А каково Твое величие? — Бесчисленные вселенные проходят сквозь поры на Твоем теле, словно пылинки сквозь щели в ставнях»

-----------

puṣkala          mf(ā-)n. — «множественное», (см. puṣka-) much, many, numerous, copious, abundant.

puṣkala n. (rather m.)    — имя горы Меру (M-W) 

-

 Слово puṣkala в Трипуратапини упанишад 5.15 может также ассоциироваться с горой Меру, которая сравнивается со стеблем лотоса вселенной или семенной чашечкой «лотоса» Брахманды. Таким образом, объединяя свои значения, слово puṣkala может иллюстрировать обусловленное существование в мире, окружающем Меру в замкнутом пространстве Брахманды, будучи в состоянии двойственности и множественности различных форм, подверженных рождению и смерти.

---------------------------------

См. также Ш́р ӣ мад-бха̄гаватам 12.5.5:

ghaṭe bhinne ghaṭākāśa ākāśaḥ syād yathā purā |
evaṁ dehe mṛte jīvo brahma sampadyate punaḥ ||ŚB 12.5.5||

Когда горшок разбит (ghaṭe bhinne), пространство [бывшее "заключенным"] в горшке (ghaṭa-ākāśaḥ) должно быть как пространство (ākāśaḥ) в начале (purā) [до создания горшка];

 так же и с кончиною (mṛte) [грубого и тонкого] тела (dehe),

дж ӣ в а достигает [бытия] Брахмана (brahma) снова ( punaḥ ).

-

manaḥ sṛjati vai dehān guṇān karmāṇi cātmanaḥ |
tan manaḥ sṛjate māyā tato jīvasya saṁsṛtiḥ ||ŚB 12.5.6||

Ум (manaḥ) создает (sṛjati) тела, качества и деяния (dehān guṇān karmāṇi) Атмана (ātmanaḥ), [трансцендентного к ним].

Тот ум создается (sṛjate) Ма̄йей (māyā). Отсюда (tataḥ) ход материального существования [рождения и смерти] (saṁsṛtiḥ).

+++

na tatrātmā svayaṁ-jyotir yo vyaktāvyaktayoḥ paraḥ |
ākāśa iva cādhāro dhruvo ’nantopamas tataḥ ||ŚB 12.5.8||

Не там [т.е. не в этом телесном существовании] (na tatrа) самосветящийся (svayam-jyotiḥ) Атман, который отличен (paraḥ) от проявленного и непроявленного (vyakta-avyaktayoḥ)  

и как Эфир (ākāśaḥ) [он есть] неизменная/неподвижная ( dhruvaḥ) основа (ādhāraḥ) [всех преобразований]. Поэтому [он] бесконечный и возвышающийся (ananta + upamas).

---------------------------------

«Когда эту тьму неведения (ajnāna) пронзает свет мудрости, осознающей единство истинного эго с Брахманом, тогда сразу же исчезают все различия, такие как «воспринимающий» и «воспринимаемое», -- Джӣва пребывает только как самосветящийся Атман и видит свое тождество с Брахманом.» (Из комментария A. Mahadeva Sastri к 15 стиху Амритабинду упанишад.)

+++

 «В относительном мире познающий отличен от объекта познания, но в Абсолютной Истине и познающий, и познаваемое суть одно.

В относительном мире познающий — живой дух, или высшая энергия, а познаваемое — инертная материя, низшая энергия. Следовательно, в нем присутствует двойственность низшей и высшей энергии, тогда как в абсолютном царстве и познающий, и познаваемое относятся к одной и той же высшей энергии. […]

 Абсолютное царство и живые существа относятся к одной и той же высшей энергии, материальный же мир является низшей энергией. Соприкасаясь с низшей энергией, живое существо впадает в иллюзию и начинает думать, что принадлежит к низшей энергии. Поэтому в материальном мире есть чувство относительности. В Абсолюте нет этого чувства различия между познающим и объектом познания, поэтому там все абсолютно.»   (Из комментария Шрилы Прабхупады к Ш́рӣмад-бха̄гаватам 1.2.11)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

śabdaḥ m. शब्दः [शब्द्-घञ्] 1 Sound (the object of the sense of hearing and property of आकाश);

śabda m. speech, language // a word (śabdena-,by word, explicitly, expressly) // a name, appellation, title

 

māyā f. (in philosophy) Illusion (identified in the sāṃkhya- with prakṛti- or pradhāna- and in that system, as well as in the vedānta-, regarded as the source of the visible universe)

māyā f. illusion, unreality, deception, fraud, trick, sorcery, witchcraft magic etc.

māya माय adj. creating illusions // a. Possessing magical power; नमो विश्वाय मायाय चिन्त्याचिन्त्याय वै नमः Mb.13.14.316.

āvṛta आवृत p. p. 1 Covered, screened, concealed. -2 Invested, blocked. -3 Enclosed, surrounded (by a ditch, wall &c.). -4 Spread, overspread; -3 Filled or abounding with)/ скрытое/ / огороженное/ окруженный/ / укрытый/ замаскированное/ спрятанное/ покрытое

puṣkara m. equals brahmāṇḍa-

puṣkara n. a blue lotus-flower; a lotus, a metaphorical expression for ‘the heart,’

puṣkara n. the air, atmosphere, sky, heaven; /// n. union /// m. the sun // n.cage//  n. a part//  n. intoxication

 

puṣkala mf(ā-)n. (see puṣka-) much, many, numerous, copious, abundant

puṣkala n. (rather m.) Name of mount meru-

yAvat... tAvat यावत्... तावत् conj.  as long... until

 

bhinna mfn. split, broken, shattered, pierced, destroyed

bhinna mfn. broken through, transgressed, violated

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

शब्दाक्षरं परं ब्रह्म तस्मिन्क्षीणे यदक्षरम् ।

तद्विद्वानक्षरं ध्यायेद्यदीच्छेच्छान्तिमात्मन: ॥ १६॥

-

śabdākṣaraṃ paraṃ brahma tasmin kṣīṇe yad akṣaram |

tad vidvān akṣaraṃ dhyāyed yadīcchec chāntim ātmanaḥ ||16||

-

16

«Нетленное в звуке»/ [т.е.] Священный слог ОМ, изрекаемый вслух (śabdākṣaraṃ)

[есть] Высший Брахман ( paraṃ brahma).  

В том ( tasmin) (истончившись) затихшем / убывшем ( kṣīṇe) [звуке (śabda) ]

—  То, что Нетленным [ является ] (yad akṣaraṃ).

О Нетленном Том знающий (vidvān) пусть размышляет (dhyāyed),

если желает умиротворения Атмана ( śāntim ātmanaḥ).

//

 То Нетленное знающий пусть созерцает* (dhyāyed), если желает умиротворения Атмана (śāntim ātmanaḥ).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Смотрите примечание к стиху 7, где описываются отождествления с элементами Омкары к которому можно прибавить, что элементы (матры) Омкары - звуки А, У, М отождествляются также и с тремя аспектами проявленного мира.

А - стхула (грубый), У - сукшма (тонкий) и М - карана (причинный).

Существующий вне Своих космических проявлений Высший Брахман, не обозначаемый никаким звуком-буквой и подразумеваемый здесь как «Четвертый», «Турийа», должен быть осознан как Нетленный/ Непреходящий. То есть вне аспектов материального проявления и соответствующих им изменчивых состояний сознания и материи.

------------------------------------------

См. Бхагавад Гита 8.12-13:

sarva-dvārāṇi saḿyamya mano hṛdi nirudhya ca |

mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām ||Bg 8.12||

oḿ ity ekākṣaraḿ brahma vyāharan mām anusmaran |

yaḥ prayāti tyajan dehaḿ sa yāti paramāḿ gatim ||Bg 8.13||

8.12

Кто взяв под контроль все врата [чувств города-тела] и заключив ум в сердце,




Поместив свою прану вверху головы, пребывающий в йогической концентрации,

8.13

произнося односложное слово «ОМ» [которое есть] Брахман, помнящий Меня,-


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: