This file was created 36 страница


 

Сута Госвами сказал: О Шаунака, величайший из святых и преданных, когда Махараджа Парикшит обратился к Шукадеве Госвами с таким вопросом, Шукадева Госвами, сразу вспомнив в глубине своего сердца о Кришне и Его деяниях, на какое-то время утратил связь с внешней деятельностью органов чувств. Затем он с большим трудом пришел в себя и стал рассказывать Махарадже Парикшиту кришна-катху.


 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Агхасуры».


 

 10_13_ Брахма похищает мальчиков и телят 


 

В этой главе повествуется о том, как Господь Брахма попытался похитить пастушков и телят, а также о его замешательстве и наконец о том, как его сомнения рассеялись.


 

Хотя во время лилы, связанной с Агхасурой, мальчикам-пастушкам было около пяти лет от роду, через год, когда им исполнилось шесть, они говорили: «Это произошло сегодня». А случилось вот что. Сразив Агхасуру, Кришна со Своими друзьями-пастушками сел завтракать. Телята, соблазненные сочной травой, забрели далеко в лес, и обеспокоившиеся пастушки хотели было уже искать их. Однако Кришна успокоил Своих друзей: «Продолжайте завтракать и не тревожьтесь, а Я пойду искать телят». Сказав это, Он удалился. Тем временем Господь Брахма, желая проверить могущество Кришны, забрал всех телят и пастушков и спрятал их в укромном месте.


 

Не найдя ни телят, ни мальчиков, Кришна понял, что это проделка Брахмы. И тогда, чтобы доставить удовольствие Господу Брахме, а также Своим друзьям и их матерям, Кришна, Верховная Личность Бога, причина всех причин, принял облик точно таких же телят и пастушков. Так Он явил еще одну Свою лилу. Особенность этой лилы заключалась в том, что благодаря ей матери пастушков еще сильнее привязались к своим сыновьям, а коровы - к своим телятам. Только спустя год Баладева понял, что все пастушки и телята были экспансиями Кришны. Спросив об этом Кришну, Он узнал, что на самом деле произошло.


 

Когда прошел целый год, Брахма вернулся и опять увидел Кришну с Его друзьями, телятами и коровами. Тут по воле Кришны каждый из телят и пастушков принял четырехрукий облик Нараяны. Осознав могущество Кришны, Брахма был изумлен Его играми. Кришна же, будучи Господом, которому поклонялся Брахма, одарил его Своей беспричинной милостью и избавил от иллюзии. После всего этого Брахма стал возносить молитвы, прославляющие Верховную Личность Бога.


 

 Ш.Б. 10_13_1
 


 

шри-шука увача

садху приштам маха-бхага

твайа бхагаватоттама

йан нутанайасишасйа

шринванн апи катхам мухух


 

шри-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; садху приштам - вопрос задан так, что это делает мне честь; маха-бхага - о удачливейший; твайа - тобой; бхагавата-уттама - о лучший из преданных; йат - потому что; нутанайаси - ты делаешь их новее и новее; ишасйа - Верховной Личности Бога; шринван апи - хотя постоянно слушаешь; катхам - рассказ об играх; мухух - снова и снова.


 

Шрила Шукадева Госвами сказал: О Парикшит, лучший и удачливейший из преданных, ты задал очень хороший вопрос. Хотя ты постоянно слушаешь об лилах Господа, они неизменно вызывают у тебя чувство новизны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто не достиг высот в сознании Кришны, не может полностью сосредоточиться на играх Господа и постоянно слушать о них. Нитйам нава-навайаманам: хотя возвышенные преданные годами слушают о Господе, они испытывают при этом все усиливающееся чувство новизны. Поэтому такие преданные не могут отказаться слушать об играх Господа Кришны. Преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хридайешу вилокайанти. Слово сантах относится к преданным, развившим в себе любовь к Кришне. Йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами (Б.-с., 5.38). Махараджа Парикшит назван в этом стихе лучшим из преданных, бхагаватоттамой, ибо, только поднявшись на очень высокую ступень преданного служения, можно постоянно ощущать свежесть и новизну повествований о Кришне и с восторгом продолжать их слушать.


 

 Ш.Б. 10_13_2
 


 

сатам айам сара-бхритам нисарго

йад-артха-вани-шрути-четасам апи

прати-кшанам навйа-вад ачйутасйа йат

стрийа витанам ива садху варта


 

сатам - преданных; айам - это; сара-бхритам - парамахамс, тех, кто постиг сущность жизни; нисаргах - свойство или признак; йат - который; артха-вани - цель жизни и цель получения выгоды; шрути - цель познания; четасам апи - тех, которые сделали целью и смыслом своей жизни блаженство бесед о трансцендентных предметах; прати-кшанам - каждый миг; навйа-ват - как новый; ачйутасйа - Господа Кришны; йат - поскольку; стрийах - женщин или секса; витанам - развратников, помешанных на женщинах; ива - как; садху варта - настоящий разговор.


 

В глубине сердец парамахамс, преданных, постигших суть жизни, царит любовь к Кришне, и Он - цель их существования. Им свойственно каждый миг говорить только о Кришне, причем эта тема всегда кажется им новой. Их привлекают такие беседы, подобно тому как материалистов привлекают разговоры о женщинах и сексе.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово сара-бхритам относится к парамахамсам. Хамса, лебедь, из смеси молока с водой извлекает молоко, а воду отделяет. Подобно этому, те, кто встал на духовный путь и, развив в себе сознание Кришны, понял, что Кришна - самое дорогое в жизни каждого, ни на миг не могут отказаться от кришна-катхи, повествований о Кришне. Такие парамахамсы всегда видят Кришну в глубине своих сердец (сантах садаива хридайешу вилокайанти). Кама (желания), кродха (гнев) и бхая (страх) неизменно присутствуют в материальном мире; есть они и в духовном, трансцендентном мире, но там их можно использовать в служении Кришне. Камам кришна-кармарпане. Желание парамахамс заключается в том, чтобы всегда действовать ради Кришны. Кродхам бхакта- двеши джане. Свой гнев они направляют на непреданных, а бхаю превращают в страх сбиться с пути сознания Кришны. Таким образом, вся жизнь преданного- парамахамсы посвящена Кришне, тогда как человек, привязанный к материальному миру, живет лишь ради женщин и денег. То, что для материалистичного человека - день, для духовного человека - ночь. То, в чем материалист находит высшую сладость, то есть женщины и деньги, духовный человек считает ядом.


 

сандаршанам вишайинам атха йошитам ча

ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху


 

Так учит чайтанья Махапрабху. Для парамахамсы главное в жизни - Кришна, а для материалиста - женщины и деньги.


 

 Ш.Б. 10_13_3
 


 

шринушвавахито раджанн

апи гухйам вадами те

бруйух снигдхасйа шишйасйа

гураво гухйам апй ута


 

шринусва - выслушай же; авахитах - с неотрывным вниманием; раджан - о царь (Махараджа Парикшит); апи - хотя; гухйам - сокровеннейшее (поскольку деяния Кришны недоступны пониманию обыкновенных людей); вадами - рассказываю; те - тебе; бруйух - могут объяснить; снигдхасйа - смиренного; шишйасйа - ученика; гуравах - духовные учители; гухйам - сокровеннейшее; апи ута - хотя и.


 

О царь, слушай меня внимательно. Хотя деяния Верховного Господа - великая тайна, непостижимая для обыкновенных людей, я расскажу тебе о них, ибо духовные учители объясняют смиренному ученику даже очень сокровенные и трудные для понимания предметы.


 

 Ш.Б. 10_13_4
 


 

татхагха-ваданан мритйо

ракшитва ватса-палакан

сарит-пулинам анийа

бхагаван идам абравит


 

татха - затем; агха-ваданат - из пасти Агхасуры; мритйох - олицетворенной смерти; ракшитва - вызволив; ватса-палакан - пастушков и телят; сарит-пулинам - на берег реки; анийа - приведя; бхагаван - Верховная Личность Бога, Кришна; идам - это; абравит - произнес.


 

Затем, после того как Он спас мальчиков и телят из пасти Агхасуры, который был олицетворением смерти, Господь Кришна, Верховная Личность Бога, привел их всех на берег реки и сказал, обращаясь к ним, так.


 

 Ш.Б. 10_13_5
 


 

ахо 'тирамйам пулинам вайасйах

сва-кели-сампан мридулаччха-балукам

спхутат- саро-гандха-хритали-патрика-

дхвани- пратидхвана-ласад-друмакулам


 

ахо - о; ати-рамйам - необычайно красивый; пулинам - берег реки; вайасйах - о дорогие друзья; сва-кели-сампат - имеющий все, что нужно для наших игр; мридула-аччха-балукам - очень мягкий и чистый песчаный (берег); спхутат - расцветшего; сарах- гандха - ароматом цветка лотоса; хрита - привлеченных; али - пчел; патрика - и птиц; дхвани-пратидхвана - щебета, гудения и эха этих звуков; ласат - носящихся повсюду; друма-акулам - полный прекрасных деревьев.


 

Дорогие друзья, вы только поглядите, как красив этот берег. Благоухание цветущих лотосов привлекает пчел и птиц, жужжание и щебет которых эхом разносятся среди прекрасных лесных деревьев. И песок здесь чист и мягок. Лучшего места для наших игр и развлечений нечего и искать.


 

КОММЕНТАРИЙ: Это описание Вриндавана было дано Кришной пять тысяч лет назад, и таким же этот лес был во времена ачарьев - вайшнавов, живших триста-четыреста лет назад. Куджат-кокила- хамса-сараса-ганакирне майуракуле. Лес, который называется Вриндаваном, всегда наполнен щебетом и пением птиц: кукушек (кокил), уток (хамс) и журавлей (сарас), и по нему разгуливает множество павлинов (маюракуле). Там, где расположен наш храм Кришны- Баларамы, по сей день сохраняется та же атмосфера и слышатся те же звуки. Всех посетителей нашего храма радует упомянутый в этом стихе щебет птиц (куджат-кокила-хамса-сараса).


 

 Ш.Б. 10_13_6
 


 

атра бхоктавйам асмабхир

диварудхам кшудхардитах

ватсах самипе 'пах питва

чаранту шанакаис тринам


 

атра - здесь, на этом месте; бхоктавйам - должен быть съеден (завтрак); асмабхих - нами; дива-арудхам - уже поздно; кшудха ардитах - ослабевшие от голода; ватсах - телята; самипе - неподалеку; апах - воду; питва - попив; чаранту - пусть едят; шанакаих - медленно; тринам - траву.


 

Я думаю, нам нужно позавтракать здесь, потому что уже очень поздно и мы проголодались. А телята могут попить воды и пастись поблизости.


 

 Ш.Б. 10_13_7
 


 

татхети пайайитварбха

ватсан арудхйа шадвале

муктва шикйани бубхуджух

самам бхагавата муда


 

татха ити - так, ладно (остальные пастушки согласились с предложением Кришны); пайайитва арбхах - попоив (телят), дети; ватсан - телят; арудхйа - привязав (телят к деревьям, позволили им есть); шадвале - в нежной зеленой траве; муктва - открыв; шикйани - корзинки, в которых они носили еду и разные вещи; бубхуджух - насладились; самам - одинаково; бхагавата - с Верховной Личностью Бога; муда - с трансцендентным удовольствием.


 

Согласившись с предложением Господа Кришны, пастушки пустили телят попить воды в реке, а затем привязали их к деревьям, под которыми росла нежная зеленая трава. После этого мальчики открыли свои корзинки с едой и вместе с Кришной стали с огромным трансцендентным удовольствием завтракать.


 

 Ш.Б. 10_13_8
 


 

кришнасйа вишвак пуру-раджи-мандалаир

абхйананах пхулла-дришо враджарбхаках

сахопавишта випине виреджуш

чхада йатхамбхоруха-карникайах


 

кришнасйа вишвак - повсюду вокруг Кришны; пуру-раджи-мандалаих - множеством концентрических рядов (спутников); абхйананах - смотрящие в середину, где сидел Кришна; пхулла-дришах - те, чьи лица сияют от трансцендентного удовольствия; враджа- арбхаках - пастушки Враджабхуми; саха-упавиштах - сидящие вместе (с Кришной); випине - в лесу; виреджух - выглядели очень красиво; чхадах - лепестки и листья; йатха - словно; амбхоруха - лотоса; карникайах - венчика цветка.


 

Подобно венчику лотоса, окруженному лепестками и листьями, Кришна восседал в центре, а вокруг кругами расположились Его друзья. Все они были очень красивы. Каждый из них смотрел на Кришну, надеясь обратить на себя Его внимание. Так все они наслаждались завтраком в лесу.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» сказано, что чистый преданный всегда видит Кришну (сантах садаива хридайешу вилокайанти). Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (сарватах пани-падам тат сарвато 'кшиширо-мукхам). Тот, кто совершил множество праведных поступков (крита-пунйа-пунджах) и достиг уровня чистого преданного служения, всегда видит Кришну в глубине своего сердца. Достигший такого совершенства истинно прекрасен в своем трансцендентном блаженстве. В наше время Движение сознания Кришны пытается сосредоточить внимание людей на Кришне, ибо благодаря этому вся их деятельность исполнится красоты и блаженства.


 

 Ш.Б. 10_13_9
 


 

кечит пушпаир далаих кечит

паллаваир анкураих пхалаих

шигбхис твагбхир дришадбхиш ча

бубхуджух крита-бхаджанах


 

кечит - кто-то; пушпаих - из цветов; далаих - из красивых лепестков; кечит - кто-то; паллаваих - на кипах листьев; анкураих - на стеблях цветов; пхалаих - из плодов; шигбхих - из корзинок или свертков; твагбхих - из коры деревьев; дришадбхих - из камешков; ча - и; бубхуджух - наслаждались; крита-бхаджанах - сделавшие тарелки для еды.


 

Одни пастушки разложили свой завтрак на лепестках, другие - на листьях и плодах, некоторые ели прямо из своих корзинок, а другие - с коры деревьев или с камней. Дети вообразили, что все это - тарелки для завтрака.


 

 Ш.Б. 10_13_10
 


 

сарве митхо даршайантах

сва-сва-бходжйа-ручим притхак

хасанто хасайанташ ча

бхйаваджахрух сахешварах


 

сарве - все (пастушки); митхах - друг другу; даршайантах - показывающие; сва-сва-бходжйа-ручим притхак - принесенные из дому разнообразные кушанья, каждое из которых имело свой особый вкус; хасантах - смеющиеся; хасайантах ча - и смешащие друг друга; абхйаваджахрух - наслаждались завтраком; саха-ишварах - находящиеся в присутствии Кришны.


 

Все пастушки наслаждались трапезой с Кришной, показывая друг другу снедь, принесенную из дому, и демонстрируя ее вкус. Каждый пробовал кушанья у другого и начинал смеяться, смеша остальных.


 

КОММЕНТАРИЙ: Иногда один из мальчиков говорил: «Кришна, попробуй, как у меня вкусно!» - и Кришна, попробовав, смеялся. Баларама, Судама и остальные пастушки тоже пробовали кушанья друг у друга и смеялись. Так счастливые друзья начали есть все, что они принесли из дому.


 

 Ш.Б. 10_13_11
 


 

бибхрад венум джатхара-патайох шринга-ветре ча какше

ваме панау масрина-кавалам тат-пхаланй ангулишу

тиштхан мадхйе сва-парисухридо хасайан нармабхих сваих

сварге локе мишати бубхудже йаджна-бхуг бала-келих


 

бибхрат венум - держащий флейту; джатхара-патайох - под одеждой у живота; шринга-ветре - рожок и палку, которой погоняют коров; ча - также; какше - на поясе; ваме - слева; панау - в руке; масрина-кавалам - очень вкусное кушанье из риса и отличного творога; тат-пхалани - кусочки фруктов, таких как бель; ангулишу - между пальцами; тиштхан - находящийся; мадхйе - в центре; сва-пари-сухридах - Своих близких спутников; хасайан - смешащий; нармабхих - шутками; сваих - Своими; сварге локе мишати - в то время как обитатели райских планет, Сваргалоки, наблюдают эту удивительную сцену; бубхудже - (Кришна) наслаждался; йаджна-бхук бала-келих - принимающий только пищу, предложенную во время ягьи, но ради Своих детских развлечений с превеликой радостью и удовольствием завтракающий вместе с друзьями-пастушками.


 

Кришна принимает только пищу, предложенную во время ягьи, поэтому Его называют ягья-бхук, но теперь, являя Свои детские игры, Он держал на ладони особое блюдо из йогурта и риса, и между пальцами у Него были ломтики фруктов. С правой стороны, за тугой пояс Его дхоти была заткнута флейта, а с левой - рожок и пастушья палка. Подобный сердцевине лотоса, Кришна сидел посреди Своих пирующих друзей, глядя на них, перебрасываясь шутками и то и дело вызывая взрывы хохота. Обитатели райских планет в изумлении взирали на то, как Верховный Господь, который ест только на жертвоприношениях, завтракал в лесу со Своими друзьями.


 

КОММЕНТАРИЙ: Пока Кришна завтракал вместе со Своими друзьями, туда прилетел какой-то шмель, тоже желая полакомиться. «Ты прилетел, чтобы донимать Моего друга, брахмана Мадхумангалу? - шутливо обратился к нему Кришна. - Ты хочешь убить брахмана. Это нехорошо». Так, шутя и смеясь, мальчики с удовольствием завтракали. А обитатели высших планет с изумлением взирали на то, как Верховный Господь, который принимает только пищу, поднесенную во время ягьи, теперь, словно обыкновенный ребенок, завтракал в лесу вместе с друзьями.


 

 Ш.Б. 10_13_12
 


 

бхаратаивам ватса-пешу

бхунджанешв ачйутатмасу

ватсас тв антар-ване дурам

вивишус трина-лобхитах


 

бхарата - о Махараджа Парикшит; эвам - так (пока они наслаждались завтраком); ватса-пешу - когда мальчики, заботившиеся о телятах; бхунджанешу - принимающие пищу; ачйута-атмасу - все очень близкие и дорогие Ачьюте, Кришне; ватсах - телята; ту - между тем; антах-ване - вглубь леса; дурам - далеко; вивишух - вошли; трина-лобхитах - соблазнившиеся зеленой травой.


 

О Махараджа Парикшит, пока пастушки, в сердцах которых не было никого, кроме Кришны, завтракали в лесу, а их телята, привлеченные зеленой травой, забрели далеко в лесную чащу.


 

 Ш.Б. 10_13_13
 


 

тан дриштва бхайа-сантрастан

уче кришно 'сйа бхи-бхайам

митранй ашан ма вирамате

ханешйе ватсакан ахам


 

тан - им, (видящим, что телята уходят); дриштва - увидев; бхайа-сантрастан - пастушкам, испугавшимся (за телят, на которых в чаще могли напасть хищные звери); уче - (Кришна) сказал; кришнах асйа бхи-бхайам - Кришна, которого боится сам страх (там, где Кришна, нет страха); митрани - о друзья; ашат - от трапезы; ма вирамата - не отрывайтесь; иха - сюда, на это место; анешйе - приведу обратно; ватсакан - телят; ахам - Я.


 

Увидев, что Его друзья, пастушки, встревожились, Кришна, грозный повелитель самого страха, успокоил их: «Друзья Мои, продолжайте есть, Я Сам схожу за вашими телятами и приведу их сюда».


 

КОММЕНТАРИЙ: Имея такого друга, как Кришна, преданным нечего бояться. Кришна повелевает всем, даже смертью, которой обитатели материального мира страшатся больше всего. Бхайам двитийабхинивешатах сйат (Бхаг., 11.2.37). Страх смерти возникает из-за отсутствия сознания Кришны, а иначе здесь нечего бояться. Для того, кто укрылся под сенью лотосных стоп Кришны, страшный материальный мир перестает быть опасным местом.


 

бхавамбудхир ватса-падам парам падам

падам падам йад випадам на тешам


 

По милости верховного повелителя мира совсем не трудно пересечь бхавамбудхих, материальный океан страха. Материальный мир, где страх и опасность подстерегают на каждом шагу (падам падам йад випадам), не место для тех, кто укрылся под сенью лотосных стоп Кришны. Такие души освобождаются из этого страшного мира.


 

самашрита йе пада-паллава-плавам

махат-падам пунйа-йашо мурарех

бхавамбудхир ватса-падам парам падам

падам падам йад випадам на тешам

Бхаг., 10.14.58


 

Поэтому, чтобы всегда чувствовать себя в безопасности, нужно принять покровительство источника бесстрашия - Верховного Господа.


 

 Ш.Б. 10_13_14
 


 

итй уктвадри-дари-кунджа

гахварешв атма-ватсакан

вичинван бхагаван кришнах

сапани-кавало йайау


 

ити уктва - сказав так («Я Сам приведу ваших телят»); адри-дари-кунджа-гахварешу - в горах, пещерах, кустах и теснинах; атма-ватсакан - телят, принадлежавших Его близким друзьям; вичинван - ищущий; бхагаван - Верховная Личность Бога; кришнах - Господь Кришна; са-пани-кавалах - несущий в руке йогурт и рис; йайау - отправился.


 

«Я пойду разыскивать телят, - сказал Кришна, - продолжайте наслаждаться завтраком». По-прежнему держа в руке йогурт и рис, Кришна, Верховная Личность Бога, отправился на поиски телят, принадлежавших Его друзьям. Чтобы доставить Своим друзьям удовольствие, Он стал искать их телят по горам, пещерам, в зарослях кустов и теснинах.


 

КОММЕНТАРИЙ: В Ведах (Шветашватара-упанишад, 6.8) утверждается, что Верховному Господу не нужно делать ничего Самому (на тасйа карйам каранам ча видйате). Он все делает с помощью Своих энергий и сил (парасйа шактир вивидхаива шруйате). Здесь, однако, мы видим, что Он Сам отправился искать телят Своих друзей. Это была беспричинная милость Кришны. Майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам: Он управляет всем мирозданием посредством Своих разнообразных энергий. Но, когда в помощи нуждаются Его друзья, Он оказывает ее лично. «Не бойтесь, - успокоил Своих друзей Кришна, - Я Сам пойду искать ваших телят». Так Кришна явил Свою беспричинную милость.


 

 Ш.Б. 10_13_15
 


 

амбходжанма-джанис тад-антара-гато майарбхакасйешитур

драштум манджу махитвам анйад апи тад-ватсан ито ватсапан

нитванйатра курудвахантарададхат кхе 'вастхито йах пура

дриштвагхасура-мокшанам прабхаватах праптах парам висмайам


 

амбходжанма-джаних - родившийся из цветка лотоса (Господь Брахма); тат-антара-гатах - запутавшийся в играх Кришны, наслаждавшегося завтраком вместе со Своими спутниками-пастушками; майа-арбхакасйа - мальчика, созданного майей Кришны; ишитух - верховного повелителя; драштум - увидеть; манджу - восхитительные; махитвам анйат апи - а также другие проявления величия Господа; тат-ватсан - их телят; итах - оттуда, из того места, где они находились; ватса-пан - пастушков, которые заботились о телятах; нитва - перенеся; анйатра - в другое место; курудваха - о Махараджа Парикшит; антара-дадхат - (на некоторое время) спрятал и сделал невидимыми; кхе авастхитах йах - тот, который пребывает на небе, в высшей планетной системе (Брахма); пура - ранее; дриштва - увидев; агхасура-мокшанам - удивительную лилу, во время которой Агхасура был убит и избавлен от материальных страданий; прабхаватах - всесильной Верховной Личности; праптах парам висмайам - был крайне изумлен.


 

О Махараджа Парикшит, увидев, как могущественнейший Кришна убил и освободил Агхасуру, Брахма, живущий на высшей небесной планете, был изумлен. Теперь этот же Брахма захотел показать свои способности и проверить силу Кришны, предававшегося детским играм, казалось бы, с обыкновенными пастушками. Для этого, воспользовавшись отсутствием Кришны, Брахма перенес всех мальчиков и телят в другое место. Так он попал в сети, ибо очень скоро он узреет могущество Кришны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна, придя со Своими друзьями в лес, убил Агхасуру, Брахму это поразило, но, увидев, как Кришна наслаждается завтраком, Брахма изумился еще больше и захотел проверить, действительно ли перед ним Кришна. Так он запутался в сетях майи Кришны. В конце концов, рождение Брахмы было материальным. Как говорится в этом стихе (амбходжанма- джаних), Брахма родился из амбходжи, лотоса. То, что он родился из лотоса, а не от человека, животного либо иного материального отца, ничего не меняет. Лотос тоже материален, а каждому, кто рожден посредством материальной энергии, присущи четыре материальных недостатка: бхрама (склонность совершать ошибки), прамада (склонность впадать в иллюзию), випралипса (склонность обманывать) и каранапатава (несовершенство чувств). Поэтому Брахма тоже запутался.


 

Брахма захотел проверить с помощью своей майи, действительно ли перед ним Кришна. Мальчики-пастушки были не кто иные, как экспансии Самого Кришны (ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхих). Впоследствии Кришна показал Брахме, как Он проявляет Себя во всем сущем посредством Своей энергии наслаждения (ананда-чинмайя-расы). Хладини шактир асмат: у Кришны есть трансцендентная энергия, которая называется хладини-шакти. Он никогда не наслаждается тем, что создано материальной энергией. Поэтому Брахме предстояло увидеть, как Господь Кришна распространяет Свою энергию.


 

Брахма хотел спрятать спутников Кришны, но вместо них украл каких-то других ребят и телят. Равана хотел похитить Ситу, но, поскольку это невозможно, на самом деле он забрал майя -Ситу. Так и Брахма забрал майарбхаках, то есть мальчиков, проявленных майей Кришны. Брахма сумел продемонстрировать свои необычные способности, иллюзорным мальчикам (майарбхаках), однако спутникам Кришны никакие свои сверхъестественные способности он показать не смог. В ближайшем будущем Брахме предстояло в этом убедиться. Майарбхакасйа ишитух. Его заблуждение, майя, было вызвано верховным повелителем, всесильной Верховной Личностью (прабхаватах), Кришной, и мы увидим, к чему это привело. Любой, кто родился материальным образом, подвержен заблуждению. Поэтому эта лила, сбившая Брахму с толку, так и называется - брахма-вимохана-лила. Мохитам набхиджанати мам эбхйах парам авйайам (Б.-г., 7.13). Те, кто родился материальным образом, не способны до конца понять Кришну. Даже полубоги не могут Его понять (мухйанти йат сурайах). Тене брахма хрида йа ади-кавайе (Бхаг., 1.1.1). Каждому, будь то Брахма или ничтожное насекомое, следует учиться у Кришны.


 

 Ш.Б. 10_13_16
 


 

тато ватсан адриштваитйа

пулине 'пи ча ватсапан

убхав апи ване кришно

вичикайа самантатах


 

татах - затем; ватсан - телят; адриштва - не увидев (в лесу); этйа - придя; пулине апи - на берег Ямуны; ча - тоже; ватсапан - пастушков; убхау апи - и тех, и других (телят и пастушков); ване - в лесу; кришнах - Господь Кришна; вичикайа - искав; самантатах - повсюду.


 

Тем временем Кришна, не сумев найти телят, вернулся на берег реки, но не обнаружил там пастушков. Тогда Он стал искать и тех, и других, словно не понимая, что произошло.


 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна сразу понял, что и телят, и пастушков похитил Брахма, но, чтобы Брахма не разгадал Его майю, Кришна стал повсюду искать их, словно несмышленое дитя. Это был всего лишь спектакль. Актеру все заранее известно, но он играет свою роль так, чтобы зрители не догадывались, что он будет делать дальше.


 

 Ш.Б. 10_13_17
 


 

квапй адриштвантар-випине

ватсан паламш ча вишва-вит

сарвам видхи-критам кришнах

сахасаваджагама ха


 

ква апи - где-либо; адриштва - не увидев; антах-випине - в лесу; ватсан - телят; палан ча - и тех, кто за ними присматривал, то есть пастушков; вишва-вит - Кришна - тот, которому известно все, что происходит в целом мироздании; сарвам - все; видхи- критам - сделано Брахмой; кришнах - Господь Кришна; сахаса - вдруг; аваджагама ха - понял.


 

Не найдя во всем лесу ни телят, ни пасших их пастушков, Кришна вдруг понял, что это проделка Господа Брахмы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна - вишва-вит, Ему известно все, что происходит в целом мироздании, однако, играя роль несмышленого ребенка, Он притворился, будто не знал о действиях Брахмы. На самом деле Кришна сразу понял, что телят и пастушков похитил Брахма. Эта лила называется брахма-вимохана, «замешательство Брахмы». Брахма и так уже был сбит с толку детскими забавами Кришны, а теперь ему предстояло прийти в еще большее замешательство.


 

 Ш.Б. 10_13_18
 


 

татах кришно мудам картум

тан-матриинам ча касйа ча

убхайайитам атманам

чакре вишва-крид ишварах


 

татах - затем; кришнах - Верховная Личность Бога; мудам - удовольствие; картум - доставить; тат-матриинам ча - матерей пастушков и телят; касйа ча - а также (удовольствие) Брахмы; убхайайитам - экспансию в виде и телят, и пастушков; атманам - Себя; чакре - сделал; вишва-крит ишварах - творец всего космического проявления (поэтому для Него это нетрудно).


 

Затем, чтобы доставить удовольствие Брахме, а также матерям телят и пастушков, Кришна, творец всего мироздания, Сам принял образ телят и мальчиков.


 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Брахма уже был в некотором замешательстве, он хотел продемонстрировать свое могущество пастушкам. Но, после того как Брахма похитил мальчиков вместе с их телятами и вернулся в свою обитель, Кришна еще сильнее удивил его, а также матерей пастушков, в точности воссоздав картину лесного завтрака, и подменив Собой всех телят и мальчиков. В Ведах сказано: экам баху сйам - Верховный Господь способен стать миллионами и миллионами телят и пастушков, и Он так и сделал, чтобы еще больше озадачить Брахму.

 


 
























































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: