровать и т. д.. Комнату разделили на две части: одна служит залом, другая — сценой, и в ней играют комедии. Леонтина, Анри, Дюверне присутствовали на одном представлении. Кабинет превращен в склад костюмов, а будуар — в артистическую уборную. Кто бы мог в это поверить! Мать, устраивающая представления в свадебной комнате своей дорогой дочери!

Моя мать этой зимой не поедет в Париж. Она предложила мне свою квартиру; однако я поблагодарила ее — это уже второй раз как она мне дарит свою обстановку. Сегодня утром она приглашала меня через Симонне поговорить о делах, словно теперь между нами об этом должен быть разговор.

Прощайте, мой маленький Шопен. Я уезжаю, меня ждет Дюверне. Завтра я еду в Гийери (Гийери — имение отца Соланж, Казимира Дюдевана, в Гаскони.).

Надеюсь, что Вы здоровы. Обнимите м-ль де Розьер; расскажите ей всё это.

Я приехала на улицу Лаваль через минуту после Вашего отъезда. Я очень жалела, что не повидала Вас.

Еще раз прощайте

Соланж.

 

Адрес: «Monsieur Chopin, 9, Cour d’Orléans, Paris». Почтовый штемпель: «La Châtre, 10, Nov. 47».

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: