This file was created 111 страница


 

Господь Кришна навестил царицу Кунти и выказал ей Свое почтение, а затем они стали расспрашивать друг друга о том, как поживают их родные и близкие. Вспоминая о страданиях, которые причинил ей и ее сыновьям Дурьйодхана, Кунтидеви сказала, что Кришна - их единственный защитник. «Ты желаешь добра всем во вселенной, - сказала она, - и, хотя Ты не делишь мир на „свое" и „чужое", тем не менее Ты живешь только в сердцах тех, кто постоянно размышляет о Тебе, и изнутри устраняешь все их страдания». Затем Юдхиштхира сказал Кришне: «Нам выпала удача созерцать Твои лотосные стопы, которых не могут достичь даже великие йоги, лишь потому, что мы совершили множество добрых дел». С почестями принятый царем Юдхиштхирой, Шри Кришна с радостью согласился погостить в Индрапрастхе несколько месяцев.


 

Однажды Кришна и Арджуна отправились в лес на охоту. Купаясь в реке Ямуне, они увидели прекрасную юную девушку. По просьбе Кришны Арджуна подошел к девушке и спросил ее, кто она. Девушка ответила: «Я Калинди, дочь бога Солнца. Я совершаю суровую аскезу, желая получить в мужья Господа Вишну. Никто другой мне не нужен, и, пока Господь не женится на мне, я буду жить в Ямуне, в подводном дворце, который построил для меня мой отец». Арджуна рассказал все Кришне, и всеведущий Господь посадил Калинди на Свою колесницу. Затем они втроем вернулись во дворец Юдхиштхиры.


 

Впоследствии Пандавы попросили Кришну построить им город, и Он выполнил их просьбу, дав указание Вишвакарме, зодчему полубогов, выстроить прекраснейший город. Господь дарил радость Своим дорогим слугам, находясь рядом с ними. Вскоре, чтобы удовлетворить Агни, бога огня, Кришна отдал в его распоряжение лес Кхандава. Сопровождая Арджуну в качестве его колесничего, Господь попросил его поджечь лес. Агни был так доволен подношением, что подарил Арджуне лук Гандива, лошадей, колесницу, два колчана, в которых никогда не кончались стрелы, и доспехи. Во время пожара в лесу Кхандава Арджуна спас из огня демона Майю. Майя Данава отблагодарил Арджуну, построив для него великолепный дворец. Позже в этом дворце Дурьйодхана выставил себя на посмешище, приняв гладь пруда за пол и промокнув до нитки.


 

Некоторое время спустя Господь Кришна испросил позволение у Арджуны и других родственников и вместе со всеми Своими спутниками вернулся в Двараку. Там Он женился на Калинди, после чего отправился в Авантипур, где на глазах у множества царей похитил сестру царя Аванти, Митравинду, которая была очень привязана к Господу.


 

В царстве Айодхья жил праведный царь по имени Нагнаджит. У него была необычайно красивая дочь на выданье, которую звали Сатья, или Нагнаджити. Родные девушки поставили условие, что она выйдет замуж лишь за того, кто усмирит семерых свирепых быков. Узнав об этой царевне, Кришна с большим войском отправился в Айодхью. Царь Нагнаджит тепло принял Его и на радостях стал поклоняться Ему, поднося различные подарки. Увидев Кришну, Сатья тут же захотела выйти за Него замуж, и царь Нагнаджит, поняв желание Сатьи, сказал Господу Кришне, что хочет выдать за Него свою дочь. Царь с любовью сказал Господу: «Ты единственный достоин ее руки. Усмирив этих быков, Ты сможешь жениться на Сатье».


 

Тогда Господь проявил Себя в семи формах и играючи укротил семерых быков. Царь Нагнаджит отдал Господу свою дочь вместе с богатым приданым. Господь посадил Сатью на колесницу и направился в Двараку. Тогда цари, не сумевшие справиться с быками, попытались напасть на Господа Кришну, но Арджуна с легкостью отразил все их атаки, и Кришна с Нагнаджити продолжили свой путь в Двараку.


 

Позже Шри Кришна женился на Лакшмане, дочери правителя Мадры, похитив ее с церемонии сваямвары, а также на Бхадре, которая была царевной Кайкеи.


 

 Ш.Б. 10_58_1
 


 

шрй-шука увача

экада пандаван драштум

пратйтан пурушоттамах

индрапрастхам гатах шрйман

йуйудханадибхир ершах


 

шрй-шуках увача-Шукадева Госвами сказал; экада-однажды; пандаван-сыновей Панду; драштум - чтобы увидеть; пратйтан-появившихся на виду; пуруша-уттамах-Верховная Личность Бога; индрапрастхам - в Индрапрастху, столицу Пандавов; гатах - отправился; шрй-ман-обладатель всех богатств; йуйудхана-адибхир- Ююдханой (Сатьяки) и другими; вртах- сопровождаемый.


 

Шукадева Госвами сказал: Однажды Сам Верховный Господь, обладатель всех богатств, отправился в Индрапрастху навестить Пандавов, которые к тому времени перестали скрываться. Господа сопровождали Ююдхана и другие спутники.


 

КОММЕНТАРИЙ: Все, кроме Господа Кришны и Господа Баларамы, считали, что Пандавы сгорели в доме из шеллака, который построил для них Дурьйодхана. Теперь, когда Пандавы перестали скрываться, Кришна решил навестить их.


 

 Ш.Б. 10_58_2
 


 

дрштва там агатам партха

мукундам акхилешварам

уттастхур йугапад вирах

прана мукхйам ивагатам


 

дрштва-увидев; там-Его; агатам-прибывшего; партхах- сыновья Притхи (Кунти); мукундам - Кришну; акхила - всего; йшварам-Господа; уттастхух-они встали; йугапат-все сразу; вирах-герои; пранах-органы чувств; мукхйам-их глава, жизненный воздух; ива - как; агатам - вернувшийся.


 

Когда Пандавы, доблестные сыновья Притхи, увидели Господа Мукунду, они встали в едином порыве, словно чувства, воспрянувшие при возвращении жизненного воздуха.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь использовано очень красивое сравнение. Когда человек находится без сознания, его чувства не действуют. Однако, когда он приходит в себя, все чувства сразу же возвращаются к жизни и начинают действовать. Подобно этому, Пандавы повскакивали со своих мест, воспрянув при появлении своего господина, Шри Кришны.


 

 Ш.Б. 10_58_3
 


 

паришваджйачйутам вира

анга-санга-хатаинасах

санурага-смитам вактрам

вйкшйа тасйа мудам йайух


 

паришваджйа - обняв; ачйутам - Господа Кришну; вирах - герои; анга - к Его телу; санга-от прикосновения; хата-уничтожены; энасах- все последствия их грехов; са-анурага-любящей; смитам - с улыбкой; вактрам - на лицо; вйкшйа-глядя; тасйа - Его; мудам - радость; йайух - они ощутили.


 

Герои обняли Господа Ачьюту, и, благодаря тому что они прикоснулись к Его телу, все грехи покинули их. Глядя на Его ласковое, улыбающееся лицо, они ощутили небывалое счастье.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что Пандавы никогда не грешили, а потому слово энасах означает здесь страдания, которые причиняла им разлука с Кришной. Теперь же, когда Господь вернулся к ним, все эти страдания улетучились.


 

 Ш.Б. 10_58_4
 


 

йудхиштхирасйа бхимасйа

кртва падабхиванданам

пхалгунам парирабхйатха

йамабхйам чабхивандитах


 

йудхиштхирасйа бхимасйа - Юдхиштхире и Бхиме; кртва - принеся; пада- их стопам; абхиванданам - поклоны; пхалгунам - Арджуну; парирабхйа - крепко обняв; атха-затем; йамабхйам - близнецами, Накулой и Сахадевой; ча - и; абхивандитах - принятый с почтением.


 

Господь припал к стопам Юдхиштхиры и Бхимы, крепко обнялся с Арджуной и принял почтительные поклоны двух близнецов, Накулы и Сахадевы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна приходился Пандавам двоюродным братом, и их отношения были такими, какие были приняты тогда между двоюродными братьями. Юдхиштхира и Бхима были старше Кришны, поэтому Господь поклонился им. Он обнял Арджуну, Своего ровесника, и принял почтительные поклоны младших братьев, Накулы и Сахадевы. Иногда начинающие преданные, неопытные в практике сознания Кришны, считают, что кланяться или оказывать почтение своим старшим духовным братьям неуместно и даже предосудительно. Однако на примере Господа Кришны мы можем видеть, что оказывать почтение своему старшему брату в сознании Кришны вовсе не грех.


 

 Ш.Б. 10_58_5
 


 

парамасана асинам

кршна кршнам аниндита

наводха врйдита кинчич

чханаир этйабхйавандата


 

парома - возвышенном; асане - на сиденье; асйнам- сидевшему; кршна - Драупади; кршнам - к Кришне; аниндита - безупречная; нава - недавно; удха - сочетавшаяся браком; врйдита -застенчиво; кинчит- несколько; шанаих- медленно; этйа- приблизившись; абхйавандата-поклонилась.


 

Безупречная Драупади, которая недавно стала женой Пандавов, медленно, немного стесняясь, подошла к Господу Кришне, сидевшему на высоком троне, и поклонилась Ему.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шримати Драупади была так предана Кришне, что ее саму называли Кришна, женской формой этого имени. Арджуну за его преданность Кришне тоже иногда называли Кришной. Подобно этому, преданных, принадлежащих к современному Движению сознания Кришны, часто называют «Кришнами». Похоже, что у обычая называть преданных Кришны Его именем очень древняя история.


 

 Ш.Б. 10_58_6
 


 

татхаива сатйаких партхаих

пуджиташ чабхивандитах

нишасадасане 'нйе ча

пуджитах парйупасата


 

татха эва - подобно этому; сатйаких-Сатьяки; партхаих- от сыновей Притхи; пуджитах-принявший поклонение; ча - и; абхивандитах - встреченный ими с почтением; нишасада- сел; асане-на сиденье; анйе-другие; ча-также; пуджитах- принявшие поклонение; парйупасата - сели вокруг.


 

Пандавы также поприветствовали Сатьяки и поклонились ему, а затем усадили его на почетное место. Достойный прием был оказан и другим спутникам Господа.


 

 Ш.Б. 10_58_7
 


 

пртхам самагатйа кртабхиваданас

тайати- хардардра-дршабхирамбхитах

апрштавамс там кушалам саха-снушам

питр-швасарам парипршта-бандхавах


 

пртхам-к царице Кунти; самагатйа-подойдя; крта-принеся; абхиваданах-Свои поклоны; тайа-ей; ати-необычайной; харда-с любовью; ардра-влажные; дрша-чьи глаза; абхирамбхитах - заключенный в объятия; апрштаван-Он спросил; там-у нее; кушалам-о ее благополучии; саха - вместе; снушам-с ее снохой, Драупади; питр-Его отца, Васудевы; свасарам-сестра; парипршта-расспросила во всех подробностях; бандхавах-об их родственниках (живущих в Двараке).


 

Затем Господь пошел увидеться со Своей тетей, царицей Кунти. Он поклонился ей, а она, с глазами, влажными от слез любви, обняла Его. Господь Кришна поинтересовался у царицы и ее снохи, Драупади, как они поживают. Они же, в свою очередь, стали во всех подробностях расспрашивать Господа о Его родственниках [живущих в Двараке].


 

КОММЕНТАРИЙ: Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает эту сцену следующим образом. Сидя на Своем троне, Господь Кришна увидел, что к Нему спешит царица Кунти, которой не терпелось увидеть Его. Господь тут же поднялся и быстро пошел ей навстречу. Он поклонился ей, а она, плача от любви, обняла Его и вдохнула аромат Его волос.


 

 Ш.Б. 10_58_8
 


 

там аха према-ваиклавйа

руддха-кантхашру-лочана

смарантй тан бахун клешан

клешапайатма-даршанам


 

там-Ему; аха-она сказала; према-любви; ваиклавйа-от беспокойства; руддха - пересохшее; кантха - чье горло; ашру- (наполненные) слезами; лочана - чьи глаза; смарантй-вспоминая; тан-те; бахун-многие; клешан-несчастья; клеша-бед; апайа - ради уничтожения; атма- Себя; даршанам- который проявляет.


 

Царицу Кунти охватила такая любовь, что в горле у нее встал комок, а глаза наполнились слезами. Она вспомнила многочисленные трудности, которые пришлось пережить ей и ее сыновьям. Так она стала говорить с Господом Кришной, который появляется перед Своими преданными, чтобы развеять все их печали.


 

 Ш.Б. 10_58_9
 


 

тадаива кушалам но 'бхут

са-натхас те крта вайам

джнатйн нах смарата кршна

бхрата ме прешитас твайа


 

тада- в то время; эва - только; кушалам - благополучие; нах - наше; абхут - появилось; са - вместе; натхах - с защитником; те - Тобой; кртах - обеспечено; вайам - мы; джнатйн - Твои родственники; нах - нас; смарата - который помнил; кршна - о Кришна; бхрата-брат (Акрура); ме - мой; прешитах-присланный; твайа-Тобой.


 

[Царица Кунти сказала:] Мой дорогой Кришна, удача пришла к нам лишь тогда, когда Ты вспомнил о нас, Твоих родственниках, и защитил нас, прислав к нам моего брата.


 

 Ш.Б. 10_58_10
 


 

на те 'сти сва-пара-бхрантир

вишвасйа сухрд-атманах

татхапи смаратам шашват

клешан хамси хрди стхитах


 

на-не; те-для Тебя; асти - есть; сва-своего; пара-и чужого; бхрантих - заблуждение; вишвасйа - вселенной; сухрт - для благожелателя; атманах - и Души; татха апи - тем не менее; смаратам-тех, кто помнит; шашват-постоянно; клешан - страдания; хамси-Ты уничтожаешь; хрди - в сердце; стхитах- живущие.


 

Ты Высшая Душа мироздания и друг всех живых существ, поэтому Ты не делишь их на «своих» и «чужих». И тем не менее, пребывая в сердце каждого, Ты избавляешь от страданий тех, кто постоянно помнит о Тебе.


 

КОММЕНТАРИЙ: Мудрая царица Кунти говорит здесь, что, хотя Господь Кришна и любит ее как Свою родственницу, любовь эта вовсе не идет вразрез с Его положением друга всех живых существ во вселенной. Другими словами, у Господа нет любимчиков. Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само 'хам сарва-бхутешу - «Я одинаково отношусь ко всем». Таким образом, вполне естественно, что Господь отвечает взаимностью всем живым существам, однако к тем, кто любит Его, Он проявляет особое внимание, так как им нужен только Он и никто другой.


 

 Ш.Б. 10_58_11
 


 

йудхиштхира увача

ким на ачаритам шрейо

на ведахам адхйшвара

йогешваранам дурдаршо

йан но дрштах ку-медхасам


 

йудхиштхирах увача-Юдхиштхира сказал; ким-какие; нах- нами; ачаритам-совершены; шрейах-благие деяния; на веда - не знаю; ахам-я; адхйшвара-о верховный повелитель; йога - мистической йоги; йшваранам- мастерами; дурдаршах-редко видимый; йат - этот; нах - нами; дрштах - видимый; ку-медха-сам-которые неразумны.


 

Царь Юдхиштхира сказал: О верховный повелитель, я не знаю, какими благими делами мы заслужили то, что нам, неразумным, позволено лицезреть Тебя, которого трудно увидеть даже тем, кто достиг совершенства в йоге.


 

 Ш.Б. 10_58_12
 


 

ити ваи варшикан масан

раджна со 'бхйартхитах сукхам

джанайан найананандам

индрапрастхаукасам вибхух


 

ити-так; ваи-несомненно; варшикан-сезона дождей; масан- месяцы; раджна - царем; сах - Он; абхйартхитах-приглашенный; сукхам-счастливо; джанайан-создавая; найана - для глаз; анандам - блаженство; индрапрастха-окасам - жителей Индрапрастхи; вибхух-всемогущий Господь.


 

По просьбе царя всемогущий Господь с радостью остался в Индрапрастхе на время сезона дождей, радуя жителей города Своей красотой.


 

КОММЕНТАРИЙ: Если есть возможность, то читатели «Шримад Бхагаватам» должны пытаться по всем правилам декламировать санскритские стихи, которые необычайно красивы и поэтичны.


 

 Ш.Б. 10_58_13-14
 


 

экада ратхам арухйа

виджайо ванара-дхваджам

гандйвам дханур адайа

тунау чакшайа-сайакау


 

сакам кршнена саннаддхо

вихартум випинам махат

баху-вйала-мргакйрнам

правишат пара-вйра-ха


 

экада - однажды; ратхам - на колесницу; арухйа - взойдя; виджайах-Арджуна; ванара - обезьяна (Хануман); дхваджам - на чьем флаге; гандйвам - Гандива; дханух-чей лук; адайа - взяв; тунау-свои два колчана; ча-и; акшайа-неиссякающие; сайакау-чьи стрелы; сакам - вместе; кршнена-с Господом Кришной; саннаддхах - облаченный в доспехи; вихартум - чтобы поохотиться; випинам - в лес; махат - большой; баху - множеством; вйала-мрга - хищных зверей; акйрнам - наполненный; правишат-вошел; пара - враг; вира-героев; ха-сражающий.


 

Как-то раз Арджуна, покоритель могучих воинов, надел доспехи, взошел на колесницу, украшенную флагом Ханумана, взял свой лук и два колчана, в которых никогда не кончались стрелы, и отправился с Господом Кришной на охоту в большой лес, полный свирепых хищников.


 

КОММЕНТАРИЙ: Очевидно, что это случилось уже после того, как был сожжен лес Кхандава, так как у Арджуны уже был лук Гандива и другое оружие, которое он тогда получил.


 

 Ш.Б. 10_58_15
 


 

татравидхйач чхараир вйагхран

шукаран махишан рурун

шарабхан гавайан кхадган

харинан шаша-шаллакан


 

татра-там; авидхйат-он стрелял; шараих-своими стрелами; вйагхран - тигров; шукаран - кабанов; махишан - диких буйволов; рурун - особый вид антилоп; шарабхан-особый вид оленей; гавайан-дикая корова; кхадган - носорогов; харинан - черных оленей; шаша - кроликов; шаллакан-и дикобразов.


 

В этом лесу своими стрелами Арджуна убивал тигров, кабанов и буйволов, руру, шарабх, гавай, носорогов, черных оленей, кроликов и дикобразов.


 

 Ш.Б. 10_58_16
 


 

тан нинйух кинкара раджне

медхйан парванй упагате

трт-парйтах паришранто

бибхатсур йамунам агат


 

тан - их; нинйух - несли; кинкарах - слуги; раджне - царю; медхйан - годных для принесения в жертву; парванй - особый случай; упагате-приближавшийся; трт-жаждой; парйтах- одолеваемый; паришрантах - уставший; бибхатсух-Арджуна; йамунам - к реке Ямуне; агат - пошел.


 

Слуги доставляли Махарадже Юдхиштхире убитых животных, которые годились для принесения в жертву по особому поводу. Наконец, измученный жаждой и уставший, Арджуна направился к берегу Ямуны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада часто объяснял, что кшатрии, или воины, охотились в лесу, преследуя несколько целей: они упражнялись в военном искусстве, регулировали численность хищных животных, которые угрожали жизни людей, и поставляли животных для ведических жертвоприношений. Во время жерт-воприношений принесенные в жертву животные получали новые тела. Поскольку сейчас нет жрецов, которые обладали бы таким могуществом, то жертвоприношения в наше время сводятся просто к убийству животных, а потому строго запрещены.


 

В Четвертой песни «Шримад Бхагаватам» описывается, как великий мудрец Нарада сурово отчитал царя Прачинабархишата за то, что тот нарушил эти правила охоты на животных. Этот царь уподобился современным охотникам, которые превратили жестокое убийство животных в хобби.


 

 Ш.Б. 10_58_17
 


 

татропаспршйа вишадам

питва вари маха-ратхау

кршнау дадршатух канйам

чарантйм чару-даршанам


 

татра-там; упаспршйа -совершая омовение; вишадам-чистой; пйтва - напиваясь; вари - водой; маха-ратхау - великие воины; кршнау - два Кришны; дадршатух - увидели; канйам-девушку; чарантйм - гулявшую; чару-даршанам-очаровательную.


 

Искупавшись в реке, два Кришны напились чистой речной воды. Вдруг воины увидели прекрасную девушку, гулявшую неподалеку.


 

 Ш.Б. 10_58_18
 


 

там асадйа варарохам

су-двиджам ручирананам

папраччха прешитах сакхйа

пхалгунах прамадоттамам


 

там - к ней; асадйа - подойдя; вара - великолепны; арохам - чьи бедра; су - безупречные; двиджам - чьи зубы; ручира - привлекательно; ананам - чье лицо; папраччха - спросил; прешитах- посланный; сакхйа - своим другом, Шри Кришной; пхалгунах- Арджуна; прамада - женщину; уттамам - необыкновен-ную.


 

По просьбе своего друга Арджуна подошел к этой деве, у которой были прекрасные бедра, безупречные зубы и очаровательное лицо, и стал расспрашивать ее.


 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна хотел, чтобы Арджуна увидел необычайную религиозность этой девушки, а потому попросил его подойти к ней и узнать, кто она.


 

 Ш.Б. 10_58_19
 


 

ка твам касйаси су-шрони

куто ва ким чикиршаси

манйе твам патим иччхантйм

сарвам катхайа шобхане


 

ка - кто; твам - ты; касиа - чья; аси - ты есть; су-шрони - о ты, чья талия тонка; кутах - откуда; ва - или; ким - что; чикиршаси-ты хочешь делать; манйе-я думаю; твам-ты; патим - мужа; иччхантйм - ищущая; сарвам - всё; катхайа - пожалуйста, расскажи; шобхане-о прекрасная.


 

[Арджуна сказал:] Кто ты, о красавица с тонким станом? Чья ты дочь и откуда ты? Что ты здесь делаешь? Должно быть, ты ищешь себе мужа. Пожалуйста, о прекрасная дева, расскажи мне все это.


 

 Ш.Б. 10_58_20
 


 

шрй-калиндй увача

ахам девасйа савитур

духита патим иччхати

вишнум варенйам вара-дам

тапах паромам астхитах


 

шрй-калинди увача-Шри Калинди сказала; ахам-я; девасйа - полубога; савитух - Савиты (бога Солнца); духита-дочь; патим- мужем; иччхатй - желая; вишнум - Господа Вишну; варенйам-лучший выбор; вара-дам-дарующего желаемое; тапах- аскезу; паромам-крайне суровую; астхитах-совершающая.


 

Шри Калинди сказала: Я дочь бога Солнца. Желая получить в мужья Господа Вишну, лучшего и самого щедрого из всех существ, я совершаю суровую аскезу.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, Шримати Калинди справедливо рассудила, что Господь Вишну, исполняющий все желания людей, является идеальным мужем, ибо может выполнить любое желание Своей жены.


 

 Ш.Б. 10_58_21
 


 

нанйам патим врне вира

там рте шри-никетанам

тушйатам ме са бхагаван

мукундо 'натха-самшрайах


 

на - не; анйам - другого; патим - мужа; врне - я выберу: вира - о герой; там - Его; рте - кроме; шри- богини процветания; никетанам - пристанище; тушйатам - пусть будет доволен: ме-мной; сах-Он; бхагаван-Верховный Господь; мукундах- Кришна; анатха-тех, у кого нет господина; самшрайах - прибежище.


 

Мне не нужен никакой другой муж, кроме Него, прибежища богини процветания. Пусть же Мукунда, Верховный Господь, покровитель беззащитных, будет доволен мной.


 

КОММЕНТАРИЙ: Прекрасная Калинди раскрывает здесь свои надежды. Она настаивает на том, что не примет мужем никого другого, кроме Господа Кришны, и утверждает, что Он - единственное прибежище для тех, у кого нет другого покровителя. Поскольку другого прибежища у нее нет, Кришна обязан дать ей это прибе-жище. Она также говорит: тушйатам ме са бхагаван - «Пусть же этот Верховный Господь будет доволен мной». Такова ее молитва, обращенная к Господу.


 

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что, хотя Калинди молода и беззащитна, она вовсе не боится жить одна в лесу. Такая непоколебимая вера и преданность Господу Кришне - это совершенство сознания Кришны, и потому желание Шримати Калинди вскоре обязательно исполнится.


 

 Ш.Б. 10_58_22
 


 

калиндити самакхйата

васами йамуна-джале

нирмите бхаване питра

йавад ачйута-даршанам


 

калинди - Калинди; ити - так; самакхйата - названная; васами- я живу; йамуна-джале - в воде Ямуны; нирмите - построенном; бхаване - во дворце; питра - моим отцом; йават-до; ачйута-с Господом Кришной; даршанам-встречи.


 

Меня зовут Калинди, а живу я в реке Ямуне, в подводном дворце, который выстроил для меня мой отец. Я буду жить там до тех пор, пока не встречу Господа Ачьюту.


 

КОММЕНТАРИЙ: Калинди была любимой дочерью самого бога Солнца, а потому едва ли кто-то осмелился бы потревожить ее. Из этого случая мы можем понять, какие удивительные духовные методы применяли в далеком прошлом великие личности. В отличие от так называемой любви в этом мире, любовь Калинди к Господу Кришне была чистой и совершенной. Хотя Калинди была хрупкой юной девушкой, ее решимость выйти замуж за Кришну была столь сильной, что она упросила отца построить ей дворец в Ямуне, где она могла предаваться подвижничеству, дожидаясь своего возлюбленного.


 

 Ш.Б. 10_58_23
 


 

татхавадад гудакешо

васудевайа со 'пи там

ратхам аропйа тад-видван

дхарма-раджам упагамат


 

татха-так; авадат-сказал; гудакешах- Арджуна; васудевайа- Господу Кришне; сах - Он; апи - и; там - ее; ратхам - на Свою колесницу; аропйа - посадив; тат - обо всем этом; видван - уже осведомленный; дхарма-раджам - к царю Юдхиштхире; упагамат-Он поехал.


 

[Шукадева Госвами продолжал:] Арджуна пересказал слова Калинди Господу Васудеве, которому всё это уже было известно. Господь посадил девушку на Свою колесницу и отправился к царю Юдхиштхире.


 

 Ш.Б. 10_58_24
 


 

йадаива кршнах сандиштах

партханам парамадбутам

карайам аса нагарам

вичитрам вишвакармана


 

йада эва - когда; кршнах - Господь Кришна; сандиштах - по просьбе; партханам-для сыновей Притхи; парома - самый; адбхутам - удивительный; карайам аса - Он построил; нагарам - город; вичитрам - разнообразный; вишвакармана- Вишвакармой, зодчим полубогов.


 

[Описывая то, что случилось до этого, Шукадева Госвами сказал:] По просьбе Пандавов Господь Кришна приказал Вишвакарме построить для них самый удивительный город на свете.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что город этот был построен еще до того, как сгорел лес Кхандава, а следовательно, до того, как Господь встретил Калинди.


 

 Ш.Б. 10_58_25
 


 

бхагавамс татра нивасан

сванам прийа-чикиршайа

агнайе кхандавам датум

арджунасйаса саратхих


 

бхагаван - Верховный Господь; татра - там; нивасан - живя; сванам - для Своих (преданных); прийа - удовольствие; чикйршайа-желая отдать; агнайе-Агни, полубогу огня; кхандавам-лес Кхандава; датум-чтобы отдать; арджунасйа-Арджуны; аса - Он стал; саратхих - колесничим.


 

Верховный Господь гостил в том городе, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Однажды Шри Кришна захотел подарить Агни лес Кхандава и ради этого стал колесничим Арджуны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами приводит такую последовательность событий, происшедших, пока Кришна гостил у Пандавов: вначале сгорел лес Кхандава, затем Кришна встретил Калинди, затем был построен город, а после этого Пандавам подарили зал для собраний.


 

 Ш.Б. 10_58_26
 


 

со 'гнис тушто дханур адад

дхайан шветан ратхам нрпа

арджунайакшайау тунау

варма чабхедйам астрибхих


 

сох-этим; агних-Господь Агни; туштах-довольный; дханух-лук; адат-подарил; хайан-лошадей; шветан-белых; ратхам-колесницу; нрпа-о царь (Парикшит); арджунайа-Арджуне; акшайау-бездонных; тунау-два колчана; варма-доспехи; на-и; абхедйам-непробиваемые; астрибхих-воинами с оружием.


 

О царь, довольный этим подарком, полубог Агни подарил Арджуне лук, белых лошадей, колесницу, пару колчанов, в которых никогда не кончались стрелы, и доспехи, неуязвимые ни для какого оружия.


 

 Ш.Б. 10_58_27
 


 

майаш ча мочито вахнех

сабхам сакхйа упахарат

йасмин дурйодханасйасйдж

джала-стхала-дрши-бхрамах


 

майах-демон по имени Майя; ча-и; мочитах-спасенный; вахнех-из огня; сабхам-зал собраний; сакхйе-своему другу, Арджуне; упахарат - подарил; йасмин - в котором; дурйодханасйа-Дурьйодханы; асйт-была; джала-воды; стхала-и твердого пола; дрши-в восприятии; бхрамах-путаница.


 

Когда Арджуна спас демона Майю из огня, тот подарил ему зал собраний, в котором позже Дурьйодхана принял воду за твердый пол.


 

 Ш.Б. 10_58_28
 


 

са тена самануджнатах

сухрдбхиш чанумодитах

айайау дваракам бхуйах

сатйаки-прамакхаир вртах


 

сах - Он, Господь Кришна; тена - им, Арджуной; самануджнатах-отпущенный; су-хрдбхих-Своими доброжелателями", ча-и; анумодитах-получивший позволение; айайау-Он отправился; дваракам-в Двараку; бхуйах-вновь; сатйаки-прамукхаих- спутниками во главе с Сатьяки; вртах-сопровождаемый.


 

Вскоре Господь Кришна, испросив у Арджуны и других Своих родственников и доброжелателей позволение покинуть их, вместе с Сатьяки и остальными Своими спутниками вернулся в Двараку.


 

 Ш.Б. 10_58_29
 


 

атхопайеме калиндим

су-пунйа-ртв-ркша урджите

витанван параманандам

сванам парама-мангалах






































































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: