This file was created 18 страница


 

бхратух саманутаптасйа

кшанта-роша ча деваки

вйасриджад васудеваш ча

прахасйа там увача ха


 

бхратух - своего брата (Камсы); саманутаптасйа - раскаявшегося; кшанта-роша - избавившаяся от гнева; ча - и; деваки - Деваки, мать Кришны; вйасриджат - отбросил; васудевах ча - и Васудева; прахасйа - улыбнувшись; там - ему (Камсе); увача - сказал; ха - в прошлом.


 

Когда Деваки увидела, что ее брат, объясняя все происшедшее волей провидения, тем не менее искренне раскаивается, она перестала гневаться на него. Гнев Васудевы тоже прошел. Улыбаясь, он сказал Камсе такие слова.


 

КОММЕНТАРИЙ: И Деваки, и Васудева были очень возвышенными личностями и потому согласились с Камсой, что все происходит по воле провидения. Согласно предсказанию, Камсу должен был убить восьмой ребенок Деваки. Поэтому Васудева и Деваки видели за всеми этими событиями великий замысел Верховной Личности Бога. Господь в образе человеческого ребенка уже родился, и находился в безопасном месте под присмотром Яшоды. Стало быть, все шло по плану и Васудеве с Деваки незачем было продолжать обижаться на Камсу. Поэтому они согласились с его словами.


 

 Ш.Б. 10_04_26
 


 

эвам этан маха-бхага

йатха вадаси дехинам

аджнана-прабхавахам-дхих

сва-парети бхида йатах


 

эвам - (да, это) так; этат - это (то, что ты сказал); маха- бхага - о великий; йатха - как; вадаси - говоришь; дехинам - живых существ (получающих материальные тела); аджнана-прабхава - под влиянием невежества; ахам-дхих - ложное самоотождествление; сва-пара ити - мое и чужое; бхида - различение; йатах - откуда (из-за таких представлений о жизни).


 

О великий царь Камса, лишь под влиянием невежества живое существо приобретает материальное тело и телесное эго. Ты правильно объяснил все это. Те, кто руководствуется телесными представлениями о жизни, не зная своего истинного «Я», делят все на «свое» и «чужое».


 

КОММЕНТАРИЙ: Все в этом мире подчиняется законам природы, исполняемым под присмотром Верховной Личности Бога. Не может быть и речи о том, чтобы живые существа делали что-либо независимо, ибо любой, кто поместил себя в материальную среду, полностью подвластен законам природы. Поэтому наша главная задача - выбраться из этого обусловленного состояния и восстановить свой духовный статус. Лишь по невежеству живое существо считает себя полубогом, человеком, собакой, кошкой, а тот, кто еще глубже погряз в невежестве, думает: «Я - Бог». Пока человек полностью не познает свою духовную природу, он будет продолжать влачить невежественное существование.


 

 Ш.Б. 10_04_27
 


 

шока-харша-бхайа-двеша-

лобха-моха-маданвитах

митхо гхнантам на пашйанти

бхаваир бхавам притхаг-дришах


 

шока - скорбью; харша - ликованием; бхайа - страхом; двеша - злобой; лобха - жадностью; моха - иллюзией; мада - безумием; анвитах - наделенные; митхах - взаимно; гхнантам - убивающего; на пашйанти - не видят; бхаваих - различением; бхавам - положение по отношению к Верховному Господу; притхак- дришах - те, кто видит все обособленным от Господа, неподвластным Ему.


 

Те, кто видит все отделенным от Бога, всегда будут обуреваемы материальными эмоциями: скорбью, ликованием, страхом, ненавистью, жадностью, иллюзией и безумием. Они понимают только непосредственные причины и пытаются им противодействовать, поскольку не знают глубинной, высшей причины, Верховной Личности Бога.


 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна является причиной всех причин (сарва- карана-каранам), однако тот, кто не связан с Кришной, беспокоится из-за непосредственных причин и не может не видеть обособленность всего сущего и различий. Опытный врач, не отвлекаясь на симптомы болезни, пытается обнаружить ее первопричину. Подобно этому, преданный никогда не впадает в беспокойство из- за выпавших ему невзгод. Тат те 'нукампам сусамикшаманах (Бхаг., 10.14.8). Преданный понимает, что, когда у него случается беда, причиной тому его же прошлые дурные поступки, плоды которых он теперь пожинает, хотя и в очень малой степени, по милости Верховной Личности Бога. Кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам (Брахма-самхита, 5.54). Когда преданному, находящемуся под покровительством Верховной Личности Бога, доводится страдать из-за своих прошлых прегрешений, он по милости Господа подвергается лишь небольшим страданиям. Хотя причиной болезни преданного являются ошибки, которые он совершил когда-то в прошлом, он согласен страдать, терпеть эти мучения. Вместе с тем он полностью полагается на Верховную Личность Бога. Поэтому он не испытывает материальных эмоций, таких как скорбь, ликование, страх и т.д. Преданный никогда не видит чего- либо обособленным от Верховной Личности Бога. Шрила Мадхвачарья, цитируя «Бхавишья-пурану», говорит:


 

бхагавад-даршанад йасйа

виродхад даршанам притхак

притхаг-дриштих са виджнейо

на ту сад-бхеда-даршанах


 

 Ш.Б. 10_04_28
 


 

шри-шука увача

камса эвам прасаннабхйам

вишуддхам пратибхашитах

деваки-васудевабхйам

ануджнато 'вишад грихам


 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; камсах - царь Камса; эвам - так; прасаннабхйам - от тех, которые были умилостивлены; вишуддхам - чисто; пратибхашитах - получивший ответ; деваки-васудевабхйам - от Деваки и Васудевы; ануджнатах - попросивший разрешения; авишат - вошел; грихам - во дворец.


 

Шукадева Госвами продолжал: Услышав эти сказанные от чистого сердца слова умилостивленных им Деваки и Васудевы, Камса остался доволен и с их позволения вернулся в свой дом.


 

 Ш.Б. 10_04_29
 


 

тасйам ратрйам вйатитайам

камса ахуйа мантринах

тебхйа ачашта тат сарвам

йад уктам йога-нидрайа


 

тасйам - той; ратрйам - ночи; вйатитайам - по прошествии; камсах - царь Камса; ахуйа - созвав; мантринах - всех советников; тебхйах - им; ачашта - сообщил; тат - то; сарвам - все; йат уктам - которое было сказано (что тот, кто убьет Камсу, уже родился где-то в другом месте); йога-нидрайа - Йогамайей, богиней Дургой.


 

Когда же та ночь прошла, Камса созвал своих советников и сообщил им все, что сказала Йогамайя [которая открыла Камсе, что тот, кому предстояло убить его, уже родился в каком-то другом месте].


 

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом писании, которое называется «чанди», о майе, энергии Верховного Господа, говорится как о нидре: дурга деви сарва-бхутешу нидра-рупена самастхитах. Живые существа спят в материальном мире, погруженные в непроглядную тьму невежества Йогамайей, Махамайей. Йогамайя, богиня Дурга, держала Камсу во тьме неведения относительно рождения Кришны, и он, введенный ею в заблуждение, поверил, что его враг Кришна родился в каком-то другом месте. Кришна родился как сын Деваки, но в соответствии с первоначальным замыслом Господа, Он, как и было предсказано Брахме, отправился во Вриндаван, чтобы в течение одиннадцати лет радовать матушку Яшоду, Махараджу Нанду, Своих близких друзей и слуг. Затем Ему предстояло вернуться в Матхуру и убить Камсу. Поскольку Камса не знал об этом, он поверил Йогамайе, что Кришна родился не у Деваки, а где-то в другом месте.


 

 Ш.Б. 10_04_30
 


 

акарнйа бхартур гадитам

там учур дева-шатравах

деван прати критамарша

даитейа нати-ковидах


 

акарнйа - услышав; бхартух - своего хозяина; гадитам - слова, утверждение; там учух - ответили ему; дева-шатравах - враги полубогов (асуры); деван - к полубогам; прати - по отношению; крита-амаршах - испытывающие злобу; даитейах - асуры; на - не; ати-ковидах - слишком искусные в делах.


 

Услышав слова своего хозяина, Камсы, злобные асуры, которые были врагами полубогов и не отличались умением вести дела, дали ему такой совет.


 

КОММЕНТАРИЙ: Есть два типа людей: асуры и суры.


 

двау бхута-саргау локе 'смин

даива асура эва ча

вишну-бхакта смрито даива

асурас тад-випарйайах

Падма-пурана


 

Преданные Господа Вишну, Кришны, - это суры, девы, а тех, кто враждебен преданным, называют асурами. Преданные искусны во всех делах (йасйасти бхактир бхагаватй акинчана сарваир гунаис татра самасате сурах). Поэтому их называют ковида, что значит «умелый». А все асуры, хотя они, на первый взгляд, достигают успеха в деятельности, основанной на гуне страсти, на самом деле глупцы. Их нельзя назвать ни мудрыми, ни умелыми. Они все делают несовершенным образом. Могхаша могха-карманах. Согласно этому описанию асуров, которое приводится в «Бхагавад-гите» (9.12), все, что они делают, в конечном счете потерпит крах. Именно такие люди были главными друзьями и советниками Камсы.


 

 Ш.Б. 10_04_31
 


 

эвам чет тархи бходжендра

пура-грама-враджадишу

анирдашан нирдашамш ча

ханишйамо 'дйа ваи шишун


 

эвам - так; чет - если; тархи - тогда; бходжа-индра - о царь Бходжи; пура-грама-враджа-адишу - во всех городах, деревнях и на пастбищах; анирдашан - тех, кому меньше десяти дней от роду; нирдашан ча - и тех, кому больше десяти дней от роду; ханишйамах - будем убивать; адйа - начиная с сего дня; ваи - поистине; шишун - детей.


 

Коли так, о царь династии Бходжи, тогда мы сегодня же начнем убивать во всех деревнях, городах и на пастбищах всех детей, которые родились за последние десять дней или немногим раньше.


 

 Ш.Б. 10_04_32
 


 

ким удйамаих каришйанти

девах самара-бхиравах

нитйам удвигна-манасо

джйа-гхошаир дханушас тава


 

ким - что; удйамаих - усилиями; каришйанти - сделают; девах - полубоги; самара-бхиравах - боящиеся сражаться; нитйам - всегда; удвигна-манасах - те, чей ум охвачен смятением; джйа- гхошаих - звуками (натягиваемой) тетивы; дханушах - лука; тава - твоего.


 

Звук тетивы твоего лука всегда наводит ужас на полубогов. Они не знают покоя и боятся сражаться с тобой. Поэтому, как бы полубоги ни пытались причинить тебе вред, что они могут сделать?


 

 Ш.Б. 10_04_33
 


 

асйатас те шара-вратаир

ханйаманах самантатах

джидживишава утсриджйа

палайана-пара йайух


 

асйатах - пронзенные (выпускаемыми тобой стрелами); те - твоих; шара-вратаих - множеством стрел; ханйаманах - убиваемые; самантатах - повсюду; джидживишавах - желающие жить; утсриджйа - покинув (поле боя); палайана-парах - думающие лишь о спасении; йайух - покинув, бежали (от сражения).


 

Некоторые из них, израненные многочисленными стрелами, которыми ты осыпал их со всех сторон, сбегали с поля боя в страхе за свою жизнь.


 

 Ш.Б. 10_04_34
 


 

кечит пранджалайо дина

нйаста-шастра диваукасах

мукта-каччха-шикхах кечид

бхитах сма ити вадинах


 

кечит - некоторые; пранджалайах - сложившие ладони, чтобы умилостивить тебя; динах - несчастные; нйаста-шастрах - лишенные оружия; диваукасах - полубоги; мукта-каччха-шикхах - те, у кого волосы растрепаны и одежды в беспорядке; кечит - некоторые; бхитах - перепуганы; сма - так; ити вадинах - так говорящие.


 

Разбитые и полностью обезоруженные, одни полубоги прекращали сражаться и, сложив ладони, восхваляли тебя, а другие, представ перед тобой в растрепанных одеждах и с разметавшимися волосами, говорили: «О господин, мы очень боимся тебя».


 

 Ш.Б. 10_04_35
 


 

на твам висмрита-шастрастран

виратхан бхайа-самвритан

хамсй анйасакта-вимукхан

бхагна-чапан айудхйатах


 

на - не; твам - ты, о господин; висмрита-шастра-астран - тех, кто забыл, как применять оружие; виратхан - не имеющих колесниц; бхайа-самвритан - обезумевших от страха; хамси - убиваешь; анйа-асакта-вимукхан - тех, кого привлекает не сражение, а что-то другое; бхагна-чапан - тех, у кого сломаны луки; айудхйатах - не сражающийся.


 

Когда полубоги остаются без колесниц, когда они забывают, как применять оружие, когда они охвачены страхом или увлечены не сражением, а чем-то другим, либо когда они не могут сражаться, потому что их луки сломаны, ваше величество не убивает их.


 

КОММЕНТАРИЙ: Даже в бою есть свои законы. Если у врага нет колесницы или он от страха забыл боевое искусство или не желает сражаться, убивать его нельзя. Советники Камсы напомнили ему о том, что, при всем своем могуществе, он был верен законам битвы и потому щадил полубогов, видя их неспособность сражаться. «Но в нынешней, чрезвычайной ситуации, - сказали советники Камсы, - такое милосердие или воинский этикет неприемлемы. Теперь ты должен быть готов сражаться невзирая ни на что». Таким образом, они посоветовали Камсе отказаться от традиционного воинского кодекса чести и наказать своих врагов, чего бы это ни стоило.


 

 Ш.Б. 10_04_36
 


 

ким кшема-шураир вибудхаир

асамйуга-викаттханаих

рахо-джуша ким харина

шамбхуна ва ванаукаса

ким индреналпа-вирйена

брахмана ва тапасйата


 

ким - что (испытывать страх); кшема - (героями) там, где нет никакой битвы; шураих - перед полубогами; вибудхаих - могущественными; асамйуга-викаттханаих - занимающимися хвастовством и пустой болтовней вдали от поля битвы; рахах-джуша - перед живущим в уединенном месте в глубине сердца; ким харина - что (испытывать страх) перед Господом Вишну; шамбхуна - перед Господом Шивой; ва - либо; вана-окаса - живущим в лесу; ким индрена - что (дрожать от страха) перед Индрой; алпа-вирйена - не отличающимся могуществом (поскольку неспособен сражаться с тобой); брахмана - перед Брахмой; ва - или; тапасйата - постоянно занятым медитацией.


 

Вдали от поля битвы полубоги попусту бахвалятся. Их геройство кончается там, где начинается сражение. Так что нам нечего бояться полубогов. Господь Вишну уединился в сердцах йогов. Что касается Господа Шивы, то он ушел в лес. А Господь Брахма всегда поглощен аскезой и медитацией. Остальные полубоги во главе с Индрой не отличаются особой доблестью. Поэтому тебе нечего бояться.


 

КОММЕНТАРИЙ: Советники Камсы сообщили ему, что в страхе перед ним все главные полубоги разбежались. Один отправился в лес, другой спрятался в сердцах йогов, а третий совершает тапасью. «Поэтому тебе нечего бояться полубогов, - сказали Камсе его советники. - Просто готовься к сражению».


 

 Ш.Б. 10_04_37
 


 

татхапи девах сапатнйан

нопекшйа ити манмахе

татас тан-мула-кханане

нийункшвасман анувратан


 

татха апи - тем не менее; девах - полубоги; сапатнйат - из- за враждебного отношения; на упекшйах - те, кого не следует игнорировать; ити манмахе - так думаем; татах - поэтому; тат- мула-кханане - ради того, чтобы истребить их с корнем; нийункшва - используй; асман - нас; анувратан - готовых следовать (за тобой).


 

И тем не менее мы считаем, что, поскольку полубоги питают к тебе вражду, забывать о них нельзя. Мы готовы следовать за тобой - пошли же нас сражаться с ними, чтобы истребить их с корнем.


 

КОММЕНТАРИЙ: Житейская мудрость гласит, что от пожара, болезней и долгов необходимо избавляться полностью. Иначе они приобретут такие размеры, что потом с ними будет трудно справиться. Поэтому министры Камсы посоветовали ему полностью, с корнем истребить своих врагов.


 

 Ш.Б. 10_04_38
 


 

йатхамайо 'нге самупекшито нрибхир

на шакйате рудха-падаш чикитситум

йатхендрийа-грама упекшитас татха

рипур махан баддха-бало на чалйате


 

йатха - как; амайах - болезнь; анге - в теле; самупекшитах - игнорируемая; нрибхих - людьми; на - не; шакйате - удается; рудха-падах - перешедшая в острую форму; чикитситум - вылечить; йатха - как; индрийа-грамах - чувства; упекшитах - не обузданные с самого начала; татха - так; рипух махан - великий враг; баддха-балах - ставший сильным; на - не; чалйате - поддается усмирению.


 

Подобно тому как болезнь, если ее запустить, становится острой и неизлечимой или как чувства, если с самого начала не обуздать их, становятся неуправляемыми, враг, если о нем забывают, со временем становится неодолимым.


 

 Ш.Б. 10_04_39
 


 

мулам хи вишнур деванам

йатра дхармах санатанах

тасйа ча брахма-го-випрас

тапо йаджнах са-дакшинах


 

мулам - основание; хи - поистине; вишнух - Господь Вишну; деванам - полубогов; йатра - где; дхармах - религиозные принципы; санатанах - традиционные, или вечные; тасйа - этого (основания); ча - также; брахма - брахманская цивилизация; го - защита коров; випрах - брахманы; тапах - аскеза; йаджнах - жертвоприношения; са-дакшинах - те, во время которых (брахманы) получают должное вознаграждение.


 

Опорой всех полубогов является Господь Вишну, который живет и принимает поклонение везде, где блюдут заповеди религии, где есть традиционная культура, Веды, коровы, брахманы, аскеза и жертвоприношения, сопровождающиеся вознаграждением жрецов.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе сформулирована санатана-дхарма, вечные заповеди религии, которые подразумевают наличие брахманской культуры, брахманов, жертвоприношений и религии. На этих опорах зиждется царство Вишну. Без царства Вишну, царства Бога, никто не может быть счастлив. На те видух свартха- гатим хи вишнум: в нынешней, демонической цивилизации люди, к сожалению, не понимают, что ради своего же блага им следует стать ближе к Вишну. Дурашайа йе бахир-артха-манинах: поэтому они связывают свои надежды с безнадежными затеями. Люди хотят обрести счастье без сознания Бога, без сознания Кришны, потому что их вожди - слепцы, которые ведут человеческое общество к хаосу. Асуры, приспешники Камсы, хотели подорвать традиционный уклад жизни, при котором люди счастливы, и таким образом одолеть деват, то есть преданных и полубогов. Если во главе общества не стоят преданные и полубоги, в нем возрастает влияние асуров и воцаряется хаос.


 

 Ш.Б. 10_04_40
 


 

тасмат сарватмана раджан

брахманан брахма-вадинах

тапасвино йаджна-шилан

гаш ча ханмо хавир-дугхах


 

тасмат - поэтому; сарва-атмана - во всех отношениях; раджан - о царь; брахманан - брахманов; брахма-вадинах - поддерживающих брахманскую культуру, центром которой является Вишну; тапасвинах - тех, кто подвергает себя аскезе; йаджна-шилан - тех, кто совершает жертвоприношения; гах ча - и коров, а также тех, кто защищает коров; ханмах - будем убивать; хавих-дугхах - дающих молоко, из которого получают топленое масло, используемое в жертвоприношениях.


 

Поэтому, о царь, мы, во всем верные тебе, станем убивать ведических брахманов, тех, кто приносит жертвы и совершает аскезу, а также коров, дающих молоко, из которого получают топленое масло, используемое в жертвоприношениях.


 

 Ш.Б. 10_04_41
 


 

випра гаваш ча ведаш ча

тапах сатйам дамах шамах

шраддха дайа титикша ча

кратаваш ча харес танух


 

випрах - брахманы; гавах ча - и коровы; ведах ча - и ведическое знание; тапах - аскетизм; сатйам - правдивость; дамах - владение чувствами; шамах - владение умом; шраддха - вера; дайа - милосердие; титикша - терпение; ча - и; кратавах ча - а также жертвоприношения; харех танух - разные части тела Господа Вишну.


 

Брахманы, коровы, ведическое знание, аскетизм, правдивость, владение умом и чувствами, вера, милосердие, терпение и жертвоприношения являются частями тела Господа Вишну, и на них зиждется религиозная цивилизация.


 

КОММЕНТАРИЙ: Выражая почтение Личности Бога, мы говорим:


 

намо брахманйа-девайа

го-брахмана-хитайа ча

джагад-дхитайа кришнайа

говиндайа намо намах


 

Когда Кришна приходит в этот мир, чтобы установить по-настоящему совершенное общественное устройство, Он лично защищает коров и брахманов (го-брахмана-хитайа ча). Он заботится об этом в первую очередь, потому что защита брахманов и коров - основа человеческой цивилизации, и без нее немыслима счастливая, мирная жизнь. Вот почему асуры всегда стремятся убивать брахманов и коров. Особенно в нынешнюю эпоху, Кали-югу, коров убивают повсеместно, а как только возникает движение за установление брахманской культуры, люди восстают против него. Они считают Движение сознания Кришны своего рода «промыванием мозгов». Разве могут такие завистливые люди безбожной цивилизации быть счастливы? Верховная Личность Бога наказывает их, жизнь за жизнью держа во тьме и низвергая их все ниже и ниже, в жалкие условия адского существования. Движение сознания Кришны положило начало брахманической цивилизации, но, особенно когда это Движение стало развиваться в странах Запада, асуры пытались и пытаются ему препятствовать. И тем не менее мы должны терпеливо развивать это Движение на благо человечества.


 

 Ш.Б. 10_04_42
 


 

са хи сарва-сурадхйакшо

хй асура-двид гуха-шайах

тан-мула деватах сарвах

сешварах са-чатур-мукхах

айам ваи тад-вадхопайо

йад ришинам вихимсанам


 

сах - Он (Господь Вишну); хи - поистине; сарва-сура-адхйакшах - предводитель всех полубогов; хи - поистине; асура-двит - враг асуров; гуха-шайах - Сверхдуша в глубине сердца каждого; тат-мулах - укрывшиеся под сенью Его лотосных стоп; деватах - полубоги; сарвах - все; са-ишварах - те, в числе которых - Господь Шива; са-чатух-мукхах - те, среди которых четырехликий Господь Брахма; айам - это; ваи - поистине; тат-вадха-упайах - (единственный) способ убить Его (Вишну); йат - который; ришинам - великих мудрецов, святых, вайшнавов; вихимсанам - всевозможные притеснения и мучения.


 

Господь Вишну, Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого, является главным врагом асуров, и потому Его называют асура-двит. Он - предводитель всех полубогов, в том числе Господа Шивы и Господа Брахмы: все они находятся под Его покровительством. Великие святые, мудрецы и вайшнавы тоже зависят от Него. Поэтому единственный способ убить Вишну - это преследовать вайшнавов.


 

КОММЕНТАРИЙ: Неотъемлемыми частями Верховного Господа, Вишну, являются прежде всего полубоги и вайшнавы, ибо они всегда подчиняются Его воле (ом тад вишнох парамам падам сада пашйанти сурайах). Демоничные приспешники Камсы думали, что, если начать преследовать вайшнавов, святых и мудрецов, это приведет к разрушению изначального тела Вишну. Поэтому они решили подавить вайшнавизм. Асуры всегда преследуют вайшнавов, ибо не хотят, чтобы вайшнавизм распространялся. Вайшнавы проповедуют только преданное служение, не поощряя занятия кармой, гьяной и йогой, ибо тому, кто хочет освободиться от материального, обусловленного существования, необходимо в конце концов стать вайшнавом. Движение сознания Кришны основано именно на таком понимании, поэтому асуры всегда будут пытаться подавить его.


 

 Ш.Б. 10_04_43
 


 

шри-шука увача

эвам дурмантрибхих камсах

саха саммантрйа дурматих

брахма-химсам хитам мене

кала-пашаврито 'сурах


 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам - так; дурмантрибхих - с дурными министрами; камсах - царь Камса; саха - вместе; саммантрйа - тщательно обдумав; дурматих - не обладающий достаточным разумом; брахма-химсам - преследование брахманов; хитам - (как) лучший способ; мене - принял; кала- паша-авритах - связанный законами Ямараджи; асурах - демон.


 

Шукадева Госвами продолжал: Обдумав советы своих дурных министров и подчиняясь законам Ямараджи, Камса, который был демоном и потому был лишен ясного разума, решил, что единственный способ обеспечить свое благополучие - это притеснять святых людей, брахманов.


 

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Лочаны даса Тхакура есть такие слова: апана карама, бхунджайе шамана, кахайе лочана даса. Вместо того чтобы получать хорошие советы от мудрецов и из шастр, безбожники-непреданные поступают как им заблагорассудится, руководствуясь собственными планами. Однако на самом деле ни у кого нет собственных планов, потому что каждый связан законами природы и вынужден действовать согласно наклонностям, сформировавшимся у него в его обусловленной жизни. Поэтому, вместо того чтобы руководствоваться своими решениями, человек должен следовать решениям Кришны и преданных Кришны. Тогда можно будет избежать наказания Ямараджи. Камса не был неучем. Из его разговора с Васудевой и Деваки явствует, что он прекрасно знал законы природы. Однако из-за общения со своими дурными министрами он не смог принять правильное решение, которое принесло бы ему благо. Поэтому «чайтанья-чаритамрита» (Мадхья, 22.54) рекомендует:


 

`садху-санга', `садху-санга' - сарва-шастре кайа

лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа


 

Тот, кто хочет обрести подлинное благо, должен общаться с преданными и святыми людьми, и таким образом избавиться от материальной обусловленности.


 

 Ш.Б. 10_04_44
 


 

сандишйа садху-локасйа

кадане кадана-прийан

кама-рупа-дхаран дикшу

данаван грихам авишат


 

сандишйа - дав разрешение; садху-локасйа - святых; кадане - в преследовании; кадана-прийан - демонам, которые очень хорошо умели притеснять других; кама-рупа-дхаран - тем, что могли принимать любой облик по своему желанию; дикшу - по всем направлениям; данаван - демонам; грихам авишат - (Камса) вошел во дворец.


 

Демоничные приспешники Камсы хорошо умели преследовать других, особенно вайшнавов, и могли принимать любой облик по своему желанию. Дав этим демонам разрешение мучить святых людей повсюду, Камса вошел в свой дворец.


 

 Ш.Б. 10_04_45
 


 

те ваи раджах-пракритайас

тамаса мудха-четасах

сатам видвешам ачерур

арад агата-мритйавах


 

те - они (министры- асуры); ваи - поистине; раджах-пракритайах - исполненные гуны страсти; тамаса - гуной невежества; мудха-четасах - глупцы; сатам - святых; видвешам - преследование; ачерух - осуществляли; арат агата-мритйавах - находящиеся во власти приблизившейся к ним смерти.


 

Обуреваемые страстью и невежеством, не зная, что для них хорошо, а что - плохо, асуры, обреченные на скорую смерть, стали преследовать святых.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:


 

дехино 'смин йатха дехе

каумарам йауванам джара

татха дехантара-праптир

дхирас татра на мухйати


 

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает».


 

Безответственные люди, обуреваемые страстью и невежеством, по глупости своей совершают недозволенные поступки (нунам праматтах куруте викарма). Однако каждый должен знать, к чему ведут безответственные поступки. Это объясняется в следующем стихе.


 

 Ш.Б. 10_04_46
 


 

айух шрийам йашо дхармам

локан ашиша эва ча

ханти шрейамси сарвани

пумсо махад-атикрамах


 

айух - долголетие; шрийам - красоту; йашах - славу; дхармам - религиозность; локан - достижение высших планет; ашишах - благословение; эва - поистине; ча - тоже; ханти - уничтожает; шрейамси - блага; сарвани - все; пумсах - человека; махат- атикрамах - преступление против великих.


 

Дорогой царь, если человек притесняет великие души, он лишается всего, что было ему даровано, - долголетия, красоты, славы, религиозности, благословений и надежды попасть на высшие планеты.


 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Злодеяния царя Камсы».


 

 10_05_ Встреча Махараджи Нанды и Васудевы 


 

Эта глава повествует о том, как Махараджа Нанда провел очень пышную церемонию по случаю рождения ребенка. Затем он отправился в Матхуру, чтобы заплатить налоги Камсе, и встретился со своим близким другом Васудевой.


 

Когда родился Кришна, весь Вриндаван ликовал. Всех переполняла радость. Тогда царь Враджа, Махараджа Нанда, решил провести обряд в честь рождения своего ребенка и сделал это со всей пышностью. Во время этого великого торжества Махараджа Нанда подарил всем пришедшим на него все, что они хотели. После праздника Махараджа Нанда поручил разным пастухам охранять Гокулу, а сам отправился в Матхуру, чтобы заплатить ежегодные налоги Камсе. В Матхуре Махараджа Нанда встретился с Васудевой. Махараджа Нанда и Васудева были братьями, и Васудева, зная, что Кришна принял Махараджу Нанду как Своего отца, прославил удачу, выпавшую Махарадже Нанде. Когда Васудева спросил Махараджу Нанду о благополучии ребенка, тот подробно рассказал ему о Вриндаване, и Васудева остался очень доволен его рассказом, хотя и поделился своим горем: столько детей Деваки были убиты Камсой. Махараджа Нанда утешил Васудеву, сказав, что все происходит по воле судьбы и что тот, кто знает об этом, не ведает горя. Затем Васудева, предчувствуя неладное в Гокуле, посоветовал Махарадже Нанде не задерживаться в Матхуре, а как можно скорее возвращаться во Вриндаван. Махараджа Нанда попрощался с Васудевой и вместе с другими пастухами на телегах, запряженных волами, вернулся во Вриндаван.









































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: