This file was created 113 страница


 

Своей палицей Господь пробил горные укрепления, Своими стрелами сокрушил защищавшее город оружие, со Своим диском прошел через заслоны из огня, воды и ветра, а Своим мечом разрубил проволоку мура-паша.


 

 Ш.Б. 10_59_5
 


 

шанкха-надена йантрани

хрдайани манасвинам

пракарам гадайа гурвйа

нирбибхеда гададхарах


 

шанкха-Его раковины; надена-звуками; йантрани-магические затворы; хрдайани-сердца; манасвинам-храбрых воинов; пракарам-крепостные валы; гадайа-Своей палицей; гурвйа-тяжелой; нирбибхеда - Он разбил; гададхарах-Господь Кришна.


 

Звуки раковины Господа Гададхары открыли магические затворы крепости и пронзили сердца ее храбрых защитников. Своей тяжелой палицей Господь разнес окружавшие город земляные валы.


 

 Ш.Б. 10_59_6
 


 

панчаджанйа-дхваним шрутва

йуганташани-бхишанам

мурах шайана уттастхау

даитйах панча-шира джалат


 

панчаджанйа - Панчаджаньи, раковины Господа Кришны; дхваним-звуки; шрутва-услышав; йуга-срока жизни вселенной; анта-на исходе; ашани-(словно звук) молнии; бхйшанам-ужасающий; мурах-Мура; шайанах-спавший; уттастхау- проснулся; даитйах - демон; панча-ширах - пятиглавый; джалат-из воды (рва, окружавшего крепость).


 

Услышав звуки раковины Господа Кришны, Панчаджаньи, ужасающие, словно гром при завершении космической эпохи, пятиглавый демон Мура, спавший на дне городского рва, проснулся и вышел из воды.


 

 Ш.Б. 10_59_7
 


 

три-шулам удйамйа су-дурнирйкшано

йуганта-сурйанала-рочир улбанах

грасамс три-локйм ива панчабхир мукхаир

абхйадрават таркшйа-сутам йатхорагах


 

три-шулам - свой трезубец; удйамйа - подняв; су - очень; дур-нирйкшанах-на которое трудно смотреть; йуга-анта-в конце юги; сурйа-солнца; анала-(как) огонь; рочих-чье сияние; улбанах-ужасное; грасан-глотающий; три-локйм - все три мира; ива-будто; панчабхих-своими пятью; мукхаих - ртами; абхйадрават-он напал; таркшйа-сутам - на Гаруду, сына Таркшьи; йатха - как; урагах- змея.


 

Излучая страшное, ослепляющее сияние, подобное сиянию раскаленного солнца в конце юги, Мура, казалось, проглатывал все три мира своими пятью пастями. Он поднял трезубец и, как рассвирепевшая змея, бросился на Гаруду, сына Таркшьи.


 

 Ш.Б. 10_59_8
 


 

авидхйа шулам тараса гарутмате

нирасйа вактраир вйанадат са панчабхих

са родасй сарва-дишо 'мбарам махан

апурайанн анда-катахам аврнот


 

авидхйа - вращая; шулам-свой трезубец; тараса-с силой; гарутмате-в Гаруду; нирасйа-метнув его; вактраих-своими пастями; вйанадат-заревел; сах-он; панчабхих - пятью: сах-этот; родасй-землю и небо; сарва-все; дишах-направления; амбарам - космическое пространство; махан-великий (рев); апурайан-заполнивший; анда-яйцевидной оболочки вселенной; катахам- купол; аврнот - покрыл.


 

Раскрутив свой трезубец и изрытая рычание всеми пятью пастями, Мура с силой метнул его в Гаруду. Рев его разнесся по небу и земле, проник во все уголки космического пространства я заставил содрогнуться даже оболочку вселенной.


 

 Ш.Б. 10_59_9
 


 

тадапатад ваи три-шикхам гарутмате

харих шарабхйам абхинат тридходжаса

мукхешу там чапи шараир атадайат

тасмаи гадам со 'пи руша вйамунчата


 

тада-тогда; апатат - летящий; ваи - воистину; три-шикхам-трезубец; гарутмате-в Гаруду; харих-Господь Кришна; шарабхйам-двумя стрелами; абхинат-разбил; тридха - на три части; оджаса - мощно; мукхешу - в лица; там-его, Муру; ча-и; апи-также; шараих-стрелами; атадайат-Он атаковал; тасмаи-в Него, Господа Кришну; гадам-свою палицу; сах-он, Мура; апи - и; руша-в гневе; вйамунчата-выпустил.


 

Тогда Господь двумя стрелами разрубил трезубец, летевший в Гаруду, на три части. Затем Господь выпустил несколько стрел в головы Муры, а демон в ответ швырнул в Господа палицу.


 

 Ш.Б. 10_59_10
 


 

там апатантим гадайа гадам мрдхе

гадаграджо нирбибхиде сахасрадха

удйамйа бахун абхидхавато 'джитах

ширамси чакрена джахара лйлайа


 

там - эту; апатантйм - летящую; гадайа- Своей палицей; гадам- палицу; мрдхе-на поле битвы; гада-аграджах-Господь Кришна, старший брат Гады; нирбибхиде-разбил; сахасрадха - на тысячи кусочков; удйамйа - подняв; бахун-руки; абхидха-ватах-бежавшего на Него; аджитах-непобедимый Господь Кришна; ширамси - головы; чакрена - Своим диском; джахара - отрубил; лйлайа - с легкостью.


 

Господь Гадаграджа метнул Свою палицу навстречу летевшей в Него палице Муры и разнес ее на тысячи кусочков. Тогда Мура поднял руки и ринулся на непобедимого Господа, но Господь Своим острым диском играючи снес демону головы.


 

 Ш.Б. 10_59_11
 


 

вйасух папатамбхаси кртта-шйршо

никртта-шрнго 'дрир ивендра-теджаса

тасйатмаджах сапта питур вадхатурах

пратикрийамарша-джушах самудйатах


 

вйасух-бездыханный; папата-он упал; амбхаси - в воду; кртта-отрублены; шйршах-его головы; никртта - срезана; шрнгах-чья вершина; адрих-гора; ива-словно; индра - Господа Индры; теджаса-могуществом (то есть его молнией); тасйа - его, Муры; атма-джах- сыновей; сапта - семь; питух-своего отца; вадха-убийством; атурах-очень огорченные; пратикрийа - возмездия; амарша - ярость; джушах - чувствуя; самудйатах-приступили к действиям.


 

Словно гора, вершину которой снесла молния Индры, обезглавленное тело Муры рухнуло в воду. Семеро сыновей демона, разъяренные смертью отца, приготовились отомстить обидчику.


 

 Ш.Б. 10_59_12
 


 

тамро 'нтарикшах шравано вибхавасур

васур набхасван арунаш ча саптамах

пйтхам пураскртйа чаму-патим мрдхе

бхаума-прайукта нираган дхртайудхах


 

тамрах антарикшах шраванах вибхавасух-Тамра, Антарикша, Шравана и Вибхавасу; васух набхасван-Васу и Набхасван; арунах - Аруна; ча - и; саптамах - седьмой; пйтхам - Питху; пурах-кртйа - поставив во главе; чаму-патим-их полководца; мрдхе-на поле боя; бхаума-Бхаумасурой; прайуктах-использованные; нираган-они вышли (из крепости); дхрта-держа; айудхах-оружие.


 

По приказу Бхаумасуры семеро сыновей Муры - Тамра, Антарикша, Шравана, Вибхавасу, Васу, Набхасван и Аруна - взяли в руки оружие и последовали на поле боя за своим полководцем, Питхой.


 

 Ш.Б. 10_59_13
 


 

прайунджатасадйа шаран асйн гадах

шактй-ршти-шуланй аджите рушолбанах

тач-чхастра-кутам бхагаван сва-марганаир

амогха-вйрйас тилашаш чакарта ха


 

прайунджата - они использовали; асадйа - атакуя; шаран-стрелы; асйн-мечи; гадах-палицы; шакти-копья; ршти пики; шулани-и трезубцы; аджите-против непобедимого Господа Кришны; руша - злобно; улбанах - свирепые; тат - их; шастра - оружия; кутам- гору; бхагаван-Верховный Господь; сва - Своими; марганаих- стрелами; амогха - неизменна; вирйах-чья доблесть; тилашах-на кусочки размером с кунжутное семя; чакарта ха-Он разрубил.


 

Эти свирепые воины в гневе набросились на непобедимого Господа Кришну, атакуя Его своими стрелами, мечами, палицами, копьями, пиками и трезубцами. Однако Верховный Господь, чья доблесть неизменна, разрубил эту гору оружия на кусочки размером с кунжутное семя.


 

 Ш.Б. 10_59_14
 


 

тан пйтха-мукхйан анайад йама-кшайам

никртта -шйршору-бхуджангхри-варманах

сванйка-пан ачйута-чакра-сайакаис

татха нирастан нарако дхара-сутах

нирйкшйа дурмаршана асраван-мадаир

гаджаих пайодхи-прабхаваир ниракрамат


 

тан - их; пйтха-мукхйан-возглавляемых Питхой; анайат - Он отправил; йама-Ямараджи, повелителя смерти; кшайам - в обитель; никртта-отрублены; шйрша-их головы; уру-бёдра; бхуджа-руки; ангхри-ноги; варманах-и доспехи; сва-его; анйка-армии; пан - полководцы; ачйута-Господа Кришны; чакра-диском; сайакаих- и стрелами; татха-так; нирастан-удалены; нараках-Бхаума; дхара-богини Земли; сушах-сын; нирйкшйа - видя; дурмаршанах-не в силах вынести; асрават-источающих; мадаих-вязкую жидкость, которая выделяется на лбах слонов во время течки; гаджаих-со слонами; пайахдхи-в океане молока; прабхаваих - рожденными; ниракрамат - он вышел.


 

Отрубая головы, бедра, руки, ноги и круша доспехи Своих противников, возглавляемых Питхой, Господь отправлял их в обитель Ямараджи. Увидев, какая судьба постигла его военачальников, Наракасура, сын Земли, не мог сдержать ярости. Он вышел из крепости в сопровождении рожденных из Молочного океана слонов, на чьих лбах от возбуждения выступила мада.


 

 Ш.Б. 10_59_15
 


 

дрштва са-бхарйам гарудопари стхитам

сурйопариштат са-тадид гханам йатха

кршнам са тасмаи вйасрджач чхата-гхнйм

йодхаш ча сарве йугапач ча вивйадхух


 

дрштва - увидев; са-бхарйам-со Своей женой; гаруда-упари - на Гаруде; стхитам-восседающего; сурйа-солнце; упариштат-выше, чем; са-тадит-с молнией; гханам-туча; йатха-словно; кршнам-Господа Кришну; сах-он, Бхаума; тасмаи- в Него; вйасрджат - выпустил; шата-гхнйм - шатагхни (свое мистическое копье); йодхах - его воины; ча-и; сарве-все; йугапат-одновременно; ча-и; вивйадхух-атаковали.


 

Господь Кришна и Его жена, восседавшие на Гаруде, были похожи на тучу и молнию над солнцем. Увидев Господа, Бхаума метнул в Него оружие шатагхни, и в то же самое время все его воины атаковали Господа своим оружием.


 

 Ш.Б. 10_59_16
 


 

тaд бхаума-саинйам бхагаван гадаграджо

вичитра-ваджаир нишитаих шилймукхаих

никртта- бахуру-широдхра-виграхам

чакара тархй эва хаташва-кунджарам


 

тат-эту; бхаума-саинйам-армию Бхаумасуры; бхагаван - Верховный Господь; гадаграджах - Кришна; вичитра-разнообразное; ваджаих-чье оперение; нишитаих-острыми; шилймукхаих-стрелами; никртта-отрубленными; баху-с руками; уру-бедрами; ширах-дхра-и шеями; виграхам-чьи тела; чакара - сделаны; тархи эва - в тот же момент; хата - убиты; ашва-лошади; кунджарам-и слоны.


 

В тот же миг Господь Гадаграджа осыпал войско Бхаумасуры Своими разящими стрелами. Стрелы эти с разнообразным оперением вскоре превратили армию демона в груду тел с отрубленными руками, бедрами и шеями. Точно так же Господь перебил всех лошадей и слонов противника.


 

 Ш.Б. 10_59_17-19
 


 

йани йодхаих прайуктани

шастрастрани курудваха

харис танй аччхинат тйкшнаих

шараир экаикашас трйбхих


 

ухйаманах супарнена

пакшабхйам нигхната гаджан

гарутмата ханйаманас

тунда-пакша-накхер гаджах


 

пурам эвавишанн арта

нарако йудхй айудхйата


 

йани-те, кто; йодхаих - воинами; прайуктани-использованы; шастра-рубящее оружие; астрани - и метательное оружие; куру-удваха - о герой династии Куру (царь Парикшит); харих-Господь Кришна; тани-их; аччхинат-разрубил на куски; тйкшнаих-острыми; шараих-стрелами; экашах-каждое; трйбхих-тремя; ухйаманах-носимый; су-парнена-тем, у кого сильные крылья; пакшабхйам-обоими крыльями; нигхната-который бил; гаджан - слонов; гарутмата - Гарудой; ханйаманах- избиваемые; тунда-его клювом; пакша-крыльями; накхех- и когтями; гаджах-слоны; пурам-в город; эва-несомненно; авишанн - вернувшись; артах - обеспокоенные; нараках - Нарака (Бхаума); йудхи-на поле боя; айудхйата - продолжал сражаться.


 

О герой династии Куру, затем Господь Хари отразил все рубящее и метательное оружие, которое использовали против Него вражеские воины, уничтожив каждое из них тремя стрелами. Тем временем Гаруда, неся на себе Господа, бил вражеских слонов крыльями. Под ударами крыльев, клюва и когтей Гаруды слоны убежали обратно в крепость, оставив Наракасуру одного сражаться с Кришной.


 

 Ш.Б. 10_59_20
 


 

дрштва видравитам саинйам

гаруденардитам свакам

там бхаумах прахарач чхактйа

ваджрах пратихато йатах

накампата тайа виддхо

малахата ива двипах


 

дрштва - видя; видравитам - отброшена; саинйам - армия; гарудена - Гарудой; ардитам - сокрушаемая; свакам - его; там - его, Гаруду; бхаумах-Бхаумасура; прахарат-ударил; шактйа - своим копьем; ваджрах - молния (Господа Индры); пратихатах - побеждена; йатах - которым; на акампата - он (Гаруда) не был сломлен; тайа-его; виддхах-получивший удар; мала-цветочной гирлянды; ахатах - получивший удар; ива - как; двипах - слон.


 

Видя, что его армия отброшена Гарудой, Бхаума метнул в него свое копье, которое некогда оказалось сильнее молнии Господа Индры. Но Гаруда принял на себя удар могущественного оружия, будто слон, которого ударили цветочной гирляндой. Он даже не шелохнулся.


 

 Ш.Б. 10_59_21
 


 

шулам бхаумо 'чйутам хантум

ададе витатходйамах

тад-висаргат пурвам эва

наракасйа широ харих

апахарад гаджа-стхасйа

чакрена кшура-немина


 

шулам - свой трезубец; бхаумах - Бхаума; ачйутам - Господа Кришну; хантум - чтобы убить; ададе - взял; витатха - тщетны; удйамах - чьи усилия; тат - его; висаргат- броском; пурвам - перед; эва-даже; наракасйа-Бхаумы; ширах-голову; харих - Господь Кришна; апахарат - отрубил; гаджа - на слоне; стхасйа - сидевшего; чакрена - Своим диском; кшура - острый, как бритва; немина - чей край.


 

Бхаума, все усилия которого оказались тщетными, схватил трезубец, чтобы убить Господа Кришну. Однако не успел он его метнуть, как Господь Своей острой, как бритва, чакрой отрубил сидевшему на слоне демону голову.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти, когда Бхаума занес свой грозный трезубец, Сатьябхама, которая вместе с Господом восседала на Гаруде, сказала Кришне: «Убей его прямо сейчас», и Кришна выполнил ее просьбу.


 

 Ш.Б. 10_59_22
 


 

са-кундалам чару-кирита-бхушанам

бабхау пртхивйам патитам самуджджвалам

ха хеши садхв итй ршайах сурешвара

малйаир мукундам викиранта йдире


 

са - вместе; кундалам- с серьгами; чару - привлекательными; кирйта-шлемом; бхушанам-украшенная; бабхау-сияла; пртхивйам - на землю; патитам - упавшая; самуджджвалам - сверкающая; ха ха ити- «увы, увы!»; садху ити- «великолепно!»; ршайах-мудрецы; сура-йшварах-и главные полубоги; малйаих - цветочными гирляндами; мукундам - Господа Кришну; викирантах- осыпая; йдире - они поклонялись.


 

Покатившаяся по земле голова Бхаумасуры, которую украшали серьги и великолепный шлем, ослепительно сверкала. Раздались возгласы, одни из которых выражали огорчение, а другие - одобрение. Мудрецы и главные полубоги начали поклоняться Господу Мукунде, осыпая Его венками из цветов.


 

 Ш.Б. 10_59_23
 


 

тaтaш ча бхух кршнам упетйа кундале

пратапта- джамбунада-ратна-бхасваре

са-ваиджайантйа вана-малайарпайат

прачетасам чхатрам атхо маха-маним


 

татах-затем; ча - и; бхух-богиня Земли; кршнам-к Господу Кришне; упетйа-подойдя; кундале-серьги (принадлежащие Адити); пратапта - сверкающие; джамбунада-золотые; ратна-с самоцветами; бхасваре-сияющие; са-вместе; ваи-джайантйа-Вайджаянти; вана-малайа-с гирляндой; арпайат - преподнесла; прачетасам - Варуны; чхатрам - зонт; атха у-затем; маха-маним-Мани-Парвату, вершину горы Мандара.


 

Тогда богиня Земли подошла к Господу Кришне и преподнесла Ему серьги Адити, сделанные из ярко сиявшего золота и драгоценных камней. Она также вручила Ему гирлянду Вайджаянти, зонт Варуны и вершину горы Мандара.


 

 Ш.Б. 10_59_24
 


 

астаушид атха вишвешим

деви дева-варарчитам

пранджалих праната раджан

бхакти-праванайа дхийа


 

астаушйт - прославила; атха - затем; вшива - вселенной; йшам- Господа; девй - богиня; дева - из полубогов; вара-лучшие; арчитам - которому поклоняются; пранджалих - сложив ладони; праната-склонилась; раджан - о царь (Парикшит); бхакти - преданности; праванайа - исполненном; дхийа - в умонастроении.


 

О царь, затем богиня поклонилась Господу и, стоя перед Ним с молитвенно сложенными ладонями, стала с великой преданностью прославлять Его, Владыку вселенной, которому поклоняются лучшие из полубогов.


 

 Ш.Б. 10_59_25
 


 

бхумир увача

намас те дева-девеша

шанкха-чакра-гада-дхара

бхактеччхопатта-рупайа

параматман намо 'сту те


 

бхумих увача-богиня Земли сказала; намах- поклоны; те- Тебе; дева-дева-повелителей полубогов; йша-о Господь; шанкха-раковины; чакра-диска; гада-и палицы; дхара-о обладатель; бхакта-Своих преданных; иччха-по желанию; упатта - который принял; рупайа - Свои облики; парама-атман- о Высшая Душа; намах - поклоны; асту - пусть будут; те - Тебе.


 

Богиня Бхуми сказала: Поклоны Тебе, о повелитель главных полубогов, о тот, кто держит раковину, диск и палицу. О Высшая Душа в сердце каждого, Ты принимаешь различные облики, чтобы выполнить желания Своих преданных. Я в почтении склоняюсь перед Тобой.


 

 Ш.Б. 10_59_26
 


 

намах панкаджа-набхайа

намах панкаджа-малине

намах панкаджа-нетрайа

намас те панкаджангхрайе


 

намах - почтительный поклон; панкаджа-набхайа - Господу, у которого в центре живота есть углубление, напоминающее лотос; намах-поклон; панкаджа-малине-тому, кто всегда украшен гирляндой из лотосов; намах - поклон; панкаджа-нетрайа - тому, чей взгляд освежает, словно лотос; намах те-почтительный поклон Тебе; панкаджа-ангхрайе-тому, чьи подошвы отмечены знаками лотоса (и про кого поэтому говорят, что у Него лотосные стопы).


 

О Господь, я снова и снова склоняюсь перед Тобой. Твой живот отмечен углублением, похожим на лотос, на Тебе всегда красуются гирлянды из лотосов, Твой взгляд дарует свежесть, как лотос, а на Твоих стопах словно нарисованы лотосы.


 

КОММЕНТАРИИ: С той же молитвой обратилась к Господу царица Кунти в двадцать втором стихе восьмой главы Первой песни «Шримад Бхагаватам». Значения слов и перевод данного стиха взяты из Первой песни, то есть принадлежат Шриле Прабхупаде.


 

Стоит отметить, что, хотя молитвы Кунти приводятся в «Бхагаватам» раньше, царица вознесла эту молитву через много лет после описанных здесь событий.


 

 Ш.Б. 10_59_27
 


 

намо бхагавате тубхйам

васудевайа вишнаве

пурушайади-бйджайа

пурна-бодхайа те намах


 

намах-поклоны; бхагавате - Верховному Господу; тубхйам - Тебе; васудевайа-Господу Васудеве, прибежищу всех сотворенных существ; вишнаве-вездесущему Господу Вишну; пурушайа-изначальной личности; иди-предвечному; бйджайа-семени; пурна-полному; бодхайа-знанию; те-Тебе; намах - поклоны.


 

Поклоны Тебе, Верховный Господь Васудева, Вишну, изначальная личность и семя всего мироздания. Поклоны Тебе, о всеведущий Господь.


 

 Ш.Б. 10_59_28
 


 

аджайа джанайитре 'сйа

брахмане 'нанта-шактайе

параваратман бхутатман

параматман намо 'сту те


 

аджайа - нерожденному; джанайитре - прародителю; асйа - этой (вселенной); брахмане-Абсолюту; ананта-безграничны; шактайе-чьи энергии; пара-высшего; авара-низшего; атман-о Душа; бхута-материального творения; атман-о Душа; парама-атман-о вездесущая Высшая Душа; намах - поклоны; асту-пусть будут; те-Тебе.


 

Поклоны Тебе, обладателю безграничных энергий, нерожденному прародителю вселенной, Абсолютной Истине. О Душа всего высшего и низшего, о Душа всего сотворенного, о вездесущая Высшая Душа, я в почтении склоняюсь перед Тобой.


 

 Ш.Б. 10_59_29
 


 

твам ваи сисркшур аджа уткатам прабхо

тамо ниродхайа бибхаршй асамвртах

стханайа саттвам джагато джагат-пате

калах прадханам пурушо бхаван парах


 

твам - Ты; ваи - несомненно; сисркшух- желая творить; аджах-нерожденный; уткатам- преобладающую; прабхо - о господин; томах-гуну невежества; ниродхайа-для уничтожения; бибхаршй-Ты принимаешь на Себя; асамвртах-непокрытый; стханайа-для поддержания; саттвам-гуну благости; джагатах-вселенной; джагат-пате-о Владыка мироздания; калах-время; прадханам-материальная природа (в своем изначальном, непроявленном состоянии); пурушах - творец (который взаимодействует с материальной природой); бхаван-Ты; парах- существующий отдельно.


 

О нерожденный повелитель, желая творить, Ты усиливаешь, а затем принимаешь на Себя гуну страсти. Точно так же Ты поступаешь с гуной невежества, когда решаешь уничтожить вселенную, и с гуной благости - когда хранишь и поддерживаешь этот мир. Тем не менее эти гуны никогда не покрывают Тебя. О Господь вселенной, Ты время, прадхана и пуруша, и при этом Ты существуешь отдельно от всего этого.


 

КОММЕНТАРИИ: Слово джагатах в третьей строке этого стиха указывает на то, что творение, поддержание и уничтожение, о которых здесь говорится, относятся к событиям вселенского масштаба.


 

Слово уткатам свидетельствует о том, что в то время, когда осуществляется сотворение мира, его поддержание или уничтожение, начинает преобладать гуна, которая связана с соответствующим процессом.


 

 Ш.Б. 10_59_30
 


 

ахам пайо джйотир атханило набхо

матрани дева мана индрийани

карта махан итй акхилам чарачарам

твайй адвитййе бхагаван айам бхрамах


 

ахам-я (земля); пайах-вода; джйотих-огонь; атха-и; анилах - воздух; набхах - эфир; матрани - различные объекты чувств (соответствующие каждому из пяти грубых элементов); девах-полубоги; манах-ум; индрийани-органы тела; карта - «действующий», ложное эго; махан-совокупная материальная энергия (махат-таттва); ити-так; акхилам-всё; чара-движущееся; ачарам-и неподвижное; твайи-в Тебе; адвитййе- единственном; бхагаван-о Господь; айам-эта; бхрамах-иллюзия.


 

Те, кто думает, что земля, вода, огонь, воздух, эфир, объекты чувств, полубоги, ум, органы тела, ложное эго и совокупная материальная энергия существуют независимо от Тебя, пребывают в иллюзии. На самом деле все это находится в Тебе, о мой Господь, не имеющий Себе равных.


 

КОММЕНТАРИЙ: В своих молитвах богиня Земли раскрывает тонкости трансцендентной философии, желая подчеркнуть, что, хотя Верховный Господь уникален и отличен от Своего творения, тем не менее Его творение не может существовать отдельно от Него и всегда пребывает в Нем. Таким образом, Господь и Его творение одновременно едины и отличны друг от друга, и пятьсот лет назад Шри Чайтанья Махапрабху объяснил эту философию.


 

Утверждения о том, что всё едино и всё есть Бог, лишены смысла, поскольку действовать так, как Бог, не может никто. Ни ботинки, ни собаки, ни люди не являются всеведущими и всемогущими, и никто из них не создает вселенную. С другой стороны, в идее единства всего сущего есть доля истины, поскольку все исходит из единого источника, высшей, абсолютной реальности. Господь Чайтанья приводил очень точное сравнение с Солнцем и солнечными лучами. Солнце и его лучи едины, поскольку Солнце - небесное светило, которое испускает эти лучи. С другой стороны, между лучами и самим Солнцем как небесным телом есть существенные различия. Одновременное единство и различие Господа и Его творения - вот окончательное и единственно удовлетворительное объяснение реальности. Все сущее - это энергия Бога, однако Он наделяет Свою высшую энергию, живых существ, свободой воли, чтобы они несли ответственность за моральную и духовную сторону своих решений и поступков.


 

Эта трансцендентная наука со всей ясностью изложена в «Шримад Бхагаватам».


 

 Ш.Б. 10_59_31
 


 

тасйатмаджо 'йам тава пада-панкаджам

бхйтах прапаннарти-харопасадитах

тат палайаинам куру хаста-панкаджам

ширасй амушйакхила-калмашапахам


 

тасйа-его (Бхаумасуры); атма-джах-сын; айам-этот; тава-Твоим; пада-к стопам; панкаджам-подобным лотосу; бхйтах - испуганный; прапанна-тех, кто находит прибежище; арти - страдания; хара - о уносящий прочь; упасадитах- приблизился; тат-поэтому; палайа-пожалуйста, защити; энам - его; куру-помести; хаста-панкаджам - Свою лотосную ладонь; шираси - на голову; амушйа-его; акхила-все; калмаша - грехи; апахам - которая уничтожает.


 

Перед тобой сын Бхаумасуры. Испуганный, он ищет прибежища у Твоих лотосных стоп, ибо Ты уносишь прочь все страдания тех, кто просит Тебя о защите. Пожалуйста, защити его. Положи ему на голову Свою лотосную ладонь, которая уничтожает все грехи.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь богиня Земли просит Господа защитить ее внука, который был напуган происшедшими перед этим страшными событиями.


 

 Ш.Б. 10_59_32
 


 

шрй-шука увача

ити бхумй-артхито вагбхир

бхагаван бхакти-намрайа

даттвабхайам бхаума-грхам

правишат сакаларддхимат


 

шрй-шуках увача-Шукадева Госвами сказал; ити-так; бхуми - богиней Бхуми; артхитах - умоляемый; вагбхих-такими словами; бхагаван - Верховный Господь; бхакти - с преданностью; намрайа - смиренной; даттва-даруя; абхайам - бесстрашие; бхаума-грхам - в жилище Бхаумасуры; правишат - Он вошел; сакала-всеми; рддхи-богатствами; мат-наделенное.


 

Шукадева Госвами сказал: Вняв словам смиренной преданности Ему, выражавшим мольбу богини Бхуми, Верховный Господь избавил ее внука от всех страхов, а затем вошел во дворец Бхаумасуры, который был полон всевозможных богатств.


 

 Ш.Б. 10_59_33
 


 

татра раджанйа-канйанам

шат-сахасрадхикайутам

бхаумахртанам викрамйа

раджабхйо дадрше харих


 

татра-там; раджанйа- из царских семей; канйанам-девушек; шат-сахасра-шесть тысяч; адхика-больше, чем; айутам - десять тысяч; бхаума - Бхаумой; ахртанам - забранных; викрамйа - силой; раджабхйах-у царей; дадрше-увидел; харих-Господь Кришна.


 

Там Господь Кришна обнаружил шестнадцать тысяч девушек из царских родов, которых Бхаума силой отобрал у разных правителей.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами приводит слова мудреца Парашары из «Вишну-пураны» (5.29.31) в доказательство того, что во дворце Бхаумасуры томились шестнадцать тысяч сто царевен:


 

канйа-пуре са канйанам

шодашатулйа-викрамах

шатадхикани дадрше

сахасрани маха-мате


 

«В женской половине дворца доблестный Господь обнаружил шестнадцать тысяч сто царевен, о мудрец».


 

В «Вишну-пуране» есть еще один стих, касающийся этой темы (5.29.9):


 

дева-сиддхасурадйнам

нрпанам ча джанардана

хртва хи со 'сурах канйа

руродха ниджа-мандире


 

«О Джанардана, демон [Бхаумасура] похищал незамужних дочерей полубогов, сиддхов, асуров и земных царей и держал их пленницами в своем дворце».


 

 Ш.Б. 10_59_34
 


 

там правиштам стрийо викшйа

нара-варйам вимохитах

манаса ваврире 'бхйштам

патим даивопасадитам


 

там-Его; правиштам-вошедшего; стрийах-женщины; викшйа-увидев; пара-из мужчин; варйам-самого лучшего; вимохитах-очарованные; манаса-в умах; ваврире-выбрали; абхйштам-желанного; патим-в качестве своего мужа; даива-судьбой; упасадитам-приведенного.


 

Увидев, что к ним вошел лучший из мужчин, женщины были очарованы Им. Мысленно все они тут же избрали Его, волею судьбы оказавшегося там, своим мужем.


 

 Ш.Б. 10_59_35
 


 

бхуйат патир айам махйам

дхата тад анумодатам

ити сарвах пртхак кршне

бхавена хрдайам дадхух


 

бхуйат - пусть станет; патих- мужем; айам - Он; махйам - моим; дхата - провидение; тат - это; анумодатам - пусть дарует; ити - так; сарвах - все они; пртхак - по отдельности; кршне-Кришне; бхавена-с мыслью; хрдайам-их сердца; дадхух - посвящены.


 

«Пусть же провидение сделает этого мужчину моим супругом» - думая так, каждая из царевен всем сердцем устремилась к Кришне.


 

 Ш.Б. 10_59_36
 


 

тax прахинод двараватим

су-мршта-вираджо-'мбарах

нара-йанаир маха-кошан

ратхашван дравинам махат








































































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: