Носители языка, в их числе и читатели газет, обладают важной способностью определять, „о чем" был текст или беседа. Они в состоянии выявить, конечно, в пределах субъективной и социальной вариативности, тему дискурса. Так, например, они могут сформулировать тему (или темы) текста новостей следующим образом: «Я читал в газетах, что президент не пойдет на переговоры с русскими» или: «Ты не читал, кто выиграл европейское первенство по футболу?». Другими словами, носители языка могут резюмировать достаточно сложные информационные сообщения с помощью одного или нескольких предложений, и эти предложения призваны выразить основное содержание, тему, тематический элемент (topic) информации. Мы интуитивно ощущаем, что такие темы или тематические элементы каким-то образом организуют всё наи-
более важное в тексте. Они, по сути, определяют „итог" того, что сказано или написано (см. Jones, 1977).
Разнообразные понятия, введенные в предыдущем абзаце, могут быть теоретически переформулированы в терминах семантических макроструктур (van Dijk, 1980). Способность носителей языка выявлять такие макроструктуры в тексте основана на ряде лингвистических и когнитивных правил и стратегий (van Dijk and Kintsch,1983). Эти макроструктуры именуются „семантическими" потому, что, когда мы говорим о таких понятиях, как „топик", „тема" или „основное содержание" („Jtet") текста, мы имеем дело со значением и референцией, а не с синтаксической формой, стилем, риторическими приемами и т. п. Кроме того, мы никогда не говорим о (частном) значении изолированных слов или предложе-. ний, но всегда о значении больших фрагментов текста или целых текстов. Мы не приписываем темы, или топика, одному предложению, мы делаем это в отношении более протяженных отрезков беседы или текста. Следовательно, темы, топики, а также семантические макроструктуры, которые мы используем для экспликации этих понятий, принадлежат к глобальным структурам дискурса. Рассмотрим, например, следующий небольшой текст новостей:
|
|
(1) УАЙНБЕРГЕР ПРОТИВ ПРЕССЫ
Министр обороны Каспар Уайнбергер настолько недоволен освещением в прессе его сложной поездки в страны Ближнего Востока, что он предполагает запретить репортерам сопровождать его во время предстоящего визита в страны Дальнего Востока. Основные претензии: он думает, что пресса исказила значение его слов таким образом, что желание США продать Иордании современное оружие было подано в печати как окончательное решение, которое тут же вызвало протест со стороны Израиля. Помощник Уайнбергера заявляет: «Нужны ли нам еще и эти заботы, когда мы имеем дело с правительствами других стран?» Во время поездки Уайнбергера на Дальний Восток болезненный вопрос о продаже оружия, возможно, и не возникнет, так как в маршрут не включены ни Китай, ни Тайвань.
|
|
(Из „Ньюсуик", 1 марта 1982 г., с. 7.) Хотя это краткое сообщение новостей из еженедельника (которое само по себе может представлять сокращенный вариант более подробных сообщений) не является
ся в некотором континууме — от исключения немногих наименее важных деталей до опущения всей информации, кроме наиболее важной и значительной. Во-вторых, процессы приписывания топиков тексту и извлечения из него краткого содержания являются субъективными по своему характеру. Мы выводим из текста то, что нам представляется важным и релевантным. В самом деле, еженедельник „Ньюсуик" воспринимает точку зрения Уайнбергера или принятое им решение как направленные против прессы, JH избранное представление текста с помощью заголовка согласуется с таким макротопиком. В-третьих, часть топиков, которые мы вывели из текста (или приписали ему), сформулированы в самом тексте; действительно, первое предложение оригинального текста, в сущности, идентично с нашими резюме (2) и (3). В-четвертых, топики обычно получают путем „опущения деталей" текста. Такими деталями могут быть некоторые характеристики описываемой ситуации, например естественные причины какого-либо действия, его компоненты и последствия. Но краткое изложение сути не является лишь формой опущения деталей. Оно может включать и обобщение, например: „Уайнбергер огорчен действиями прессы"; это высказывание могло бы явиться обобщением характеристик нескольких ситуаций, при которых Уайнбергеру не нравилась деятельность прессы, например в том случае, когда репортеры исказили его заявления, сделанные ранее. Наконец, свертываемость может быть достигнута заменой линейного отрезка текста, воспроизводящего, например, последовательность некоторых действий, единичным понятием (пропозицией), которое вообще никак не выражено в тексте. В конечном счете последовательность действий Уайнбергера и его помощников может быть в этом случае просто суммирована в предложении: „Уайнбергер отстраняет прессу от своей поездки". В этом первичном, интуитивном анализе данного примера мы обнаружили несколько важных характеристик макроструктур и установили принципы, которые могут быть использованы в процессе извлечения или вывода макроинформации (топиков) из текста путем, например, опущения, обобщения и (ре-)конструкции. Эти три принципа свертывания информации называются макроправилами. Они сводят сложное, расчлененное значение структуры текста к более простому, обобщенному и отвлеченному (на бол%е высоком уровне) значению текста. Это и есть тот более высокий уровень, то общее значение, ко- |
идеальным для демонстрации роли топиков или макроструктур в структуре (или понимании) дискурса, можно все же утверждать, что в этом сообщении также содержится несколько центральных топиков. Один аспект этого общего топика отражен в заголовке „Уайнбергер против прессы". Конечно, текстовая информация выражена здесь с высокой степенью отвлеченности, так как само сообщение подразумевает, что Уайнбергер критикует прессу за искажение его слов в прошедших ранее переговорах по вооружениям. И все же такой заголовок является также в определенной мере субъективной, небеспристрастной формулировкой этого важного топика, имплицитно содержащегося в тексте,— такой заголовок может привести к выводу, что Уайнбергер вообще настроен против прессы, тогда как текст лишь указывает на желание Уайнбергера удержать прессу от освещения щекотливых внешнеполитических миссий. Действительно, последнее наше утверждение несколько подробнее выражает более нейтральный общий топик текста, который можно резюмировать следующим образом:
|
|
(2) Министр обороны США собирается отстранить
репортеров от участия в предстоящей поездке по
Дальнему Востоку, потому что он думает, что
они могут нарушить ход его достаточно сложных
переговоров с правительствами других государств,
как это случилось во время его переговоров по во
оружениям на Ближнем Востоке.
И даже этот текст может быть еще более сокращен.
(3) Уайнбергер собирается не брать в свою поездку
по Дальнему Востоку представителей прессы, так
как появившиеся в недавнем прошлом сообщения
в печати оказали отрицательное влияние на отноше
ния США с правительствами других государств.
И, наконец, и это краткое изложение может быть свернуто следующим образом:
(4) Уайнбергер предполагает не брать в поездку
представителей прессы.
Анализ этого примера позволяет нам прийти к следующим выводам. Во-первых, в тексте не один топик, а несколько, возможны и несколько вариантов краткого изложения содержания. Возможности свертывания располагают-
торое мы называем макроструктурой текста, а также уровень, определенный нами в качестве возможного для описания топиков, или тем, текста. Макроправила, строго говоря, рекурсивны. Они могут быть повторно использованы на каждом уровне обобщения для получения еще более краткого изложения. Результатом является иерархическая макроструктура, она состоит из нескольких уровней, каждый из которых в свою очередь включает последовательность (макро)пропозиций, представляющих в более сжатом виде последовательность (макро)пропозиций низшего уровня. Чтобы избежать обилия теоретических терминов, мы просто используем термины тематическая структура, тема или топик. При этом, однако, понимается, что тема—не просто слово или единичное понятие, а (макро)пропозиция. Отсюда следует, что „Уайнбер-гер", или „пресса", или даже „цензура" не являются, в нашей терминологии, тоником, или темой, данного образца текста, а предложение Уайнбергер отстраняет прессу от своей поездки четко выражает пропозицию и поэтому может быть топиком, или темой, данного текста.
|
|
Мы видели, что выделение топиков может быть субъективным. Текст как таковой не „обладает" какой-либо макроструктурой; она приписывается ему автором или читателем. В этом смысле темы, или топики, подобно всяким значениям, являются когнитивными единицами. Они отражают понимание текста, того, что было признано важным, и то, как эта важная информация организуется в памяти. Это означает, что знания, убеждения, установки и идеологические принципы могут „работать" в когнитивном построении и репрезентации макроструктур. Чтобы резюмировать и понять общее содержание текста об Уайнбергере, мы должны достаточно глубоко знать политику, обладать политическими знаниями, которые не вытекают из самого текста, но предполагаются им; например, знанием того, что репортерам разрешается (и это обычная практика) сопровождать важных правительственных чиновников в их поездках, что печать может исказить выступления этих чиновников, что пристрастность в газетных сообщениях может осложнить политическую обстановку, и т. д. Таким образом, чтобы понять текст, нужно располагать сложными схемами или сценариями, организующими социальные и политические знания (Schank and Abelson, 1977; Schank, 1982).
Наконец, когнитивный характер макроинтерпретации также обязательно предполагает процессуально-
Ориентированный подход к определению топиков текста. если действие абстрактных макроправил приводит к выделению топиков из данного текста, а точнее, из лежащих в его основе пропозиций, то при восприятии текста читателем это происходит иначе. Во время чтения текста, начиная с самого его начала, носитель языка имеет в своем распоряжении только одно или несколько предложений и соответствующие им значения. На основе такой ограниченной информации и значительных по объему структур знаний, относящихся к контексту или типу данного тек-ста, читатель постарается выявить предположительный топик как можно быстрее, не дочитывая текст до конца. Другими словами, читатели пользуются подходящими макростратегиями для извлечения топиков из текста. В дискурсе новостей эти стратегии имеют значительную •поддержку в тексте, а именно специальные средства, помогающие построить тематическую структуру, к которым относятся заголовки и „вводки" [leads—первое предложение, первый абзац информационного сообщения]. Мы наблюдали в приведенном выше примере, что заголовок и первое предложение, оказывается, действительно выражают, хотя бы частично, предполагаемую макроструктуру этого единства. Заголовки и вводки могут поэтому использоваться в качестве опорных точек для построения действенных предположений о наиболее важной информации в тексте. Следует, однако, отметить, что, скорее всего, они выражают авторский вариант макроструктуры текста: у читателя может быть и другой вариант, в зависимости от его личных убеждений и установок. Когда же заголовок или вводка не являются адекватным и полным обобщением смысла текста, мы можем сказать, руководствуясь формальными установками или субъективными ощущениями, что они не являются беспристрастными.